Клифф как будто не слышал ее.

— Ты пойдешь со мной, и мы поедим вместе.

Линн с вызовом скрестила на груди руки.

— Спасибо, я остаюсь здесь. — Он начал терять терпение.

— Нет, ты пойдешь со мной, даже если мне придется тащить тебя силой.

Линн вспомнила ощущения, которые испытала в его объятиях, и сердце ее затрепетало. Ему ничего не стоит поднять ее.

— Неужели ты способен на такое? — Клифф на мгновение смешался.

— Не знаю... поэтому не советую тебе испытывать мое терпение.

— Даже если ты силой заставишь меня зайти в этот ресторан, есть я все равно не буду.

Он подозрительно прищурился.

— Ты хочешь сделать мне назло?

— Нет, просто не хочу портить желудок. Я буду есть суп, который сварила сама. — Она улыбнулась. — Приглашаю и тебя.

— Нет.

Линн пожала плечами.

— Как хочешь. Так мне подождать тебя здесь или посидеть с тобой в ресторане?

На лице его отразилась происходившая в нем внутренняя борьба.

— Ну хорошо, черт побери, я отвезу тебя домой. Можешь есть свой суп.

— А ты со мной поужинаешь?

— Нет, — рявкнул он, выруливая со стоянки.

Клифф собирался высадить Линн у ее дома и уехать, однако внимание его привлекли машины: пожарная, полицейская и «скорой помощи». Мелькали огни мигалок, выла сирена пожарной сигнализации. Линн побледнела, глаза у нее округлились от ужаса.

Не успел Клифф остановить ее, как она выскочила из машины. Он устремился за ней. Линн схватила за руку пожарного, который как раз собирался вышибать топором входную дверь.

— Стойте! Не надо! У меня есть ключ!


От пресловутого супа остались одни угольки. Линн с досадой выбросила микроволновую печь в мусорный контейнер. Не зря ее мать спрятала печку в коробку, где она и пролежала несколько лет. Печка просто была сломана. Линн вспомнила о пристрастии матери к складированию старых вещей; бедняжка надеялась, что когда-нибудь их можно будет починить.

Старик, живший этажом выше, услышал звуки пожарной сигнализации, которая автоматически включилась, когда сработал уловитель дыма. Постучав в ее дверь и не дождавшись ответа, он позвонил в службу спасения, а диспетчер, не зная, дома она или нет, на всякий случай вызвал и «скорую». Полиция тоже была тут как тут. И все из-за спятившей микроволновой печки.

— Эта штука, — Линн указала на закрепленный на потолке белый диск, — реагирует на малейший дымок.

— Слава Богу, — сказал Клифф. — Если бы у него была замедленная реакция, тебе бы несдобровать. Ну да ладно, самое страшное позади. Теперь-то ты не откажешься поехать со мной в ресторан? — Он поднял руку, предвосхищая ее возражения. — Обещаю, что никаких гамбургеров и жареного картофеля не будет. Можешь даже заказать себе суп и сандвич, если хочешь.

Что она могла поделать? Мгновение поколебавшись, Линн согласно кивнула. К ее удивлению, когда они снова вышли на улицу, дождь прекратился, ярко светило солнце, над зелеными холмами по ту сторону пролива Джорджия плыли пушистые белые облака.

В ресторане, куда Клифф привел Линн, царил полумрак, создавая интимную, уютную атмосферу. Из невидимых динамиков лилась тихая музыка; Линн окончательно успокоилась. Как Клифф и обещал, в меню значились и куриный суп с овощами, и несколько разновидностей сандвичей.

К ним подошел официант. Линн хотела было заказать себе куриный суп. Однако Клифф порекомендовал ей попробовать лазанью. При этом он, как итальянский шеф-повар, чмокнул кончики сложенных щепоткой пальцев и послал воздушный поцелуй потолку. Линн прыснула со смеху.

— И бутылочку кьянти, — сказал Клифф, обращаясь к официанту, который, почтительно склонив голову, терпеливо ждал, пока клиенты сделают заказ.

За ужином Линн увлеченно рассказывала Клиффу о своем детстве, о том счастливом времени, когда еще были живы ее родители.

Клифф не мог удержаться от хохота, когда она поведала ему об одном эпизоде, случившемся с ней во время одной семейной прогулки. Ей было в ту пору шесть лет. Оставив ее со старшим братом в палатке, родители отправились к друзьям. Вскоре разразилась страшная гроза, и Линн, дрожа от страха, забилась в спальный мешок.

— Ты похожа на апельсин в рождественском чулке, — сказал тогда Тейлор.

Ему стоило неимоверных усилий убедить ее выбраться наружу, пока она не задохнулась.

А через год родители купили трейлер, и Линн больше не надо было трепетать от страха перед зловещими погодными явлениями.

В результате от этого приобретения выиграла не только их семья. Летом они путешествовали по Скалистым горам, и однажды ночью окрестности огласились дикими криками. Кричали разбившие палаточный лагерь туристы, напуганные страшным ночным посетителем, который внезапно появился из леса. Той ночью трейлер семьи Касл послужил пристанищем еще для восьми человек, которые не хотели оставаться нос к носу с диким медведем.

