Линдсей было приятно слышать эти слова, хотя отчасти они ее огорчали. «Терпеливо сносить боль» — да, у нее это действительно хорошо получается. Перед ее глазами неожиданно возник образ бабушки и ее мягкая улыбка, когда она произносит эти слова. Линдсей так расчувствовалась, что неожиданно заплакала. Пола Кеттеринг дружески похлопала ее по плечу:
— Мне не хотелось расстраивать вас, мисс Фокс. Я просто хотела сказать вам это…
Линдсей взяла себя в руки, вытерла слезы и поблагодарила эту женщину за добрые слова. Когда служба наконец-то закончилась, вся семья вернулась в свой дом. Единственным новым человеком на этот раз был мистер Грейсон Делмартин, старый друг Гэйтс Фокс и ее преданный адвокат, который еще в 1959 году выиграл очень важное для нее дело. Тогда какой-то пьяный водитель врезался на полном ходу в ее великолепный рододендрон и уничтожил почти все экзотические растения. Вскоре он подал в суд на нее, требуя возместить издержки на ремонт автомобиля, но ушлый мистер Делмартин повернул дело так, что тому самому пришлось платить хозяйке этого дома за уничтоженные растения. Гэйтс Фокс говорила тогда, что этот адвокат сделал почти невозможное, проявив недюжинный талант в своей области. С тех пор он верой и правдой служил миссис Гэйтс Фокс, оставаясь с ней до самого последнего дня.
Когда все вошли в дом, Линдсей сразу же направилась вверх по лестнице в свою комнату, чтобы сложить вещи и немного отдохнуть, но мистер Делмартин остановил ее:
— Одну минуточку, Линдсей. Я понимаю, моя дорогая, что вы хотите побыть одни, но я должен выполнить последнюю волю вашей бабушки и зачитать ее завещание. При этом должны присутствовать все члены семьи без исключения. Пожалуйста, спуститесь на минутку в библиотеку!
Какая разница? Что это даст? Тем не менее Линдсей послушно спустилась в библиотеку и уселась позади отца, Холли и Сидни.
Вскоре мистер Делмартин огласил ту долю наследства, которую миссис Фокс завещала миссис Дрейфус, Дорри, бывшему дворецкому Лэнсдорфу, а также всем организациям, в которых она долгое время работала, включая благотворительные фонды и фонды по охране окружающей среды. Когда этот долгий список закончился, мистер Делмартин поднял свое худощавое лицо, пристально оглядел всех присутствующих и снял очки. Его последующие слова прозвучали отчетливо, ясно, с явным желанием избежать двусмысленных толкований:
— Полагаю, что даже вы, мистер Фокс, не отдаете себе полного отчета в том, каким состоянием обладала ваша матушка. Оно огромно, накапливалось в течение многих десятилетий и объясняется прежде всего тем, что миссис Фокс умела очень хорошо подбирать себе финансовых советников и специалистов, которые неустанно приумножали ее богатства, оставленные еще ее мужем.
— Да, она была одаренной женщиной, — надменно отозвался судья Фокс. — К тому же ей постоянно везло в финансовых делах. Думаю, что пора переходить к делу, Грейсон.
Мистер Делмартин сохранял абсолютное спокойствие, и его не задели слова хозяина дома. Он снова напялил очки, разложил перед собой огромную кучу бумаг и принялся зачитывать главную часть завещания:
— «Я оставляю один миллион долларов своему сыну Ройсу Чэндлиссу Фоксу. Я оставляю один миллион долларов своей бывшей невестке Дженнифер Фокс. Я оставляю один миллион долларов моей нынешней невестке Холли Фокс. Я оставляю один миллион долларов моей старшей внучке Сидни Фокс ди Контини. Я оставляю пять миллионов долларов своей праправнучке Мелиссе ди Контини. И, наконец, я оставляю свой особняк, расположенный по адресу Бэйберри-стрит, 358, моей младшей внучке Линдсей Фокс. Кроме того, я оставляю ей всю оставшуюся часть моего финансового капитала, все свои акции и ценные бумаги, все движимое и недвижимое имущество, которым располагала до своей смерти. Она может распоряжаться всем этим по своему собственному усмотрению. Она всегда была доброй душой, и я надеюсь, что со временем у нее появится достаточно мудрости и зрелости, чтобы справиться со всеми трудностями, которые неизбежно встречаются на жизненном пути. Не сомневаюсь, что она правильно поймет всех тех людей, которые ее окружают. Очень хочу верить, что наследство, которое я ей оставляю, поможет ей обрести счастье и то чувство защищенности, которое она, несомненно, заслужила».
В библиотеке воцарилась гробовая тишина, не нарушаемая даже дыханием. Все застыли в неподвижности, не веря своим ушам. Подобное затишье бывает только перед ужасающей бурей. Причем доминировавшее поначалу удивление постепенно сменялось нарастанием возмущения, гнева и закончилось неконтролируемым взрывом ярости. Все загалдели одновременно, не слыша и не понимая друг друга.
Первой со своего места вскочила ошарашенная Холли. Она отшвырнула стул в сторону с такой яростью, что он улетел в дальний угол библиотеки, а ее лицо стало пунцовым от невыразимого возмущения.
