– Attenzione! 135 – кричит главный пожарный, поднимая вверх сильную руку.
– Attenzione! Стойте!
Все снова замирают, стараясь не расшевелить кучу строительного мусора. Весь процесс останавливается, когда пожарные один за другим заглядывают вниз.
– Что? – спрашивает Хоуард, руки его кровоточат, ногти сломаны. – Почему мы остановились?
– Guarda, – отвечает бригадир. – Смотри.
Хоуард смотрит вниз. Огромная старая балка клонится как раз в ту сторону, где сидят Лорен и Белинда. Хотя, несомненно, во время землетрясения эта конструкция спасла им жизнь, теперь она мешает бригадиру и пожарным добраться до женщин. Пожарные переглядываются. Пожарная машина, припаркованная возле того, что раньше было домом, не сможет вытянуть балку с такой высоты. Они почесывают в затылках, с их лиц капает пот. Никто не знает, что делать.
– Торопитесь! – кричит Лорен из-под груды обломков. – Здесь невыносимо.
– Мы уже идем, – отвечает Хоуард.
– Почему вы остановились?
– Мы не остановились, – говорит Хоуард.
– Мы вас больше не слышим, – говорит Лорен.
– Мы идем! – снова кричит он.
Пока они стоят там, чувствуя себя побежденными, Хоуард вдруг видит, как вниз по склону холма бежит тучный Роберто. Его тело колышется от бега, круглое лицо сморщено от натуги.
– Бьянки! – пыхтит он. – Бьянки! – тычет он толстыми пальцами в воздух, указывая себе за спину.
куда набилось все семейство Бьянки. За рулем отец, в кузове мать с тремя сыновьями и их детьми, а с ними еще двое: одна в белом топе и синей юбке из денима, другой в белой рубашке и шортах.
– Кайл и Мэри? – говорит Хоуард, щурясь на солнце. – Что за черт…
– Бьянки, – улыбается Роберто, упираясь толстыми руками в толстые колени и переводя дух. – Но telef onato 136…
Пожарные аплодируют, а старик тем временем направляет свой трактор к куче мусора и останавливается возле того, что раньше было балконом с видом на долину. Пожарные слезают и начинают обвязывать балку веревками.
– Мама! – зовет Мэри, стоя вместе с Кайлом рядом с остатками того, что еще вчера было ее домом. – Мам, это я. С тобой все в порядке?
– Мэри, – доносится слабый голос Белинды. – Со мной все нормально. Где ты была?
– Не волнуйся за меня, – говорит Мэри. – Сейчас я здесь, и это самое главное.
– Мам! – зовет Кайл. – Как ты там?
– Кайл! – кричит Лорен в ответ. – Где, черт возьми, ты был?
– Мы провели ночь у Бьянки, – говорит он. – Они были так любезны, что позволили нам переночевать в одном из их сараев.
– Ты спал с моей дочерью? – спрашивает Белинда негодующим тоном.
– Миссис Смит, я люблю вашу дочь! – кричит Кайл.
– О Боже! – отзывается Белинда, снова сползая вниз по ножке стола, побежденная усталостью.
– Молчи! – кричит Лорен. – Все эти разговоры не принесут Белинде ничего хорошего. Она потеряла много крови.
– О Боже, мама. – говорит Мэри, закрывая рот руками. – Держись, мам, пожалуйста.
– Не бойся, – говорит Кайл, обнимая ее. – Если здесь и есть настоящий боец, так это она.
Все стоят и смотрят, как пожарные заканчивают обвязывать веревками балку. Кайл обнимает Мэри. Барбара держит Дерека за руку. Хоуард вытирает пот со лба.
– Uno, due, tre! – кричит бригадир, жестами показывая синьору Бьянки, что пора заводить мотор.
Синьор Бьянки трогает свой трактор и медленно едет по направлению к тому, что осталось от кое-как построенного плавательного бассейна Белинды. Веревки натягиваются. Франко и Бруно Бьянки поддерживают их над кучей мусора. Раздается скрип и скрежет, веревки натягиваются.
– Attenzione! – кричит бригадир: балка начинает медленно приподниматься.
– Attenzione! – Две веревки лопаются от напряжения. Каменная глыба поднимается в воздух вместе со строительным раствором. – Attenzione!
Лицо синьора Бьянки покрыто потом, вены на шее вздулись, он пытается управлять своим трактором так, чтобы тот двигался вперед ровно и прямо. Наконец раздается оглушительный треск. Балка выдергивается, строительный мусор сыплется вниз по склону холма. Синьор Бьянки поддает газу, и балка начинает волочиться по земле, оставляя в воздухе облако пыли.
Хоуард первым пробирается внутрь.
– Белинда! Лорен! С вами все в порядке? – спрашивает он, разметая сгустившееся пыльное облако.
Когда мусор оседает, становится виден маленький крепкий стол. Хоуард первым подходит к нему. Он нагибается и заглядывает под столешницу.
– С вами все в порядке? – спрашивает он, переводя взгляд с мокрого, заляпанного грязью лица Лорен на остекленевшие глаза Белинды. Обе кивают. – Они в порядке! – кричит он и машет рукой толпе.
– Слава Богу, – говорит Мэри, прячась под мышкой у Кайла. – Слава Богу.
– Спасибо, – говорит Кайл, глядя в небо, и целует Мэри в лоб.
