Она заметила, что на шее Вулфа энергично пульсирует жилка, и это очень заинтересовало ее. Если стать на цыпочки и лишь чуть-чуть наклониться или поднять руку, можно услышать, как у него бьется сердце.
— Так не беспокоит? — спросил Вулф.
— Беспокоит?
— Маленький рыжеволосый попугай, — пробормотал он Вулф забрал в ладонь волосы, поднял их над грудью Джессики и продолжал водить щеткой. — Ты издала какой-то гортанный звук, и я подумал, что снова причинил тебе боль.
Она медленно покачала головой.
— Нет-нет. Я просто задумалась.
— О чем же ты задумалась?
— Понимаешь, я никогда раньше не замечала пульса у тебя на шее. Когда заметила, мне захотелось дотронуться до него, ощутить пальцами движение твоей жизни.
Рука Вулфа дернулась одновременно с внезапным толчком его сердца. При этом он едва не коснулся ее груди. Он перестал расчесывать волосы.
— Опасные мысли, Джесси.
— Почему?
— Потому что мужчина может и захотеть, чтобы ты коснулась жизни в нем.
— А почему это так опасно?
Вулф посмотрел в ясные глаза Джессики и понял, что она не имеет ни малейшего представления о том, насколько ее слова могут воспламенить мужчину.
«Приучи упрямую монашенку не бояться прикосновений мужчины. Тогда вы оба будете свободны».
Вулф задумался, а не дразнит ли его Джессика, как тогда, когда говорила о свирепости своих шелковистых волос В конце концов он все же пришел к выводу, что она не дразнит и что в самом деле не понимает, о чем идет речь. Ее наивность поразила его. Дамы из аристократического общества, которых он знал в Англии, меняли любовников так же, как игрок меняет колоды карт, — часто и хладнокровно.
— А ты когда-нибудь дотрагивалась до мужчины, чтобы ощутить его пульс? — спросил Вулф, проводя щеткой по волосам.
— Нет.
— Почему же, если тебе это интересно?
— Я никогда раньше этого не замечала. И даже если бы заметила, я бы не стала.
— Почему?
— Мне бы пришлось стоять совсем рядом с мужчиной, чтобы вот так коснуться, — сказала Джессика — Одна только мысль об этом приводит меня в ужас.
— Но ведь ты стоишь совсем рядом со мной. А я мужчина.
— Да, но ты мой собственный лорд Вулф. Когда меня напугала буря, ты обнял меня и остановил гром. Когда другие дети дразнили меня из-за того, что моя мать была простых кровей, ты вмешался и положил этому конец. Ты учил меня стрелять, скакать на лошади, ловить рыбу. И сколько бы я тебя ни дразнила, ты не был суровым к своему эльфу.
— Мало кто из мужчин может быть суров к эльфам.
Легкая дрожь удовольствия пробежала по коже Джессики, когда Вулф возобновил причесывание.
— Ты дрожишь. Может, тебе накинуть что-нибудь?
— Это дрожь оттого, что мне приятно, а не от какого-то сквозняка.
Вновь рука Вулфа остановилась в нерешительности, поскольку слова Джессики и заложенный в них смысл пробудили в нем желание.
— Это леди Виктория учила тебя флиртовать таким образом?
— Флирт состоит из притворства, вздохов и лжи. Я же говорю чистую правду. Мне никогда не было так приятно, когда меня расчесывала Бетси.
Последовала тишина, нарушаемая лишь шуршанием щетки о волосы. Наконец Вулф отложил щетку, повернул Джессику спиной к себе и разделил огненно-каштановую массу волос на три равные части. Прикосновение его рук к затылку вновь вызвало в ней дрожь.
— Как жаль, что мы не можем быть мужем и женой, — тихонько произнес Вулф, заплетая волосы в большую, толстую косу. — В тебе есть страсть, Джесси.
Внезапно тело Джессики напряглось.
— Я думаю, это не так, — сказала она твердо. — При мысли о близости с мужчиной у меня начинаются спазмы.
— Почему?
Этот тихий вопрос поразил Джессику.
— А тебе понравилось бы, если бы мужчина делал это с тобой? — в свою очередь спросила она.
— Мужчина? — Вулф засмеялся. — Если мужчина — то нет. Но женщина — это… это совершенно другое дело.
— Только для мужчины, — возразила Джессика. — Он сильный и в любой момент может по своему желанию сказать «да» или «нет». А когда все кончится, он не будет лежать и плакать на кровати. И не будет кричать в муках через несколько месяцев, когда то, что он посеял, будет разрывать тело, пробиваясь к свободе.
— Кто-то вбил тебе в голову эту ерунду. Все совсем не так.
— Конечно, для мужчины не так.
— И для женщины тоже.
— Из каких кладезей премудрости ты почерпнул этот вывод? — спросила Джессика, сардонически улыбаясь. — Или ты принимал роды у женщин?
— Конечно, нет. Так же, как и ты. Передай мне светло-голубую ленту.
— Я-то как раз принимала, — возразила она, передавая ему через плечо ленту.
— Что? Не могу представить, чтобы Виктория позволила это.
— Это было еще до того, как я стала жить у Стюартов.
Рука Вулфа остановилась. Он взял ленту и начал обматывать ее вокруг хвоста косы, которую он заплел.
— Тебе было только девять лет, когда леди Виктория стала твоей опекуншей. Что могла делать такая маленькая девочка при роженице?
