— Тебе и в голову не придет, что он мог найти меня интересной и привлекательной.
— Он полагает, что может привлечь тебя к совместному написанию статьи или книги и тем самым спасти свою провисшую карьеру.
— Отвечу тебе то же самое, что говорила ему. Я могу сама о себе позаботиться.
— Угу.
Ксавьер наклонился через ее плечо и взял ожерелье, которое она изучала. Он критически осмотрел его.
— Нечего говорить столь скептически. Я разумная женщина, и могу сама о себе позаботиться.
— Как скажешь.
— Ксавьер, давай расставим точки над i. Ты собираешься объяснить, почему Молли не может найти о тебе сведений десятилетней давности и раньше?
Он пожал плечами, все еще изучая ожерелье.
— Я сменил имя. Подумаешь, большое дело. Из деловых соображений. Ничего больше.
— За этим стоит больше, я бы сказала.
Он скосил на нее непонятный взгляд.
— Разве?
— Да, но ты не собираешься мне ничего объяснять, так ведь?
— Нет ничего, что тебе нужно знать. И, кроме того, зачем же облегчать Молли работу?
Ксавьер повернул ожерелье и осмотрел застежку.
— Ты подумываешь это купить?
— Да, — сказала Летти.
— Не стоит. Это кусок хлама.
— И вовсе не кусок хлама, — возразила она, совсем разгневавшись. — Оно красивое. Мне оно нравится, и если я решу купить его, то так и сделаю.
Ксавьер положил ожерелье обратно на бархат.
— Это дешевка и пошлость, и ты это знаешь. Если и купишь его, то лишь потому, что пытаешься доказать себе, что не нуждаешься в моих советах.
Он был прав, черт его подери.
— Знаешь что, Ксавьер? Считаю, что Шелдон был прав, утверждая, что ты не сражаешься честно.
Он заглянул в ее глаза.
— Я сражаюсь любыми способами, которые обеспечат мне победу. Помни это, Летти.
Она безмолвно уставилась на него, и вдруг день уже не показался таким теплым и солнечным, как несколькими минутами раньше. Холодный огонь горел в зеленых глазах Ксавьера, и Летти ощутила уже знакомую дрожь, пробежавшую по спине. Впрочем, то был не страх. То, что она чувствовала, было возбуждением.
Опасный, подумала она. Я это знаю. Так почему же не боюсь, как следовало бы?
— Мне не нравится, когда меня запугивают, — бесстрашно заявила она.
— Мне тоже.
— Я тебе не угрожала.
— Нет, угрожаешь, — возразил он. — Ты грозишься разорвать помолвку.
— Это не угроза, а обещание, — парировала она. — Клятва. Действительность. Свершившийся факт.
Глаза его слегка сузились, изучая девушку.
— Ты точно хочешь отменить свадьбу?
— Да, точно, — настойчиво утверждала Летти, понимая, что лжет. Она не так уж была уверена, чего же сейчас хочет на самом деле.
— Тогда зачем устраивать все эти хлопоты с раскапыванием моей подноготной? — спросил тихо Ксавьер.
— Месть, что же еще? Просто и ясно. Помимо прочего, я ведь начала с тобой роман, помнишь?
— Как я мог забыть?
По непонятным причинам его готовность принять эту точку зрения улучшила ей настроение. Несмотря ни на что, он не собирался уйти из ее жизни, даже если был зол.
— Вдобавок к сладкой мести, — сообщила она ему. — Я провожу это расследование, потому что женщина в моем положении не может быть слишком беспечной. Если я обнаружу, что ты главарь банды или что-то подобное, я хотела бы быть готовой к тому, что ФБР может постучаться в мою дверь.
— Понимаю, — Ксавьер взял ее за руку и повел к прилавку, где продавали песочное печенье. — У меня чисто гипотетический вопрос, Летти. Если бы мы еще планировали свадьбу, что такое из того, что раскопала бы Молли, могло изменить твое решение?
Летти хмуро взирала на него, пока он покупал ей печенье.
— О чем ты толкуешь? — Она взяла кусочек маслянистого печенья.
— Я всего лишь спрашиваю тебя, что такое в прошлом мужчины может сделать его неподходящим мужем для тебя. — Жуя печенье, Ксавьер явно не очень-то и интересовался ее ответом.
— Говоря гипотетически?
— Разумеется. Наша свадьба уже отменена благодаря тебе, поэтому я спрашиваю чисто из мужского любопытства. Что такая женщина, как ты, найдет непозволительным в прошлом мужчины?
Летти впервые задумалась над этим более тщательно. Когда она просила Молли заняться поисками, то на самом деле не задумывалась о том, что же может обнаружить.
— Не знаю. Полагаю, это будет зависеть от того, что найду, — честно призналась она.
Ксавьер быстро взглянул на нее.
— И что это, черт возьми, значит?
— Это значит, что я не знаю. Трудно судить, не имея контекста, если ты понимаешь, что я имею в виду. Безусловно, есть несколько вещей, которые явно заставят меня подумать дважды.
— Например? — настаивал он.
— Ну, если так обернется, что у тебя есть полудюжина бывших жен, слоняющихся поблизости, я серьезно задумаюсь о твоей способности нести обязательства. — Она послала ему веселую улыбку, стараясь разрядить атмосферу. — Или если ты бывший киллер или что-то в этом роде, я буду очень осторожна.
