«Мой милый Блейк!

Прошел еще один день. Я слышу крики других заключенных в ночи, я привыкла к ним, будто это крик петуха по утрам или нечто, с чем я должна смириться. Однако это утро человеческих существ, которые уходят в ночь, не получив ответа и испытав мучения. Иногда мой мучительный крик – самый громкий.

Мне сказали, что сегодня придет королева. Не знаю зачем. Возможно, ее обуревает то же самое нездоровое любопытство, что и горожан, которые бросают мне в камеру заточенные палки. Возможно, королева придет с собственной палкой, чтобы потыкать ею в меня.

Спокойной ночи, мой дорогой. Я молюсь о том, что утром я проснусь и ночной кошмар уйдет, ты придешь и ляжешь рядом, как это и должно быть.

Спокойной ночи.

Я люблю тебя, Блейк.

Люблю всем сердцем.

Твоя Николетта».

Глава 33

Визит королевы

Я пыталась заснуть на каменном полу, борясь с призраками, заполнившими камеру, когда среди ночи появился слуга королевы.

– Прибыла ее величество. Она желает вас видеть.

Когда королева вошла, я встала. Это была довольно-таки полная женщина в платье, украшенном так, что об этом можно было только мечтать. Даже в темноте можно было различить восхитительный золотой узор на ткани. И все же, если бы на ней была такая же мешковина, что и на мне, от нее все равно исходило бы ощущение власти. В ней было нечто харизматичное, нечто внушавшее уважение и даже почтение.

Королева Виктория присела на скамью, найденную помощником, и некоторое время разглядывала меня. Роста она была такого, что едва доставала до спинки.

– Знаете, у меня есть дети.

– Да, ваше величество.

– Девять наследников. Я не королева Елизавета.

– Нет, ваше величество.

– Следовательно, мне знакомо то, что происходит между мужчиной и женщиной. Я ухаживала за малышами, когда они болели. Пыталась должным образом их воспитать. Я рано потеряла мужа. Принц Альберт умер много лет назад. Но мне не нужен другой мужчина.

– Да, ваше величество.

– Вы не можете винить меня в том, что мое слово – закон.

Я присела в реверансе.

– Да, ваше величество, я понимаю. Я всего лишь ваша служанка. Вы оказали мне огромную честь, навестив меня.

– Присядьте, Николетта. Я хочу с вами поговорить.

– Да, ваше величество.

– У меня к вам много вопросов. Большинство женщин страдают в браке. Они спят со своими мужьями, надеясь, что ночь не станет ночью унижений, когда мужья делают с ними что хотят. Однако я слышала, что вам доставляет удовольствие близость с мужчиной. Это правда?

– Да, ваше величество.

– Как вы думаете, есть женщины, подобные вам?

– Наверняка.

– Это волнует меня. Я пытаюсь представить себе мир, в котором женщины испытывают желание, и готова на все, чтобы остальные женщины тоже его испытывали. Будут ли женщины желать второго партнера, а потом третьего? Придется ли мужчинам доставлять женщинам больше удовольствия из страха, что их бросят ради других? Или женщинам придется доставлять мужчинам удовольствие, чтобы они не сбились с пути и тем самым не разрушили семью? Появятся ли внебрачные дети? Неизвестные отцы? Прекратят ли люди работать? Можно ли контролировать ситуацию? Николетта, это путь ко лжи и хаосу.

– Но это путь к счастью, ваше величество. Находиться в прекрасном союзе гораздо радостнее. Это будет не только по доброй воле, но и по настоящему желанию, это будет настоящий союз.

– Николетта, я не могу себе представить такой мир. – Королева помолчала. Выражение ее лица было суровым. – Расскажите подробнее.

– С радостью, ваше величество. Сегодня муж думает, что должен содержать дом и семью, а остальное не его дело. Жена должна убирать, стирать, готовить, рожать детей, ухаживать за ними. И в то же время выполнять супружеский долг. Находясь в таком положении, женщина не может быть счастлива.

– Все это так.

– Возможно, в будущем женщины пожелают иметь право выбора. А что, если они не пожелают выходить замуж?

– Такие и сейчас есть. Это старые девы.

– Те, кому мы сочувствуем, потому что ни один мужчина не женится на старой деве. Женщины страшатся одиночества и готовы выйти замуж не по любви.

– Хотите сказать, что женщина может отвергнуть сделанное ей предложение и остаться одна?

– Да, ваше величество.

– Такая женщина не заслуживает уважения. И все равно ее будут считать старой девой.

– А что, если это не так? Почему бы не позволить мужчинам и женщинам вступать в союз по желанию? А потом вступать в новый союз, более желанный?

– Даже после периода ухаживания? На это уходит три года.

– А что, если они будут всю жизнь искать и менять партнеров?

– Да, но подумайте о детях, о разбитых семьях. Ведь начнется настоящий хаос.

– Подумайте о счастье.

– А что потом? Ведь нельзя до бесконечности менять любовниц и любовников?

– Можно.

