Леди Бекворт широко распахнула дверь и трагически воскликнула:
— Вот! Посмотрите сами на этот ужас!
Софи вскрикнула при виде того, что предстало ее глазам. Казалось, по комнате пронесся ураган. Подсвечники, картины, одежда были разбросаны, подушки распороты, пуховый матрас сброшен с кровати, кресла перевернуты, и их обивка разрезана, ящики комода стояли на полу, а их содержимое валялось рядом.
— Боже! — вырвалось у Софи, когда она оказалась в центре своей некогда элегантной комнаты.
— Ужас, — подтвердил Айвес и ободряюще положил руку ей на плечо. — Как хорошо, что мы распорядились приготовить для нас другую комнату, правда, милая?
— Вы собираетесь жить здесь? — взволнованно воскликнул Маркус. — Вы не переедете с Софи в ваш дом?
Айвес улыбнулся ему.
— Нет, по крайней мере до следующего сезона, если ты не возражаешь. Мы с твоей сестрой решили, что гораздо проще, если я перееду к вам вместе со своей прислугой на оставшуюся часть сезона в Лондоне.
— О, это потрясающая мысль! — искренне обрадовался Маркус. — Меня, должен вам признаться, не привлекает перспектива оставаться одному в таком огромном доме.
— Мы поговорим об этом позже, а сейчас попробуем разобраться с кражей.
— Вы считаете, что нам это удастся? — недоверчиво спросила Фиби.
— Надеюсь, — уверенно ответил Айвес, снова оглядывая погром. — А сейчас мне кажется, что вам лучше спуститься вниз, пока мы с Софи оценим причиненный ущерб.
Все послушно вышли, и в комнате сразу стало необычайно тихо.
Софи вздохнула.
— Как хорошо, что Маркус застал его так рано. Страшно даже подумать, как в противном случае выглядел бы наш дом.
— Ты думаешь, твой брат застал самого обыкновенного вора? — тихо спросил Айвес.
Софи изумленно взглянула на него. И он постарался как можно спокойнее объяснить:
— Дорогая, нужно быть невероятно наглым преступником, чтобы решиться проникнуть в дом, где полно народу. И вместо того, чтобы быстро и тихо обшарить первый этаж и вынести все ценное, он берет лишь несколько предметов, а затем пробирается на второй этаж, прекрасно зная, что там спят люди, и тратит массу времени на создание жуткого беспорядка. — Айвес нахмурился. — Нет, это совсем не похоже на обычную кражу. Бьюсь об заклад, человек, пробравшийся ночью в дом, охотился за чем-то особенным, считая, что это должно находиться именно в твоей комнате. Он определенно считал, что ты должна была хорошо спрятать эту вещь, если судить по состоянию твоей комнаты.
— Но что? — воскликнула Софи. — Мне нечего прятать.
— Он что-то искал.., но не нашел. Подумай, может, ты покупала нечто редкое или очень необычное в последнее время? Очевидно, что его привлекла не какая-то банальная вещь. Я собираюсь уведомить об этом власти.
Айвесу очень не понравилось это странное происшествие; внутренний голос подсказывал ему, что здесь произошло нечто более серьезное, чем обычная кража, которая каким-то образом имела отношение — он был в этом уверен! — к убийству Эдварда и поискам неуловимого Лиса.
Несмотря на свой жизненный опыт, Айвес никак не мог найти ту нить, которая связала бы убийство Эдварда и разорение спальни Софи. Разве только безжалостность, с которой действовали в обоих случаях. Нужно быть весьма хладнокровным, чтобы забраться в дом, где полно народу, и еще более хладнокровным и ловким, чтобы мгновенно отреагировать, когда тебя застигли врасплох. Конечно, это совсем не значило, что именно Лис сбил с ног Маркуса, но такое подозрение не покидало и мучило Айвеса.
— У вас очень удрученный вид, милорд, — заметил Эшби.
— Я и правда здорово расстроен, — признался Айвес. — Что-то в сегодняшней краже настораживает меня, приятель.
— Мне она тоже показалась странной. Именно поэтому я попросил молодого хозяина ничего не трогать в комнате до вашего приезда.
— Я благодарен тебе за это. — Внезапно изменив тему разговора, Айвес спросил, нет ли каких-нибудь проблем с переездом сюда.
— Похоже, Огден и кухарка Грейсонов еще долго будут на ножах друг с другом. — Эшби расплылся в улыбке. — Огден не одобряет все эти модные соусы, которые кухарка Грейсонов считает совершенно необходимыми для хорошо приготовленной еды. Он заявил ей, что это напрасный перевод хороших продуктов. Ну, она, конечно, встала в позу и набросилась на Огдена, заявив, что не потерпит его присутствия на своей кухне.
Айвес улыбнулся.
— Я поговорю с Огденом. Карнес и Уильямс занимаются конюшней, как я полагаю?
— Да, милорд. Я устроился наверху вместе с другими слугами, рядом с комнатой камердинера молодого Грейсона, а Сандерсон быстро нашел общий язык с Эмерсоном, и они мирно поделили обязанности.
Айвес спустился на первый этаж и нашел свою жену вместе с остальными членами семьи в уютной гостиной в дальней части дома. Они пили кофе с пирожными. Девочки в платьях из светло-голубого и розового муслина окружили Софи. Леди Бекворт устроилась напротив них, положив на колени свое вязанье, а Маркус стоял возле камина.
