— В чем дело? — спросила она неестественно высоким голосом, совсем непохожим на ее настоящий.
Морган взял у нее из рук пустой бокал и поставил его на поднос проходящей горничной, как и свой собственный, по-прежнему нетронутый. Он склонился так низко, что его губы касались ее уха.
— На сегодня хватит, дорогая, — прошептал он. — Мне не хотелось бы, чтобы в первую брачную ночь вы были навеселе.
Элизабет побледнела. Только» что ей казалось, что вечеру не будет конца, а теперь она сожалела, что гости разъезжаются.
— Вы устали, — заметил Морган. — Гости уже ушли, так что я попрошу Анни проводить вас наверх.
От страха голос Элизабет упал до шепота:
— Как вам будет угодно…
— Элизабет, — вдруг опять позвал Морган, и она остановилась на полпути.
— Вы можете ложиться спать. Я задержусь, чтобы обсудить несколько вопросов с Джастином.
Элизабет чуть не вскрикнула от радости. «Сидите с ним хоть до утра!»— почти вырвалось у нее.
Сияющая Анни поджидала Элизабет внизу лестницы. Она была в восторге от романтичной свадьбы хозяина, и Элизабет почувствовала укол в сердце. Опережая хозяйку, Анни взлетела по ступеням, но на площадке Элизабет повернула направо, туда, где прежде находилась ее спальня. Горничная остановила Элизабет:
— Нет, не туда, Мадам.
— Но моя комната в этом крыле, — удивилась Элизабет.
— Теперь все переменилось. — Анни покраснела, но ее улыбка была полна благожелательности, что Элизабет обязательно оценила бы при иных обстоятельствах, но не сейчас.
— Ваша комната теперь рядом с комнатой мистера О'Коннора. Я уже распаковала ваши вещи и разложила все по местам. — Анни снова заулыбалась. — Пойдемте, мадам, это сюда.
Элизабет неохотно последовала за ней, всем своим видом выражая подавленность духа.
Комната оказалась просторной и уютной. Пол был устлан светлым ковром, портьеры на окнах и покрывало на кровати были из одинаковой узорчатой голубой ткани, как и драпировка на туалетном столике. В любое другое время Элизабет замерла бы в восхищении при виде такой красоты.
Сейчас одна-единственная вещь привлекла ее внимание: дверь, которая, как она сразу догадалась, вела в комнату Моргана. На двери не было задвижки.
— Не хотите ли принять ванну, мадам, — с готовностью предложила Анни. — Вода еще просто кипяток.
С помощью Анни Элизабет быстро освободилась от подвенечного платья. Вода была действительно обжигающе горячей, но она не согрела Элизабет. Не замечая тревоги своей госпожи, Анни терла ей спину и продолжала неумолчно болтать, а в конце закутала Элизабет в пушистое полотенце.
— Простите, но я сама выложила для вас ночную рубашку. Я ее выбрала на свой вкус, — гордо объявила Анни.
Тонкая шелковая ночная рубашка уже ждала ее на кровати, и Элизабет снова почувствовала страх.
— Не кажется ли тебе, Анни, что такая легкая рубашка сейчас не по погоде?
Лицо Анни выразило огорчение.
— Но она очень красивая, правда? — поспешно добавила Элизабет.
На лице Анни снова расцвела улыбка.
— К тому же есть кому вас согревать до самого утра, — заключила она.
Элизабет надела рубашку, и воздушный шелк облаком окружил фигуру. Она вздрогнула при виде своего отражения в зеркале: сквозь прозрачную ткань просвечивало тело, и она, прячась, обняла себя руками.
— Боже мой, мне холодно после горячей ванны. Пожалуй, я надену пеньюар, Анни.
Красноречиво вздохнув, Анни извлекла из шкафа пеньюар и накинула ей на плечи; потом добавила дров в пылающий камин.
Наконец Элизабет осталась одна в тишине, нарушаемой лишь тиканьем маленьких позолоченных часов на ночном столике и громким биением ее сердца.
Она ходила по комнате, терзаемая единственной мыслью. Муж имел право ложиться со своей женой. Это подразумевалось и даже считалось обязанностью. Если Морган пожелает, ей придется вновь и вновь терпеть пытку… Где же выход, может, лучше забеременеть? Тогда Морган, наверное, надолго оставит ее в покое.
Днем Элизабет старалась думать о предстоящей ночи, как о чем-то отдаленном и нереальном, но теперь ночь наступила и час пробил.
Она легла, но сон не шел к ней. Медленно и равномерно тикали часы, звук казался таким громким, что заглушал все остальные и мешал ей разобрать шаги Моргана на лестнице.
Он все еще не вернулся.
Наконец, не выдержав, Элизабет поднялась, набросила на ночную рубашку пеньюар и в мгновение ока очутилась у двери в комнату Моргана. Затаив дыхание, она медленно повернула ручку и осторожно толкнула дверь.
Неяркий свет лампы освещал комнату. Слава Богу, она была пуста. Влекомая непреодолимым любопытством, Элизабет вступила во владения мужа.
Спальня была обставлена со спартанской простотой. Массивная кровать с четырьмя столбиками занимала противоположную стену, и именно на ней долее всего задержался взгляд Элизабет.
— Кто бы мог ожидать, Элизабет, какой сюрприз!
Глава 10
Это был Морган.
