Наконец Элизабет была готова. По настоянию Мэри она подошла к большому трюмо, и девушка замерла от восторга:

— Взгляните, мадам, да вы прямо ангел небесный! Элизабет смотрела на свое отражение в зеркале.

Ее волосы были убраны в высокую прическу, и только несколько мягких локонов обрамляли нежный овал лица. Щеки ярко горели, но не от радостного возбуждения, как определенно думала Мэри, а от нервного ожидания. Два испуганных, полных тоски глаза взирали на нее из хрустальной глубины.

— Боже мой, мадам, ваше ожерелье. Я чуть не забыла. — Мэри застегнула замочек и мечтательно вздохнула:

— Мистер О'Коннор, как он вас любит, если купил вам такое красивое ожерелье.

Любовь, какая там любовь. Не было ни любви, ни даже преданности или долга. Элизабет подавила горький смешок. Что бы сказала Мэри, знай она, что их брак — это лишь ответ на шантаж и попытка Моргана укрепиться в высшем бостонском обществе?

Элизабет захотелось сорвать с шеи жемчужное ожерелье и швырнуть его в сторону.

Но она не нашла в себе смелости сделать это.

И вот Элизабет уже в гостиной, где ее дожидался Стивен, чтобы повезти в церковь. Морган также попросил Стивена быть свидетелем на свадьбе. Стивен взял ее руки в свои и, не скрывая восхищения, оглядел с головы до ног.

— У меня нет слов, — заметил он с улыбкой. Элизабет еще сильнее покраснела. Ее мысли мгновенно вернулись к Моргану. Будет ли он тоже восхищен? Какой пустой вопрос, обычно он смотрел сквозь нее, будто и не видел. Она изумилась, почувствовав укол обиды. Какое ей дело до того, нравится ли Моргану ее наружность? Их брак — это не более чем сделка, соглашение, как он его назвал.

Вот и ответ на все вопросы. Хотя в последнее время у нее появились некоторые сомнения.

— Прошу вас.

Стивен предложил ей руку. Элизабет стоило неимоверных усилий принять его руку и еще больших — направиться к двери.

Всю дорогу в экипаже она молчала, унылая, как погода снаружи; время от времени Стивен поглядывал на нее.

— Мне показалось, что вчера Морган был недоволен, когда нашел нас вместе. Я счел за лучшее удалиться. — Стивен сделал паузу. — Надеюсь, у вас не было неприятностей.

Элизабет вспомнила о последовавшем за этим их с Морганом поцелуе.

— Он не скрывал, что доверяет вам, Стивен, — вырвалось у нее, прежде чем она успела подумать. — Но у него хватило дерзости намекать, что я способна…

Элизабет смолкла, почувствовав, что наговорила лишнего.

— На измену? — докончил Стивен.

— Вы угадали, — смущенно подтвердила Элизабет. Стивен рассмеялся, но тут же снова стал серьезным.

— Морган временами бывает трудным, но он человек, на которого можно положиться. Он не похож… — Стивен замолчал.

— Не похож на Натаниеля? — на этот раз завершила Элизабет.

— Теперь пришла моя очередь оправдываться, — признался Стивен. — Я не хочу вам делать больно, Элизабет, но если бы я тонул и оба. Морган и Натаниель, протянули мне руки, я бы, не сомневаясь, принял помощь Моргана. Вам не найти лучшего человека, Элизабет.

Он запнулся, словно хотел добавить еще что-то, но экипаж уже остановился у церкви.

Элизабет с трудом вышла из экипажа, ноги не хотели ей подчиняться, и если бы не Стивен, поддерживавший ее под локоть, она что было сил побежала бы прочь.

И вот уже началась сама церемония, и они со Стивеном двинулись вперед по проходу.

Путь до алтаря показался ей бесконечным. Как в тумане, она отметила, что, хотя церковь и не была переполнена людьми, присутствовало вполне достаточно гостей. Вдруг она увидела Моргана…

Высокий, красивый своей особенной красотой, он ждал неподалеку от алтаря. Элизабет не могла отвести от него взгляда, он заполнил собой все вокруг.

Как обычно, он был серьезен, его лицо — неподвижная маска — не выразило при ее появления никаких чувств — ни радости, ни досады/

Элизабет почувствовала, что у нее дрожат колени, а мысли спутались и потеряли ясность. Нет, она не сделает рокового шага. У нее подогнулись ноги, и как раз в этот момент сильная твердая рука обхватила ее талию и притянула близко к себе, а крепкая темная ладонь завладела ее ладонью, его — пылающая жаром, ее — холоднее льда. Если бы не Морган, Элизабет не устояла бы на ногах.

Когда же пришло время дать брачный обет, который свяжет их навеки, Морган произнес слова с твердой решимостью.

Элизабет еле прошептала свои.

Все кончилось. Священник объявил их мужем и женой.

— Жених может поцеловать невесту, — сказал он Моргану.

Слезы слепили ей глаза, Элизабет с трудом их сдерживала. День ее свадьбы, предмет счастливых мечтаний, стал днем мучений и тоски. Она вышла замуж не по любви, а по необходимости.

Чтобы не дать слезам пролиться, Элизабет выше подняла голову, надеясь скрыть от Моргана свое волнение, но напрасно: мрачно сдвинутые брови говорили о тщетности ее усилий.

