— В этом-то и вся прелесть данного места, — заверила ее Элисон. Она взяла шашку, начала, было, ставить, а затем насторожилась, повернув голову в сторону. — Кто-то близок к цели. Кажется, я слышу машину.

Летти вскочила на ноги. Отдаленный рев, который она услышала, оказался звуком подъезжающего транспорта. Но шум мотора не походил на бархатное мурлыканье «ягуара» Ксавьера, расстроившись, осознала она. Летти поспешила к окну.

— Кто-то подъехал. Там несколько машин.

— Может быть, Августин и Пибоди дышат друг другу в затылок, — предположил Карл, присоединяясь к ней у окна. — Готовьтесь, Летти, сейчас вас будут спасать.

— Что за черт? — другой рыцарь вгляделся в темноту за окном. — Там на дороге целая куча машин. Что происходит?

— А ты не думаешь, что несколько Кутил решили последовать за двумя рыцарями во время их поисков? — спросила Элисон.

— Я не знаю, — нахмурился Карл. — Не уверен, что мне нравится, как это выглядит. Они появились слишком скоро. У обоих рыцарей не было времени пройти все ключи. И там, среди машин, за «камаро» следуют несколько пикапов.

— Пикапы? — присоединившись к ним у окна, одна из женщин наклонилась ближе к стеклу и нахмурилась. — Не помню, чтобы на стоянке у «Зеленой Лощины» были припаркованы какие-либо пикапы. Откуда они взялись? Что, черт возьми, там происходит?

— Я не уверен, но они, кажется, едут сюда, — Карл бочком отошел от окна и стал рыться, отыскивая ключи. — Знаете ли, неплохо было бы добраться до машины. Что-то мне не по себе.

— Погоди секунду, я опознал этот черный «камаро» впереди. Это ведь машина Боба Фрэйзера, не так ли?

— Может быть. А, может, и нет. Это уж как обернется.

— С чего бы Фрэйзеру возглавлять кавалькаду машин? Он не член внутреннего круга и не участвует в поисках. С какой стати ему знать, куда мы отправились с Летти?

Все, обернувшись, осуждающе уставились на Летти, которая только пожала плечами.

— Не смотрите на меня. Ксавьер не следует ничьим правилам.

— Проклятие, давайте выйдем, посмотрим. — Карл уже направлялся к двери.

Остальные, включая Летти, поспешно последовали за ним наружу, в ночной холод.

Черный автомобиль первым въехал на стоянку, фарами осветив небольшую группу людей, спешащих к машине Карла.

«Камаро» с дребезгом остановился, и дверь со стороны водителя с треском распахнулась. И выскочил Ксавьер, выглядя в точности тем, кем ему полагалось быть в этом черном облачении: средневековым рыцарем, которому суждено спасать и воздавать по заслугам.

— Летти, иди сюда. Быстро. — Он направился к ней.

На звук его голоса Летти обернулась.

— Ксавьер.

Она подхватила юбки и кинулась к нему.

Он поймал ее железной хваткой и запихнул на переднее сидение «камаро».

Поверх капота своей машины Карл прокричал ему.

— Августин? Это вы? Что происходит?

— Да вот прихватил по пути несколько поклонников. Некоторые из них вполне дружелюбны, но не знаю насчет остальных. Они из городка. Вы знаете, как это бывает, народ просто обожает парады. — Ксавьер был уже за рулем «камаро», заводя мотор. — Хотите совет? Сматывайтесь отсюда к чертовой матери.

— Проклятье. — Карл запрыгнул в машину, а его друзья забрались следом за ним.

Ксавьер завел двигатель и выехал на дорогу. За ним по пятам следовал Карл.

Летти повернулась на сиденье и уставилась в окно на ряд машин, сворачивающих с главной магистрали на дорогу к коттеджу. Раздавались гудки, визжали тормоза, из громкоговорителей неслась музыка, а люди вопили. Это было то еще зрелище.

— Ты всегда все устраиваешь по высшему разряду, не так ли, Августин? — пробормотала она, откидываясь на сиденье и пристегивая ремень. — Меня прежде никогда не спасали, посему не могу судить по собственному опыту. Но что-то мне подсказывает, что это небольшое представление станет легендой, вошедшей в летопись Ордена Средневековых Кутил.

— К несчастью, это еще не все. — Ксавьер сильнее нажал на акселератор. — Нам еще предстоит возвращаться через городок. Место, где можно подобрать еще больше почитателей. В это время легко нарваться на полицейских.

— О, Боже. — Летти заткнулась, представив себе размер громадной орды, которая явится по возвращении в «Зеленую Лощину». — Ксавьер, все это как-то неожиданно. Что мы будем делать, когда вернемся в гостиницу?

— Будешь следовать указаниям. — Ксавьер проверил зеркальце заднего вида. — Мы опережаем на несколько минут. Они все еще толкутся возле коттеджа, пытаясь определить, где и что происходит. Кроме тех идиотов, что похитили тебя. Они едут прямо за нами.

— Это не совсем похищение, и они не идиоты, Ксавьер. Всего лишь чересчур рьяная кучка любящих забавы приверженцев истории.

— Они болваны. И это было похищение, так я считаю. Ты ведь не пошла с ними по своей воле. Не так ли?