Элизабет будто приросла к полу, и ее ноги налились свинцом. Наконец она сделала движение и поднесла руку к горлу, от страха у нее стеснило грудь.
Она медленно повернулась к нему, чувствуя, как у нее пылают щеки. Он был столь же спокоен, как она встревожена. Под ее взглядом он снял с себя сюртук и жилет и небрежно бросил их на стул у двери.
— Простите, я…
Она искала объяснения, которое могло бы спасти ее достоинство, но как оправдаться, если тебя застали там, где тебе вообще не следовало быть. В его спальне!
— Я не хотела вас беспокоить, — пробормотала Элизабет.
— Какое это беспокойство.
Отвечая, он закатал рукава рубашки, обнажив сильные руки, покрытые густыми, мягкими на вид, темными волосами. Он выглядит необычайно мужественным, невольно отметила Элизабет, и потом, это исходящее от него ощущение силы… Внезапно ею овладела слабость.
Он поднял голову и перехватил ее взгляд. Элизабет устыдилась своего любопытства и того, что была поймана на месте преступления.
— А где же еще быть жене в свадебную ночь, как не с мужем? — Он улыбнулся своей дьявольской улыбкой. — Если бы я знал, что вы меня ждете, я бы давно был здесь!
Она задохнулась, подумать только, он решил!..
— Вы ошибаетесь.
— Неужели? В чем?
Чтоб ему пусто было! Как он смеет с нею шутить? Элизабет не знала что и подумать.
— Мне следует извиниться перед вами, — наконец нашлась она. — Боюсь, я проявила чрезмерное любопытство.
— Видимо, так. А ваша комната — она вам нравится?
Элизабет молча кивнула.
— Если что не так, вы можете ее переделать по своему вкусу.
— Ни в коем случае! Она очень хороша.
Его лицо выразило изумление, словно он не ожидал такого ответа.
Воцарилось молчание, а вместе с ним возникло напряжение. Элизабет взглянула на дверь, соединяющую их комнаты. Морган поймал ее взгляд; он стоял как раз посередине между нею и дверью, преграждая ей путь к спасению. Его губы изогнулись в чуть заметной усмешке.
— Вы торопитесь уйти, Элизабет?
— Да… Я очень устала, — запинаясь, ответила она.
— Ну что вы, Элизабет, теперь мы с вами муж и жена и наконец остались одни.
Он уже не улыбался, а смеялся над ней, и в Элизабет проснулась гордость.
— Вы прекрасно знаете, что я не за тем пришла к вам в комнату, чтобы предлагать себя!
Морган сделал шаг вперед.
— Тем не менее мы с вами сегодня приняли на себя брачный обет. И хочу вам напомнить, Элизабет, что, как муж, я могу без вашего разрешения воспользоваться своими законными супружескими правами.
Чудовище! Как он смеет ей напоминать? Его прозаичные слова были для нее хуже пощечины.
— И вы готовы на это пойти? — спросила она презрительно и гордо, подняв подбородок.
— А вы согласны? — тут же отпарировал он.
— Ни в коем случае.
Только сейчас Элизабет осознала, каким резким был ее тон. Она допустила серьезную ошибку, и подтверждением тому было напряженное выражение на его лице.
— А если я буду настаивать?
— Я очень надеюсь, что вы не пойдете на такой шаг.
На этот раз ее голос был умоляющим, как и ее лицо.
Морган не слушал ее и подступил еще ближе; его взгляд блуждал по ее фигуре и остановился на груди. Только тут Элизабет заметила, что ее пеньюар распахнулся.
Она стянула края пеньюара, ее сердце билось так стремительно, что, казалось, вот-вот разорвется.
— Вы говорили, что наш брак будет соглашением. — Она задыхалась. — Деловой сделкой. Я не вижу причин ее нарушать.
— Значит, фиктивный брак? — Да…
— Понятно. Тогда ответьте, почему вам нравятся мои поцелуи?
— Не правда! — мгновенно опровергла она.
— Нет правда!
Он мигом очутился рядом и, схватив ее за руки, крепко прижал к себе; его рот оказался в опасной близости от ее губ.
— И я готов это снова доказать. И он доказал.
Сначала Элизабет держала губы плотно сжатыми, но его рот был таким настойчивым и ласковым, таким умелым и терпеливым, что от ее сопротивления не осталось и следа, как будто его никогда и не было.
Он был прав: ей нравились его поцелуи.
Ее разум протестовал, а чувства просыпались и расцветали вопреки запретам. Морган не требовал, он убеждал искусным прикосновением теплых губ. Элизабет уже не сопротивлялась неге, охватившей ее тело, и желала только одного: чтобы поцелуй длился бесконечно.
Но почему? Почему ее сердце билось так сильно, что готово было выскочить из груди? Мучительное, непонятное чувство искало и не находило выхода. Никогда она не испытывала ничего подобного с Натаниелем. Никогда! В глубине души она ужасалась своей беспомощности в объятиях этого человека.
«Человека, который теперь стал твоим мужем», — подсказал ей внутренний голос. И все равно ей было стыдно, она терзалась угрызениями совести, что брат Натаниеля пробуждал в ней такие чувства.
Тем временем проворные пальцы проникли под пеньюар, действуя с упорной настойчивостью. Их прикосновение было таким же смелым и дерзким, как их хозяин, и ее грудь, не знавшая прежде мужских рук, легла на его ладонь.
"Тот первый поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тот первый поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тот первый поцелуй" друзьям в соцсетях.