— Но это же абсурд! — взвизгнула она, вытаращив глаза на адвоката. — Как можно было отдать весь этот особняк Линдсей?! Это невозможно! Неслыханно! Я совсем недавно решила привести его в порядок!
Ройс схватил ее за руку и насильно усадил на место.
— Моя жена, Делмартин, похоже, совсем обезумела и просто не в состоянии следить за своими словами, но тем не менее она в чем-то права. Действительно абсурдно оставлять Линдсей весь этот особняк со всем имуществом. И при этом она оставила мне, своему единственному сыну и законному наследнику, всего лишь один миллион! Какой-то несчастный миллион долларов! Объясни мне, пожалуйста, что это означает?
Грейсон Делмартин проделал свою обычную процедуру с очками, протер их носовым платком, а потом спокойно взглянул на хозяина дома.
— Судья Фокс, я многие годы был верным адвокатом вашей матери, но никогда не был ее финансовым советником или доверенным лицом по части семейных дел…
— Чушь собачья! — грубо оборвал его Ройс. — Ты был ее главным советником все это время! Это ты все так лихо придумал? — В этот момент он гневно зыркнул на Линдсей, и его синие глаза внезапно потемнели от ярости. — В чем дело, Делмартин? Может быть, ты глаз положил на эту худосочную жердь? На эту высоченную и совершенно глупую кочерыжку?
Линдсей отпрянула назад и уставилась на отца глазами, ослепленными гневом. Конечно, ничего хорошего она от него никогда не ждала, но чтобы так грубо, так нагло и так жестоко…
— Судья Фокс, — решительно вторгся в разговор Грейсон Делмартин, — прошу вас быть более сдержанным и придерживаться общепринятых норм поведения… Свое мнение относительно вашей дочери можете оставить при себе. Мисс Линдсей является вашей дочерью, а не какой-то посторонней женщиной, решившей завладеть вашей собственностью. Кроме того, она еще и внучка миссис Гэйтс Фокс. Не забывайте об этом. Другими словами, она сейчас очень состоятельная женщина, так как получила большое наследство не только от своей бабушки, но и от матери, миссис Дженнифер Фокс. Поскольку она является единственной правонаследницей всего состояния, все вытекающие из этого последствия я обсужу с ней наедине, когда все будет закончено.
— Безумие! — вновь заорала Холли, вскакивая со стула. — Невиданная наглость! Я не потерплю этого! Эта старая ведьма обманула всех нас!
— Это дело никогда не будет закончено, — угрюмо пригрозил Ройс и повернулся к Сидни: — Ну, что ты обо всем этом думаешь? Ты одна здесь молчишь, как будто всем довольна. Один миллион. Сидни! Подумать только, что такое этот один проклятый миллион! Господи, и всего лишь пять миллионов твоей дочери! Готов держать пари, что эта старая сука сделала так, что ты не увидишь ни цента! Скорее всего и твоя дочь Мелисса ничего не увидит из этих денег. По крайней мере до тех пор, пока ей не исполнится двадцать пять лет. Что ты собираешься делать, черт тебя возьми?
Сидни лишь грустно усмехнулась на гневные тирады своего отца. Даже сейчас она выглядела как самая настоящая княгиня — гордая и высокомерная, с чувством необыкновенного собственного достоинства. Не удостоив отца ответом, она медленно повернулась к сестре и улыбнулась:
— Прими мои поздравления, Линдсей. Похоже, что ты даром времени не теряла и обставила всех нас, вместе взятых. Прекрасный исход, не правда ли? Теперь-то я понимаю, что имела в виду бабушка, когда говорила, что в тихом омуте черти водятся. А раньше я никак не могла сообразить, каких именно чертей и какой именно тихий омут она имела в виду. В любом случае я восхищаюсь твоим талантом манипулировать психикой других людей и еще раз поздравляю тебя с этой блестящей победой.
— Я ничего не делала и никем не манипулировала, — огрызнулась Линдсей. — Да и вообще это бред насчет чертей в тихом омуте, и тебе это прекрасно известно, Сидни. Матерь Божья, для меня это было такой же неожиданностью, как и для вас всех.
— Ну, наконец-то мы услышали от тебя хоть немного правды, — брезгливо поморщился Ройс Фокс. — Превосходно. — Он резво вскочил со стула и навис над своей младшей дочерью. — У тебя сейчас есть Прекрасная возможность доказать свою честность и искренность. Перепиши все свое наследство на меня, на своего отца, которому все это должно по праву принадлежать. Причем по праву наследования, а не по какому-либо другому праву. Вряд ли можно считать справедливым тот факт, что все это переходит к тебе одной. Вот сейчас ты и должна все исправить.
Грейсон Делмартин вскочил на ноги и протестующе поднял руку.
— Одну минуточку, судья Фокс! Не могу одобрить ваше поведение, хотя и понимаю ваши мотивы. Вы оказываете давление на свою дочь, а это просто недопустимо при данных обстоятельствах. Вы ведете себя неподобающе, ваша тактика запугивания просто омерзительна, и…
— Закрой свою пасть! — прорычала в его адрес Холли. — Заткнись и помалкивай, старый прохиндей, черт бы тебя побрал! Почему ты ее защищаешь? Она что, пообещала выплатить тебе определенный процент за это? Поэтому ты устроил все завещание этой старой ведьмы в ее пользу?
"Топ-модель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топ-модель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топ-модель" друзьям в соцсетях.