— Ну, пожалуй, да. Я не хотела идти, но было немного затруднительно отказаться, если ты понимаешь, что я имею в виду. Они очень настаивали. — Летти вздохнула. — Я их предупреждала, что тебе это не понравится.

— И ты была права. Надеюсь, ты в полной мере хорошо провела время последние три дня, Летти, потому что сейчас все закончится.

Она метнула в него тревожный взгляд.

— Что ты имеешь в виду?

— У меня предчувствие, что ежеквартальный съезд Ордена Средневековых Кутил уже пришел к неожиданному завершению. Какое счастье, что мы пропустим это завораживающее зрелище. А сейчас, послушай-ка, леди Летиция. Когда мы вернемся в гостиницу, я припаркуюсь к заднему входу. Мы поднимемся сразу в наши комнаты. Там за пять минут упакуем вещи, а потом сядем в машины и уедем прямо в Типтон Коув.

Глаза Летти широко распахнулись.

— Совсем вернуться в Типтон Коув? Ночью? Ксавьер, уже за полночь. Я не чувствую себя способной на двухчасовую езду за рулем.

— Тебе лучше прийти в себя, потому что именно этот подвиг тебе предстоит совершить.

— Но зачем?

— Поскольку у меня предчувствие, что завтра Кутилы будут мелькать в некоторых заголовках новостей, а я не хочу, чтобы ты появилась на каких-либо фото.

— Фотографии в новостях. — Летти была ошеломлена. — Ксавьер, как ты думаешь, что будет?

Ксавьер снова бросил взгляд на зеркало заднего обзора, рот его мрачно сжался. — Когда толпа, следующая за нами, проедет на обратном пути через городок и прихватит полицейский эскорт, кто-то, черт возьми, поплатится. Уже сейчас существует некоторое напряжение между местными и Кутилами. Разве ты не заметила это вчера на ярмарке? Когда сообщения об облавах появятся на первых страницах новостей, мы будем в безопасности в Типтон Коуве,

— Ох. — Летти задумалась над этим. Потом откинулась на сиденье и улыбнулась своим мыслям.

Ксавьер искоса взглянул на нее.

— О чем ты сейчас думаешь, Летти?

— Да вот подумала, как все было волнующе. За последние три дня я разорвала помолвку, двое мужчин подрались из-за меня, у меня начался роман, потом мне суждено было стать жертвой соблазнения старым повесой. Я стала вожделенным объектом поисков, меня спас рыцарь, оседлавший гнедого боевого коня, а сейчас мне грозит опасность стать героиней скандальной хроники.

— Да уж. Понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал холодно Ксавьер. — Полагаю, лучше не придумаешь. Не так ли?

— Продолжай язвить, если хочешь, — продолжила Летти, сложив руки под грудью. — Но доложу тебе, это самое волнующее, что случилось за всю мою жизнь.

Он послал ей испепеляющий взгляд.

— Скажи мне вот что. Из всех этих волнующих приключений, которые довелось тебе испытать в эти выходные, какое тебе понравилась больше всего?

— О, это легче легкого. Наш начавшийся роман.

Ксавьер долго молчал, потом неспешно ухмыльнулся. Эта озорная мужская ухмылка была красноречивее всяких слов.

— Какое совпадение. Это ведь и мне понравилось больше всего.

Летти улыбалась в полумраке.

— Знаешь что, Ксавьер?

— Что?

— Я знала, что ты выручишь меня. Не сомневалась ни на минуту.

— Что, правда?

— Ага. Не знаю, что ты делал до того, как материализовался в качестве Ксавьера Августина десять лет назад, но ты, наверно, был в этом хорош. Не могу дождаться, когда Молли точно обнаружит, кем ты был до того, как стал святым, и чем занимался.

— Летти?

— Хммм?

— Сейчас не самое подходящее время поднимать тему проводимого вами с Молли расследования моего прошлого. Терпение мое не безгранично.

— Ладно. Как скажешь, Ксавьер. — Летти засмеялась, а потом узнала знакомую машину, которая миновала их, проехав в обратном направлении. — Посмотри-ка. Там Шелдон проехал.

— Должно быть, нашел последний ключ, который ему дал Предводитель Ричард.

Летти задумчиво свела брови.

— Все настойчиво твердили, что у Шелдона преимущество, поскольку он прежде участвовал в поисках и знает, как расшифровать ключи. Как тебе удалось добраться до коттеджа раньше его? И почему ведешь эту машину вместо своего «Яго»?

— Я не всегда играю по правилам.

Летти удовлетворенно улыбнулась.

— В точности то, что я говорила Элисон.



Глава 9

— Летти? Летти, милая, проснись.

— Еще рано, — пробормотала Летти, уткнувшись в подушку. — Мы ведь только что легли.

— Сейчас пять тридцать. Давай, поднимайся, — Ксавьер наклонился над кроватью, стянул одеяло и нежно, но весьма чувствительно шлепнул Летти по заднему месту.

— Пять тридцать? — она с трудом разлепила веки и, повернувшись, возмущенно взглянула на Ксавьера. Даже без очков можно было определить, что, судя по всему, он выглядит слишком уж бодреньким. На нем были спортивный костюм и пара очень дорогих кроссовок в стиле хай-тек.