— Бокал хереса, дорогая? — Ричард прошел к подносу, на котором стояли бутылка и два бокала.

— Да, пожалуйста. — Летти рассеянно взглянула на этикетку и спрятала легкую улыбку. Как-то она была с Ксавьером, когда тот покупал херес, и посему знала, что эту марку он пренебрежительно определил как дешевую и слабоватую. — А где все остальные, сэр Ричард?

— Полагаю, мы проведем конфиденциальную встречу, моя дорогая. — Ходсон разлил херес и вручил ей бокал с легким поклоном. — Видите ли, я хотел встретиться с вами и поговорить наедине. У меня особенный интерес в том, чтобы уговорить вас присоединиться к Кутилам. Я давным-давно восхищаюсь вашей работой в этой области истории.

Летти расслабилась. Поскольку, похоже, намечалась профессиональная беседа, и это обнадеживало.

— Спасибо, сэр Ричард.

Она слегка наморщила нос, попробовав херес. Вкус был явно не насыщен.

Он кашлянул.

— Только зовите меня Ричардом. Нет необходимости в формальностях. Мы ведь всего лишь играем здесь, в «Зеленой Лощине», в игры, не так ли?

— Да, но игры — это скорей забава. — Летти улыбнулась ему в ответ, пока он провожал ее к кушетке, стоявшей у окна. — На самом деле, я рада воспользоваться благоприятным случаем поговорить с вами. Не хочу выглядеть восторженной фанаткой, но неприкрытая правда в том, что я искренне получила удовольствие от прочтения ваших книг.

— Неужели? Я польщен.

Он сел рядом с ней, касаясь своим бедром ее бедра.

— Полагаю, вы проделали великолепную исследовательскую работу. История средних веков — явно ваша страсть. — Летти попыталась отодвинуть колено от Ходсона, но безуспешно.

— Страсть является именно тем словом, которое характеризует мой интерес к миру средневековья, — подтвердил Ричард, подвигаясь еще ближе. — Признаю, что меня привлекает эта эпоха именно потому, что это было время высоких страстей. В те времена жизнь была намного ярче. Это было царство крайностей. Великолепия, красок, войн, законов рыцарства и, о да, любовных связей. Они все проходили на грани человеческих эмоций, наслаждения во всей полноте для живущих в ту пору людей. Вы согласны?

— Э-э, да. — Летти быстро глотнула хереса и постаралась увеличить расстояние между своей ногой и Ричарда. — Это определенно было живописное время. Но во многих аспектах очень грубое. И примитивное. Я имею в виду, санитарные нормы были очень низкие. Уборные, ночные горшки, мусор на улицах…

— Но, думаю, для людей вроде нас, Летти, это был идеальный момент в истории. — Ричард принял задумчивый вид. — Это было время, которое поразительно подходило людям вроде нас.

Летти слегка откашлялась и отставила недопитый херес.

— Людям вроде нас?

— Людям сильных страстей, — пояснил он. — Я смотрю на вас, моя дорогая, и вижу женщину с огромной склонностью к поистине великой страсти.

— Разве?

— О да, точно. — Ричард придвинулся еще ближе. — Неиссякаемый источник страсти кроется в вас, моя дорогая. Океаны страсти. Вы родились не в свое время, также как и я, Летти. Мы принадлежим эпохе Великих Любовников и Высоких Страстей.

— Простите меня, Ричард, — поспешно оборвала его Летти. — Что насчет моего членства в Кутилах?

— Обязанностью великого магистра является личное интервью и подбор всех кандидатов. Со всем удовольствием я выполню свою обязанность в этом случае. Полагаю, в целом мы заключим великую сделку. И я знаю, что вы внесете большой вклад в дело Ордена Средневековых Кутил.

— Вы так думаете? — Спросила Летти с сомнением.

— Да, именно так, — Ходсон плавно обнял ее рукой за плечи. — Даже больше, я верю, что вы внесете свой вклад на высочайшем уровне. Вы сможете послужить в качестве моего личного ассистента. Как это звучит? Мы вместе преобразуем Кутил из компании любителей средневековья в действующую организацию уважаемых историков. Вместе мы поведем Орден к будущему — поможем достигнуть ему полного потенциала — получение академического признания его успехов. Готовы принять вызов вместе со мной, дорогая?

— Э-э… ну, вы мне дали пищу для размышлений, и сказать по правде, я еще не решила, стоит или нет становиться полноправным членом Ордена. Я определенно приятно провела время, как вы понимаете, но… о, Господи. Только взгляните, который час. — Летти ослепительно улыбнулась и вскочила на ноги. — Я обещала встретиться кое с кем. Вы меня простите?

— Но, моя дорогая, у нас есть еще несколько вещей касательно вашего членства, которые нужно обсудить. Мы очень хотим привлечь таких людей, как вы, которые имеют научный вес.

Ричард встал на ноги и взял ее за руку.

В этот момент раздался стук в дверь номера.

— Проклятие.

Ричард нахмурился.

— Простите, Летти, я сейчас с этим разберусь. Я ведь дал указания нас не беспокоить. — Он пересек комнату и открыл дверь. — Полагаю, я всех оповестил, что не хочу, чтобы меня беспокоили до обеда. О, это вы, Августин. Что вы хотите?