И поцелуй не был целомудренным и невинным прикосновением, как она того ожидала, а столь продолжительным и страстным, что священник прервал его легким покашливанием.

Морган поднял голову, и Элизабет поразил странный блеск его глаз. Что он выражал? Торжество или другое чувство? Взяв жену за руку, Морган повернулся и повел ее из церкви. Элизабет покорно подчинилась, словно это происходило не с ней, а с кем-то другим.

Маленькая кучка людей ждала новобрачных у подножия каменной лестницы. Элизабет не разбирала их лиц. Морган на секунду остановился.

Человек отделился от толпы и крикнул:

— Поберегись, леди, а то кончишь жизнь, как та, другая!

Элизабет почувствовала, как рядом напряглось тело Моргана и он выпустил ее руку, готовый броситься на обидчика. Дело принимало непонятный оборот, но тут появился Стивен. Он удержал Моргана и, уже спускаясь по лестнице, объявил:

— Я беру это на себя.

— Объясните мне… — начала было Элизабет. Но Морган уже очнулся.

— Не беспокоитесь, — сказал он отрывисто на пути к экипажу. — Не стоит обращать внимания на пустяки.

К их приезду дом был полон гостей и слуг, и следующие часы прошли, как в тумане. Морган ни на миг не отпускал Элизабет от себя, представляя ее приглашенным, и скоро она запуталась в именах и лицах. Там были и банкир Моргана Вильсон Рид, и адвокат Джастин Пауэлл, и еще много, много других.

Стол был уставлен закусками и горячими блюдами, сладостями и фруктами. Но Элизабет не притронулась к еде и лишь согласилась выпить немного вина, которое налил ей в бокал Стивен. Воспользовавшись передышкой, она через раскрытую дверь выскользнула в сад. У нее разболелась голова, и мешала дышать непонятная тяжесть в груди. Опустив глаза, она бездумно крутила новое золотое кольцо на пальце, и оно казалось ей тяжелее оков.

Внезапно холодок пробежал у нее по спине; еще не поднимая головы, она уже почувствовала присутствие Моргана.

Он стоял неподалеку, скрестив руки на груди, и невозмутимо взирал на нее.

— Как, уже сожаления? — язвительно спросил он.

Колкость в его тоне заставила ее вспыхнуть, и она с вызовом посмотрела на него.

— Так-то будет лучше, Элизабет, — сдержанно усмехнулся Морган. — Я уж подумал, что взял в жены застенчивую скромницу.

Разящий ответ невольно сорвался с ее уст:

— Смотрите, как бы я не оказалась для вас большим сюрпризом!

Его брови взлетели вверх, а взгляд скользнул вниз и остановился на округлостях ее груди, где и пребывал долгое время. Наконец он со значением спросил:

— Это что, Элизабет, пророчество или обещание?

— Ни то и ни другое!

— Очень жаль, оно мне кажется весьма соблазнительным, и я было подумал…

— Вот вы где, Морган. Возвращайтесь, Джастин хочет произнести тост в вашу честь.

Это был Стивен, и Элизабет с готовностью подчинилась его приказу. Подобрав юбки, она впереди мужчин поспешила в дом.

Им немедленно вручили бокалы с шампанским, и адвокат Джастин Пауэлл, похлопав Моргана по плечу, начал тост с упрека:

— Что же вы прячете от нас невесту, Морган? Нельзя быть таким эгоистом, у вас еще будет достаточно времени!

Джастин громоподобно захохотал. Элизабет ответила вымученной улыбкой. Джастин явно наслаждался празднеством и уже немало выпил, о чем свидетельствовали его багровые нос и щеки. Он высоко поднял свой бокал.

— А теперь мой тост, — подмигнув, объявил он. — Много вам лет жизни и много, много детей.

Улыбка исчезла с лица Элизабет. Горячая волна смущения захлестнула ее, потому что именно об этой стороне брака с Морганом она старалась не вспоминать. К своему ужасу, она почувствовала на себе его изучающий взгляд. Элизабет не смела посмотреть в его сторону. Она не решилась бы взглянуть на него ни за что на свете! В растерянности, не зная, как поступить и что сказать, она опустила глаза и сделала попытку улыбнуться.

С этого момента Морган не расставался с Элизабет. Временами его рука случайно касалась ее руки или плеча, шутливо ложилась на талию. И всякий раз его ладонь обжигала, как пламя.

Вновь и вновь ее взгляд останавливался на той его руке, в которой он держал бокал: его был полон, а ее давно пуст. Его пальцы были сильными, длинными и загорелыми, но с какой удивительной бережностью они сжимали тонкую хрупкую ножку бокала. У Элизабет пересохло во рту, а ее вырвавшиеся из узды мысли пустились вскачь.

Конечно, Элизабет представляла, в чем состоит процесс, целью которого было продолжение рода. Но так как у нее не было матери, которая все бы ей растолковала, знания Элизабет почти равнялись нулю. Она слышала кое-какие разговоры в частной школе в Лондоне, но им невозможно было поверить. И еще рассказы о поцелуях, о смелых прикосновениях…

Она не могла оторвать взгляда от рук Моргана. Каково будет ощущать их на своем теле? А его тело… Какое оно? Такое же твердое и непреклонное, как он сам?

Воображение заводило ее еще дальше. Будет ли она обнаженной? Господи, а он, Морган?

— Элизабет!

Звук ее имени привел девушку в чувство. Она посмотрела на Моргана.