— То есть ты не одобряешь бывших жен и преступное прошлое. Что-нибудь еще?
— Ксавьер, это нелепый разговор.
— Ты начала его, когда заявила, что проверяешь меня.
— Я начала? Что за чепуха. Ты начал это, Ксавьер. — Летти встала как вкопанная и, повернувшись, посмотрела ему в лицо. — А как насчет тебя? Что в моем прошлом могло бы отвратить тебя от женитьбы на мне?
Он смотрел поверх толпы, толкущейся вокруг ярких прилавков.
— Это ведь не важно сейчас, не так ли? Помолвки нет, благодаря тебе.
— Черт возьми, Ксавьер, я хочу знать. — Летти сделала шаг ближе и сгребла в охапку его рубашку. Потом встала на цыпочки и свирепо насупила брови.
Он долгое время молчал, глядя в ее гневные глаза.
— Несколько месяцев назад я мог бы дать тебе ответ, — тихо сказал он, наконец.
— Я спрашиваю тебя сейчас. Что заставило бы тебя решить, что я не подхожу тебе в качестве жены?
Он медленно покачал головой, взгляд был настойчивый и задумчивый.
— Скажу тебе, что не знаю. Не могу придумать ничего, что из твоего прошлого могло бы заставить изменить мое решение жениться на тебе. Не сейчас, когда я уже так знаю тебя.
Летти стояла совершенно тихо, балансируя на цыпочках, сминая дорогую ткань его рубашки. Она уставилась в его бездонные глаза. Ответ его обезоружил ее, но девушка отказывалась это признать.
Издав тихий испуганный возглас, она отпустила его и отступила назад.
— Честно, Ксавьер, я не знаю, как тебя понять. Временами ты просто непостижим, — пробормотала она.
— Меня не так уж трудно раскусить. — Он выступил вперед и взял ее за руку, переплетя ее пальцы со своими. — Я всего лишь мужчина и хочу, чтобы ты была моей. Что в этом такого трудного для понимания?
Летти боролась с тем, чтобы сдержать теплое чувство, вызванное в душе его словами.
— Беда с этими мужчинами. Они не так просты и прямолинейны, как делают вид.
— Беда с этими женщинами. Они не могут себе отказать в том, чтобы не сделать вещи еще сложней, чем те уже есть.
Официальное приглашение от Предводителя Кутил посетить его в личном номере появилось перед дверью Летти незадолго до обеда. Она, нахмурившись, просмотрела короткую записку. Та была изящно коротка.
Моя дорогая леди Летиция,
Как великий магистр Ордена Средневековых Кутил и Предводитель Кутил сим я прошу, чтобы Вы оказали мне честь присоединиться к небольшому собранию в моем номере в пять часов сегодня вечером. Будет предложен херес, и состоится обсуждение членства в Ордене.
Ваш Ричард.
После недолгого колебания Летти решила присоединиться к небольшой вечеринке перед обедом. Прежде всего, она здесь для того, чтобы расширить свои социальные горизонты. Так или иначе, она не упустит шанса поговорить с Ричардом Ходсоном о его средневековых тайнах.
Она выбрала другой красочный костюм из шкафа и стала облачаться, чувствуя присутствие Ксавьера в соседней комнате. Летти подумывала, было, не дать ли ему знать, куда она собирается, но напомнила себе, что ей следует быть независимой. Она спала с мужчиной, но она ему не жена.
Летти точно знала: уступи она Ксавьеру хоть дюйм, он тут же отхватит милю. С него станется утвердить права мужа, даже будучи всего лишь любовником. Что-то подсказывало ей, что Ксавьер еще тот собственник. Ей действительно не стоит заводить привычку всегда давать ему знать, куда она собирается.
Пять минут спустя Летти появилась перед номером Ричарда Ходсона. Она прислушалась, не звучат ли голоса людей из комнаты, но стояла тишина. Она подняла руку и постучала.
Дверь немедленно открыл сам Ходсон. Он выглядел элегантно в бело-золотом верхнем платье и в тон к нему мягкой войлочной шляпе с кисточками. На бедрах был богато украшенный массивный пояс с искусственными драгоценными камнями.
— Моя дорогая леди Летиция. Как очаровательно вы выглядите сегодня. Рад, что вы смогли заскочить на стаканчик хереса. — Он мило улыбался ей, глядя сверху, полуприкрыв веки с видом, очевидно, должным образом, изображающим обаяние повесы.
— Я что, рано пришла? — Летти с сомнение заглянула позади него в номер и поняла, что в нем, помимо Ходсона, никого нет.
— Ничуть, моя дорогая, ничуть. Как раз вовремя. Входите же. — Сэр Ричард отступил от двери и грациозным жестом своей увешанной перстнями руки пригласил ее войти.
— Благодарю. — Летти бросила мимолетный взгляд на один из перстней и пришла к выводу, что бриллиант на нем настоящий. Очевидно, средневековые тайны хорошо оплачивались. Возможно, Шелдон прав, подстрекая ее обратить внимание на не академический рынок.
"Только сумасшедшие женятся" отзывы
Отзывы читателей о книге "Только сумасшедшие женятся". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Только сумасшедшие женятся" друзьям в соцсетях.