Джессика пожала плечами.
— Я была первенцем в семье. Моя мать после много раз бывала беременна, пока не умерла от холеры.
— Ты никогда не рассказывала мне о своих братишках и сестренках.
— Не рассказывала. — Холодок пробежал по телу Джессики, когда воспоминания всплыли в ее памяти, — воспоминания, которые преследовали ее, как кошмары, в течение многих лет.
— Джесси, — сказал Вулф. Он легко коснулся кончиком пальца изгиба ее шеи. — Маленькие девочки не все могут понять из того, что видят, если это касается секса или родов. Пойми, если бы все было так ужасно, женщина не имела бы более одного ребенка.
— По доброй воле — да, это так. Но заметил ли ты, мой лорд Вулф, что мужчины значительно сильнее, чем женщины, и гораздо больше интересуются сексом? — Внезапно Джессика стала ладонями растирать руки, словно пытаясь согреться. — Ты прав, здесь холодновато. Куда это Бетси задевала мою китайскую шаль? Ты не видишь ее, Вулф?
На какое-то время воцарилось молчание. Затем Вулф вздохнул и согласился со сменой темы.
— Я достану ее тебе, как только заплету волосы.
Джессика повернулась и посмотрела через плечо на Вулфа. Она улыбнулась ему побледневшими губами.
— Спасибо, мой лорд.
— Я не лорд. — Протест прозвучал не зло, а скорее по привычке. Он увидел благодарность в ее глазах и таившийся за этим страх.
— Тогда спасибо, мой муж.
— И не муж. Жена спит со своим мужем. Или ты все же собираешься следовать клятве, данной на шотландской брачной церемонии, которую мы прошли?
— Какой клятве?
— «Своим телом я поклоняюсь тебе», — процитировал Вулф негромко. — Ты собираешься поклоняться мне, жена?
Джессика быстро отвернулась, хотя и не столь быстро, чтобы Вулф не успел заметить ужас в ее глазах. Мысль о том, что он вызывает у нее отвращение как мужчина, возбуждала у него гнев, не уступающий по силе желанию. То, что у него имеется оружие, с помощью которого можно заставить Джессику дать согласие на развод, казалось бы, должно было радовать его, однако радости он не испытывал.
— А если бы я у тебя потребовал выполнения супружеских обязанностей?
Она вздрогнула, но быстро ответила:
— Ты этого не потребуешь.
— Ты говоришь с такой уверенностью…
— Ты не желал нашей женитьбы. Если ты переспишь со мной, ты не сможешь говорить о разводе.
Рот Вулфа тронула горькая улыбка.
— Вы правы, леди Джессика. Я никогда не буду спать с вами. Я не хочу, чтобы меня на всю жизнь оседлала столь избалованная и никчемная женщина, которая не может даже сама причесаться.
Он резким движением завязал ленту.
— Вулф, я…
— Начинай паковать свои вещи, — перебил он ее резко. С холодной радостью он уловил во взгляде Джессики удивление и растерянность. — Или ты и паковать не умеешь? Неудивительно. Вам надо быстренько научиться этому, леди Джессика. Дилижанс отправляется через час. И нужно попасть на него со всеми шестью чемоданами или без них.
Она посмотрела на все шкафы и гардеробы, внесенные в номер, чтобы разместить ее одежду. Затем — на запертые чемоданы. Казалось невероятным, что вся эта масса одежды раньше помещалась в сравнительно небольших по объему чемоданах.
— Бетси потребовалась чуть ли не неделя, чтобы все упаковать перед отъездом, — сказала она неуверенно.
Вулф окинул оценивающим взглядом шкафы и гардеробы.
— Это потому, что ты набрала слишком много. Отбери то, что тебе потребуется в течение месяца. Остальное оставь здесь.
— А разве мы собираемся так скоро вернуться сюда?
— Не мы. Ты. Ты вернешься сюда, как только в твоей упрямой шотландской головке оформится мысль, что ты не желаешь быть женой американца-полукровки и простолюдина.
Джессика подняла голову.
— Я помню другие клятвы, Вулф Лоунтри. «Куда ты пойдешь, туда я пойду. Где ты будешь жить, там я буду жить. Твои люди будут моими людьми, и твой бог будет моим богом».
— Мой дед-шаман будет рад иметь столь послушную внучку. — Вулф скривил губы. — Интересно, как ты будешь выглядеть в оленьих шкурах, бусах и ракушках. Как тебе понравится жевать мясо, прежде чем оно дойдет до моего рта, чтобы моя пища была нежной, или мять шкуры, чтобы они были мягче и мне было удобнее их носить?
— Ты шутишь!
— Я? — Вулф широко улыбнулся, показав белые зубы. — Я собираюсь пойти в почтовую контору и купить два билета. Надеюсь, к моему возвращению чемоданы будут упакованы и готовы к путешествию… Как и ты, естественно.
Дверь захлопнулась за широкой спиной Вулфа. Некоторое время Джессика смотрела на грубо сколоченную деревянную коробку двери и потускневшие латунные петли. Повернувшись, она увидела себя в зеркале. Незнакомая, простая прическа делала ее похожей на ребенка, который вырядился в мамины одежды. При каждом движении коса цеплялась за многочисленные пуговицы на спинке платья. Она раздраженно перебросила тяжелую косу через плечо на грудь, где ей было более покойно.
"Только моя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Только моя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Только моя" друзьям в соцсетях.