– Да разразит меня гром, прежде чем наступит такой день. – Королева вынула из сумочки веер и стала им обмахиваться. – Полагаю, всем этим женщинам будут нравиться их союзы?

– Да, ваше величество. Они узнают, что воспламеняет страсть, и поделятся этим знанием со своими партнерами.

– О Господи!

Королева не торопилась, задавала мне вопросы и внимательно выслушивала ответы.

– Ваше величество, могу я умолять вас сохранить мне жизнь? Я не желала зла никому из мужчин, с которыми была близка. Я не могла им ничем помочь.

Королева долго вглядывалась в меня, потом заговорила:

– Николетта, как женщина я оправдываю вас. Но как королева не могу помиловать. Я не хочу, чтобы мир, о котором вы мечтаете, воцарился в Англии. Ваш свободолюбивый дух должен быть уничтожен. Думаю, вы меня понимаете. Встань на колени, дитя мое.

Я опустилась на колени. Королева положила ладонь мне наголову.

– Николетта, обещаю тебе. Тебя и твою помощницу Мари ожидает быстрая смерть. Мы позаботимся о том, чтобы вас похоронили как можно скорее. Это все, что я могу сделать.

Королева ушла. Ее энергия придала мне сил, и я заснула.

Когда я проснулась, до казни оставалось менее дня.

– Альфред, вы видели? Сегодня сюда приходила королева!

Альфред взглянул на меня с явной тревогой в глазах:

– Мисс Николетта, я пробыл у двери всю ночь. К вашей камере никто не подходил.

«Мой милый Блейк!

Ко мне пришли спросить, есть ли у меня посмертные просьбы. Мне сказали, что головы больше не выставляют, но королева получила столько просьб по поводу моей головы, что решила пойти навстречу просителям. Моя голова будет выставлена на эшафоте в течение трех дней, потом поступят согласно моим пожеланиям. После того как Мари повесят, она провисит три дня на дереве у Гластонбери в назидание тем, кто думает, что преступление может остаться безнаказанным.

Я хочу, чтобы мою голову и тело получил ты. Ты позаботишься о них, милый? Умоляю тебя, сделай это.

Пожалуйста, позаботься и о Мари, если не возражаешь, когда ее снимут.

Может быть, ты найдешь подходящее место, такое, как охотничьи угодья? Мы были там так счастливы. Если не сможешь это выполнить, я буду погребена в нищенской могиле. Я предоставляю выбор тебе.

Не раздумывай долго, поскольку я не буду едина с телом, я улечу в лучшее место, где и буду ожидать встречи с тобой.

Я люблю тебя, Блейк.

Люблю всем сердцем,

твоя Николетта».

Глава 34

План лорда Бастона

– Я пришел, чтобы встретиться с Николеттой.

На человеке была маска.

– Лучше вам этого не делать, сэр. Она не такая, как вам, возможно, представляется, – ответил Альфред.

– Каково бы ни было ее состояние, откройте мне дверь.

Альфред открыл дверь камеры и впустил человека.

Тот быстро осмотрел камеру и не нашел Николетту там, где ожидал.

Найдя ее, он подбежал к ней в угол. Николетта обняла его, так прошла вся ночь.

Мужчина не отпускал ее до тех пор, пока не явился Альфред.

– Сэр, вы должны уйти, уже пора.

Мужчина повернулся.

– Николетта, доверься мне, – прошептал он перед уходом.

Два дня назад Бертрум наблюдал за охраной. Охранники не узнали в нем давнишнего заключенного, поскольку он изменил внешность. Теперь у него были длинные бакенбарды и борода. С собой у него была красивая оловянная тарелка, образец тех пятидесяти тарелок, которые он предлагал по цене двадцати пяти. Он обещал охране жареного поросенка и еще одного жене и детям охранника.

– На мое решение может повлиять только отдельный поросенок для жены.

– Знаете, сэр, казнь будет событием. Почему бы мне не доставить поросенка в утро казни, чтобы вы смогли устроить себе праздник? У меня с собой тарелки для праздника.

– С тобой легко договориться, – заметил охранник, разливая себе и гостю вино.

– Не хочу, чтобы поросенок пропал. Когда я утром приду, я смогу войти?

– Когда ты появишься? Я тогда предупрежу, что жду тебя.

– Нам понадобится много времени, возможно, я приду за час до рассвета.

– Хорошо.

Охранник поднял стакан за удачу.


Все эти дни инспектор Лэнг оставался в городе. Он разъезжал на Пегасе по улицам, иногда в сопровождении Пиви и Уилкокса. Иногда для толпы устраивалось короткое представление, но в основном патрулировалась местность вокруг Ньюгейтской тюрьмы.

– Джексон, – сказал Пиви за день до казни, – поедем в Блэкпул, там под дамбой найдена мертвая женщина.

– Наверное, тебе следует поехать самому в качестве подготовки.

– То есть самим? Ты с нами вообще не поедешь?

– Нет.

Лэнг спешился и написал сэру Барту записку, чтобы обеспечить Пиви и Уилкокса всем необходимым во время поездки. Детективы сели верхом и галопом поскакали по улице.