Правда, наутро выяснилось, что ночным гостем оказался вовсе не свирепый гризли, а всего лишь семейство любопытных и голодных енотов.

— Вы всегда отправлялись на каникулы в поход? — поинтересовался Клифф.

Что это, элементарная вежливость? — спрашивала себя Линн. Ей показалось, что взгляд его смягчился, хотя в тусклом освещении сказать наверняка было сложно. И все же голос его проникал ей в самую душу, и она стиснула ладони, чтобы побороть искушение взять его за руку.

— Нет, — сказала она. — Пару раз мы отдыхали на Гавайях, один раз ездили в Диснейленд, а однажды пересекли всю страну на поезде. Это было здорово! Мы с Тейлором почти все время провели в смотровом вагоне.

— Вы с братом никогда не ссорились?

— Нет. Возможно, это из-за разницы в возрасте, хотя, по-моему, просто потому, что Тейлор удивительный человек. О, Клифф, он такой... добрый. Я обожаю его, восхищаюсь им. Я в жизни не встречала другого такого. Хотя папа по-своему тоже был замечательный человек.

— Мужчине, который захочет жениться на тебе, придется нелегко, — с грустью заметил Клифф. — Ведь, чтобы добиться твоей благосклонности, ему придется конкурировать с твоим братом.

Линн засмеялась.

— Клифф, не говори глупостей! Тейлор мой брат. Если я выйду замуж, то за человека, которого полюблю совсем по-другому... как мужчину.

Клифф резко сменил тему разговора, потом оплатил счет, и они вышли.

Когда они уже стояли у порога ее дома, Линн сказала:

— Спасибо за ужин, Клифф. Теперь моя очередь. Как насчет пятницы? — Она улыбнулась. — Обещаю, что на этот раз ничего не сгорит. Я хорошо готовлю, честное слово.

— Я тебе верю, — сказал Клифф. — Тебе не нужно ничего мне доказывать.

— Так ты придешь?

Линн видела, что Клифф колеблется. Наконец он медленно покачал головой.

— Нет. Я тебе признателен, но... у меня кое-какие планы на пятницу.

К горлу у нее подкатил комок.

— Да, конечно, — выдавила она. — Понимаю.

— Ты, правда, понимаешь, Линн? — Он взял ее за подбородок и нежно поцеловал в губы.

Затрепетав от внезапного пронзительного наслаждения, Линн обвила его шею руками.

— Нет, — сказал он.

— Да.

Пальцы ее утонули в его густой шевелюре, и в следующее мгновение губы их вновь слились в единое целое, и она без колебаний ответила на его жадный, неистовый поцелуй. Он держал ее так крепко, что она физически ощущала силу его желания и впервые поняла, что такое глубинная, первобытная страсть, которая влечет женщину к мужчине. Задрожав всем телом, она судорожно выгнула спину, чтобы еще теснее прижаться к нему.

Тяжело дыша, Клифф взял ее за плечи и резко отпрянул.

— Теперь-то ты понимаешь, Линн? — глухо пробормотал он. — Я хочу тебя. Но этого никогда не произойдет. Никогда.

— Но почему, если я тоже хочу тебя? — спросила она.

Однако Клифф, очевидно, уже не слышал ее. Размашистым шагом он направлялся к машине.

Уже открыв дверцу, словно она каким-то образом могла защитить его от искушения, он обернулся.

— Утром заеду за тобой.

— В этом нет...

Но он не дал ей договорить.

— В восемь пятнадцать. Будь готова.

Он сел за руль, развернулся, и через секунду машина с визгом выехала на улицу, оставляя за собой черный след от резины.

Что за странный, противоречивый человек! Почему она делается сама не своя, когда видит его? И почему ее так влечет к нему?..


ГЛАВА 6


Держись от нее подальше, стиснув зубы, твердил про себя Клифф всякий раз, когда на него вновь и вновь накатывало почти непреодолимое желание увидеть Линн. Каждый день он позволял себе лишь на минутку заглянуть в ее кабинет и то лишь затем, чтобы справиться, нет ли у нее вопросов к нему. Все остальное время он проводил в своем офисе.

Клифф отдавал себе отчет, что сам во всем виноват. Тогда, вечером, выйдя из дома ее брата, не надо было целовать Линн. И вот теперь он снова не удержался. Что за болван! Не сделай он этого, теперь не терзался бы воспоминаниями о ее трепетных губах, которые робко раскрылись в ответ на его поцелуй, об упоительном чувстве близости. В машине, даже спустя несколько дней, все еще витал ее запах.

По ночам мысли о ней не давали ему уснуть. Когда становилось ясно, что уснуть не удастся, он надевал спортивный костюм, выходил на улицу и бегал, бегал до изнеможения. Только после таких изнурительных процедур ему удавалось на несколько часов забыться тяжелым сном.

Однажды ночью в начале июля Клифф по привычке бегал трусцой по улицам, как вдруг до его слуха долетели первые глухие раскаты грома. Он повернул к дому. Не успел он пробежать и полквартала, как небо расколола ослепительно яркая молния. Черные тучи затмили звезды. Клифф забрал влево и устремился к дому Линн. Ноги помимо воли сами несли его туда.