Барбара аплодирует, Дерек и Франко присоединяются к ней, и вскоре вся команда спасателей начинает хлопать в ладоши. Франко поздравляет отца с хорошо проделанной работой. Над остатками дома показываются двое носилок. Являются четверо пожарных и убирают стол. Белинда и Лорен щурятся от внезапного света. Видя их состояние, толпа замирает в удивлении. Кайл и Мэри подбегают к ним. Пожарный удерживает их.
– Мама! – кричит Кайл. – Слава Богу, ты жива!
Лорен выносят первой. Ее грязное лицо кривится от боли, пока ее кладут на носилки и несут к пункту первой помощи, устроенному на траве. Белинда не может идти, поэтому ее вытаскивают из кучи два сильных, красивых пожарных. К сожалению, они несут ее ногами вперед; кремовая ночная рубашка задирается, выставляя на всеобщее обозрение голый зад. Пожарный пытается быстро одернуть ее, но прежде вся долина имеет удовольствие видеть маленький треугольник волос на лобке.
– Мама! – кричит Мэри. – Ты в порядке?
Тело Белинды отяжелело, голова бессильно склонилась набок, покрытые порезами кровоточащие ступни подпрыгивают при каждом шаге пожарных по камням. Ее кладут на землю, и медик принимается за работу, закачивая в нее физраствор и плазму, закрывая ей нос и рот кислородной маской. Мэри подбегает и берет мать за ослабевшую руку. Все стоят, задержав дыхание. Покрытые пылью щеки Белинды понемногу принимают обычный цвет. Другой медик тем временем останавливает кровь, хлещущую из ее ступней.
– Слава Богу, ты в безопасности, – говорит Мэри, гладя лицо матери. – Это такое облегчение.
– Мой дом, – говорит Белинда, увидев, что от него осталось. – Что случилось с моим прекрасным домом?
– «Casa Mia» оказалась единственным рухнувшим домом в долине, – заботливо объясняет Барбара. – Забавно.
– Вот что бывает, когда пользуешься услугами ит… – Белинда осекается, поймав на себе взгляд синьора Бьянки – его все еще чествуют за операцию с трактором. – Вот что бывает, когда пользуешься услугами дешевых строителей! – говорит она.
– Где ты будешь жить? – спрашивает Барбара, скорее с любопытством, чем с подлинной заботой. – В смысле, когда выйдешь из больницы.
– У меня, – заявляет Лорен, сидя на носилках и чувствуя себя все лучше и лучше благодаря обезболивающим. – Она будет жить у меня.
– О, Лорен, я не могу, – бормочет Белинда.
– Я настаиваю, – говорит Лорен. – Как еще мы сможем присмотреть за этими двумя? – спрашивает она, указывая на Кайла и Мэри.
– Но, право же… – говорит Белинда.
– Нет, я решительно настаиваю.
– Ну, похоже, у меня не особо богатый выбор, – говорит Белинда, оглядываясь на то, что когда-то было ее домом.
– У тебя вообще нет выбора, – смеется Лорен. – У тебя ничего не осталось.
– Верно, – соглашается Белинда. – Ты очень добра.
– Да, – говорит Лорен. – Мне ведь нравится, когда план неожиданно так хорошо срабатывает.
Она улыбается особенной натянутой улыбкой. Той улыбкой, которую использует после особенно удачного поглощения конкурента. К сожалению, Белинда смотрит в другую сторону.
Я хотела бы поблагодарить моего мужа Кентона Аллена за его внимание, юмор и любовь, которые так помогали мне, когда я это писала. Я хотела бы поблагодарить свою сестру Леони, и моего брата Маркуса, и моего отца за их поддержку и неподдельный интерес. Я также особенно хотела бы поблагодарить мою мать и отчима Колина Кэмпбелла за всю их помощь, за их идеи, за их правку и вообще за их вклад в написание этой книги – надеюсь, они знают, как я им признательна.
Я также в огромном долгу перед моим старым другом Беном Фаччини за те часы, которые мы провели вместе, поедая креветок и обсуждая замысел, а также за его блестящие, спасительные для романа предложения. Я также хочу поблагодарить Дэйзи Boy за помогающие жить телефонные звонки, Кэндес Бушнелл – за совет и колкое остроумие, Клаудию Винкельман, Криса Тайкьера, Себастиана Скотта и Питера Микика – за то, что они такие замечательные, Чару Паркие – за водку, Антонию Камиллери – за сигареты, Катю Галицину – за то, что она русская, Джессику Адаме – за ее духовное руководство, Гэя Лонгуорта, Ксендера Армстронга, Тома Холландера, Джеми Тикстона, Алека Кешишана, Бити Эдни, Лори Тейлор, Кэти Мэхани и Сару Вайн – за их разговоры, их коктейли и их бесценную дружбу. И наконец, я хотела бы поблагодарить Шона Лэнгана, который всегда в разъездах, за то, что его никогда здесь не бывает и я могу двигаться дальше и заниматься работой.
В профессиональном отношении я хотела бы поблагодарить Джеймса Херринга и Сэма Мортера из компании Тэйлора Херринга за их умелую помощь с моим последним романом «Дом Венди». Вы были замечательными. Я также хотела бы поблагодарить Филиппу Прайд, которая, к сожалению, уходит из «Ходдера», за ее тонкую редактуру и мастерство в деле публикации. И наконец, я хотела бы передать мою благодарность специальному агенту Стефани Кэбот, живой богине, если только богини существуют. Спасибо вам всем.
"Тоскана для начинающих" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тоскана для начинающих". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тоскана для начинающих" друзьям в соцсетях.