— Летти, — сказал просто Ксавьер, плечами прокладывая себе путь в комнату. — Я пришел напомнить ей, что мы опаздываем на обед. Ты готова идти, Летти?

— Да. — Она натянула на лицо улыбку, в которой сквозило больше облегчения, чем чего-либо еще. — Я только что обратила внимание на время. Вы простите нас, Ричард? Спасибо большое за херес. Надеюсь, вы подпишете мне свою книгу как-нибудь?

— Буду счастлив. — Ричард послал Ксавьеру натянутую улыбку, впрочем, глаза его не улыбались. — Не помню, чтобы кто-либо предлагал вашу кандидатуру на членство в Ордене, Августин.

— Не беспокойтесь. Я не обращался с заявлением о принятии меня в ваши ряды. Одного съезда с меня достаточно. Пойдем, Летти.

И Ксавьер вытащил Летти в коридор.

Дверь номера захлопнулась позади них.

— Не могу поверить, — произнесла Летти, — мне оказал прием тот, кого моя матушка назвала бы «старый развратник».

— Я нашел его записку в твоей комнате. О чем, черт возьми, ты думала, собираясь к нему в номер одной?

— Я думала, там будет толпа. Предполагалась предобеденная коктейльная вечеринка.

— Ну и вечеринка.

Летти начала хихикать.

— Что такого чертовски забавного? — пробормотал Ксавьер.

— Да не о чем беспокоиться, — сказала Летти с усмешкой. — Ни малейшей опасности. Это был просто дешевый херес. Мои стандарты явно выросли с тех пор, как я встретила тебя. Нынче я ни за что не позволю соблазнить себя с помощью второсортного хереса.

Гораздо позже этим вечером Ксавьер открыл смежную дверь в комнату Летти и вошел, как к себе домой. Летти, облаченная в чопорный стеганый халат, стояла в нерешительности перед шкафом, пытаясь выбрать ночную сорочку. Она обернулась, когда услышала, что дверь за ней открылась и захлопнулась снова.

На Ксавьере были надеты только черные брюки. Широкие плечи мерцали в свете ночника. Какое-то мгновение она просто стояла, упиваясь его видом.

— В чем дело, Летти? — Он прошел вперед и взял из ее рук тонкую, как дымка, сорочку. — Ломаешь голову, что одеть для меня?

— Я не была уверена, что ты появишься здесь сегодня ночью, — призналась она, смутившись.

— У нас роман. Где же мне еще находиться в этот час?

Он потянул ее за руки и накрыл ее губы своим ртом.

Летти тихо вздохнула и обняла его за талию. Спина его была гладкой, сильной и прекрасно очерченной. От мужской запаха, смешанного с ароматом мыла и свежести, голова ее закружилась.

Ксавьер поднял голову и улыбнулся, пока девушка таяла в его объятиях.

— Забудь о ночной рубашке. Тебе она сегодня не понадобится.

Он осторожно снял с нее халат и повернул так, что она очутилась лицом перед зеркалом шкафа.

Летти слегка открыла рот от удивления, увидев себя обнаженной в объятиях Ксавьера. Он медленно скользнул руками вниз к ее бедрам и прижал ее к своим. Она в полной мере ощутила его возбуждение. Ксавьер склонил голову и поцеловал ее в плечо.

Летти оперлась на него спиной, почувствовав, как ослабли колени. По ней прокатилась дрожь. Она понимала, что Ксавьер это почувствовал, увидев в зеркале, как он медленно расплылся в сексуальной улыбке.

— Ксавьер?

Он обхватил ладонями ее грудь и прикусил мочку. Она ощутила, как язык его проник в ушную раковину, и новый всплеск наслаждения встряхнул ее.

Потом рука его скользнула вниз, минуя мягкую линию живота, к треугольнику волос. Летти закрыла глаза, схватилась руками за его запястья, пока он расправлял ее складочки. Один длинный палец медленно скользнул в нее, и она вскрикнула.

— Ты истекаешь как сладкий мед. — Голос Ксавьера охрип от желания.

— Пожалуйста, — прошептала она.

— Да.

Одной рукой он обхватил ее за талию, чтобы не дать соскользнуть на пол к его ногам. Другой рукой он, медленно и не торопясь, гладил ее, нащупав небольшой скрытый бутон и заставляя его пульсировать. И все это он наблюдал в зеркало.

— Ксавьер.

Дыхание Летти перехватило. Ее пальцы сомкнулись вокруг его рук. Напряженный вихрь ощущений нарастал. Летти начинала сходить с ума, удивляясь, почему он не несет ее в кровать.

— Ксавьер, постель, — попыталась она дать указания.

— Скоро, — пообещал он, пальцы его все продолжали гладить и дразнить.

А потом было уже слишком поздно. Летти почувствовала величайшее освобождение и наслаждение, что пришло следом, и снова закричала. Она потеряла остатки самообладания и с нежным стоном обмякла в его руках.

— О, Ксавьер.

— Вот сейчас мы пойдем в постель, — прошептал Ксавьер, подхватив ее на руки и неся через комнату.



Глава 8

На следующий вечер в огромном вестибюле «Зеленой Лощины» яблоку негде было упасть из-за праздника, который сейчас был в самом разгаре. Музыканты задавали жару, а Кутилы создавали весьма живописную картину, кружась по залу в своих ярких костюмах.