Софи выжидающе посмотрела на Айвеса и сказала:
— Брат сообщил такие интересные новости. Вчера при-. ходили с визитом Гримшоу и несколько его приятелей. Они говорили о том, что поводом для убийства Эдварда было ограбление: несколько принадлежавших ему вещей обнаружили в комнате Этьена Маркетта.
— Маркетта? — удивился Айвес. — Этьен — и вор? Я в этом сомневаюсь. Они рассказали, как все обнаружилось?
— Похоже, никто не знал, почему сэр Джон Мэтьюс решил осмотреть все комнаты до их отъезда, — пояснил Маркус. — Гримшоу и Дьюхерст вроде слышали, что кто-то говорил о возможном ограблении. Со слов лорда Коулмена и сэра Альфреда Колдуэлла можно было понять, что их оскорбила мысль о подозрении в воровстве. Никто не ожидал, что будет что-нибудь найдено. Все были поражены, когда часы дяди Эдварда и еще несколько его вещей оказались в комнате Маркетта. Дьюхерст считает это просто уловкой, чтобы сбить со следа настоящего убийцы. Маркетт все отрицал и уверяет, что понятия не имеет о том, как вещи Эдварда попали к нему, и его камердинер тоже клянется, что никогда прежде не видел этих вещей и что их не было в комнате хозяина.
— Я склонен считать, что Дьюхерст верно оценивает ситуацию, — заметил Айвес. — Убийца твоего дяди все тщательно продумал, особенно когда твою сес… — Он осекся, вспомнив, что только им с Софи известны подробности того, что случилось той ночью.
— Мне не слишком нравится Маркетт, — заговорила Софи. — Но ему нет никакой нужды воровать: всем известно, как он богат. Этьен принадлежит к одной из немногих семей эмигрантов, которым удалось покинуть Францию, ничего не потеряв.
— Ты права, дорогая. Все это довольно интересно. — Айвес посмотрел на внимательные лица девушек, окруживших Софи, и с улыбкой добавил:
— И конечно, это не самый подходящий разговор для таких хорошеньких ушек.
— О, вы не можете отстранить нас от разгадки этой тайны! — воскликнула Фиби. — Убили моего дядю. И мы все хотим знать причину. Мы уже не дети.
Софи похлопала Фиби по руке.
— Ну конечно, мы будем рассказывать вам обо всем, что узнаем. — Она вопросительно посмотрела на мужа и ласково спросила:
— Ведь правда, милый?
— Разумеется, я буду советоваться с тобой по всем вопросам, дорогая, — ответил Айвес с глубоким поклоном.
Анна прижалась к Софи и доверительно прошептала:
— Мне не нравился лорд Сковилль, но так странно думать, что его убили!
— Если бы ты получше знала нашего дядю, то это не удивляло бы тебя, — проворчал Маркус. — Мы с Софи часто подумывали, не придушить ли его.
— Я бы не стал говорить об этом вслух, — сухо заметил Айвес.
— Я не глупец! — вспыхнул Маркус.
— Нисколько не сомневаюсь в этом. Просто я хочу предупредить, чтобы вы следили за своими словами. Пока не нашли убийцу Эдварда, нам всем лучше держать язык за зубами.
— Но неужели кто-нибудь может заподозрить вас в убийстве барона Сковилля? — забеспокоилась леди Бекворт.
Айвес отрицательно покачал головой.
— Конечно, нет. Но чем меньше мы будем говорить об убийстве, тем меньше будет сплетен.
В гостиную вошел Эмерсон и обратился к Айвесу:
— Милорд, к вам посетители. Лорд Гримшоу, сэр Альфред Колдуэлл и полковник Мид. Я взял на себя смелость проводить их в голубой салон.
Айвесу меньше всего хотелось встречаться с этими мерзавцами сейчас, да и в другое время тоже. Но лорд Харрингтон помнил, что еще до убийства Эдварда и последовавшей затем женитьбы собирался вместе с ними в один из отвратительных игорных домов.
Увы, эти приятели принадлежали к такому типу людей, для которых не было ничего странного в том, чтобы оставить молодую жену одну ради собственных забав. А поскольку Айвес приложил столько сил, чтобы они считали его своим, то теперь не мог отказаться от их «дружбы», если хотел выследить Лиса.
Взгляд, которым окинула его Софи, когда он уходил, заставил Айвеса стиснуть зубы. Жена не верила ему, но до поимки шпиона ничего нельзя было вделать, чтобы развеять это недоверие.
Предположение Айвеса о причине визита оказалось верным, и после того, как мужчины выпили по бокалу вина и в непристойных выражениях поздравили Айвеса с женитьбой, они пригласили его поразвлечься. Проклиная себя, Айвес послал камердинера передать Софи, что не будет дома к обеду и вернется, вероятно, поздно. Поэтому она может провести вечер по своему усмотрению.
Софи выслушала Сандерсона, и в душе ее все похолодело, но внешне это никак не отразилось на ее милом личике.
Когда она сказала остальным, что мужа вечером не будет дома, Маркус вопросительно посмотрел, а Фиби спросила с нескрываемым изумлением:
— Айвес оставляет тебя одну в вашу первую ночь дома?
Грациозно встав, Софи беспечно ответила:
— Ну конечно! Не забывайте, что мы взрослые люди и знакомы с обычаями света. Странно, если бы муж сидел возле моей юбки. У него свои друзья и увлечения, а у меня свои.
"Только ради любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Только ради любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Только ради любви" друзьям в соцсетях.