A house, a plow, a prison cell.
It seems like a scene in a glass globe to me now. I want to turn it over and set the snow to swirling. I want to shout to my young self, Stop! Don’t be in such a hurry to peel back the petals of the future. It will be here soon enough, and it won’t be quite the bloom you expect. Just stay there, in that precious moment, at the hinge of time… but I was in love with the Future, in love with the idea of Fate. There’s nothing more romantic to the young—until its dogs sink their teeth into your calf and pull you to the ground.
On St. Basil’s Eve, we cast the wax in water.
And the country too had poured its wax
In the year of the 9 and the 6.
What sign did I hope to receive that night? The laurel crown, the lyre? Or perhaps some evidence of grand passion—some ardent Pushkin or soulful Blok. Or maybe a boy I already knew—Danya from dancing class, Stiva with whom I’d skated in the park the day before and dazzled with my spins and reckless arabesques. Or perhaps even an officer like the ones who lingered before the gates of our school in the afternoons, courting the senior girls. I see her there, staring impatiently into the candle flame, a girl both brash and shy, awkward and feigning sophistication in hopes of being thought mysterious, so that people would long to discover her secrets. I want her to stay in that moment before the world changed, before the wax was poured, and the future assembled like brilliant horses loading into a starting gate. Wait!
My younger self looks up. She senses me there in the room, a vague but troubling presence, I swear she catches a glimpse of me in the window’s reflection—the woman from the future, neither young nor old, bathed in grief and compromise, wearing her own two eyes. A shudder passes through her like a draft.
Midnight arrived in a clangor of bells from all the nearby churches, Preobrazhenskaya, St. Panteleimon, the Church of the Spilled Blood, bells echoing throughout the city, escorting in the New Year. Solemnly I handed the candle to Mina, who pushed her spectacles up on her nose and bent her blond head over the basin. Precise as the scientist she was, she dripped the wax onto the water as I prayed for a good omen. The lozenges of wax spun, adhered, linked together into a turning shape, the water trembling, limpid in candlelight. To my grave disappointment, I detected no laurel wreath, no lyre. No couples kissing, no linked wedding rings.
Varvara squinted, cocking her head this way and that. “A boot?”
Seryozha peered over our shoulders. Curiosity had gotten the better of him. He pointed with a long, graphite-dark finger. “It’s a ship. Don’t you see—the hull, the sails?”
A ship was good—travel, adventure! Maybe I’d become an adventurer and cross the South Seas, like Stevenson… though the German blockade sat firmly between me and the immediate realization of such a heady destiny. Or perhaps it was a metaphor for another kind of journey. Could not love be seen as a journey? Or the route to fame and glory? Try as I might to tease out the meaning, it never would have occurred to me its final dimensions, the scope, the nature of the journey.
Varvara poured for Mina. The wax coalesced—a cloud, a sleigh? We concurred—a key! She beamed. Surely she would unlock the secrets of the world, the next Mendeleev or Madame Curie. No one considered that a key might lock as well as unlock.
And Varvara? The swirling dollops resolved themselves into—a broom. We shouted with laughter. Our radical, feminist, reader of Kollontai, of Marx and Engels, Rousseau and Robespierre—a housewife! “Maybe it’s a torch,” she said sulkily.
“Maybe it’s your new form of transport,” Seryozha quipped, settling himself back into the window seat.
She sieved the little wax droplets from the water and crushed them together, threw the lump in the trash, wiped her wet hands on a towel. “I’m not playing this stupid game anymore.”
Seryozha refused his turn, pretending it was a silly girl’s pastime, though I knew he was more superstitious than anyone. And behind us, in the red corner, the icon of the Virgin of Tikhvin gazed down, her expression the saddest, the most tender I had ever seen. She knew it all already. The ship, the key, the broom.
With no more future to explore, and Varvara sulky with her news, we abandoned the peace and timelessness of the nursery to rejoin the current era out celebrating in the salon. No one had noticed our absence but Mother, who glared briefly but sharply in our direction, irritated that we’d missed the New Year’s toasts. Vera Borisovna Makarova wore a Fortuny gown with Grecian pleats and a jeweled collar, a Petersburg beauty with her prematurely silver hair and pale blue eyes. Mother took her social responsibilities seriously, orchestrating her parties like a dancing master, quick to spot a group flagging, a woman standing uncomfortably alone, men speaking too long among themselves. Our New Year’s Eve party famously brought together my father’s jurists and journalists, diplomats and liberal industrialists with Mother’s painters and poets, mystics and stylish mavens—in short, the cream of the Petrograd intelligentsia. Did this impress me? The British consul flirting with the wife of the editor of the Petrogradsky Echo? The decadent poet Zinaida Gippius in harem pants taking another glass of champagne from Basya’s tray? It was our life. I didn’t realize how fragile such seemingly solid things could be, how soon they could vanish.
In the dining room, we picked at the remains of the feast laid out on yards of white damask—roast goose with lingonberries, salad Olivier, smoked salmon and sturgeon and sea bass, the mushrooms we’d picked that autumn. Blini with sour cream and caviar. No boeuf Wellington as in past years, boeuf having disappeared with the war. But Vaula’s Napoleons glistened, and the Christmas tree exuded its resin, which blended with the smell of Father’s cherry tobacco, imported all the way from London by friends in the British consulate. Yes, there he was, in the vestibule, lounging in his tailcoat, his shirt a brilliant white. Handsome, clever Father. I could tell he had just said something witty by the way his dimples peeked out from his neat reddish-brown beard. And beside him on the table lay his gift to me in honor of my upcoming birthday—my first book of verse. I’d been obsessively arranging and rearranging the small volumes all day around a giant bouquet of white lilacs. I admired the aqua cover embossed in gold: This Transparent Twilight, by Marina Dmitrievna Makarova. It would be a parting gift for each guest. The poet Konstantin Balmont, a friend of my mother’s, had even reviewed it in the Echo, calling it “charming, promising great things to come.” I’d had more sensuous, grown-up poems I’d wanted to include, but Father had vetoed them. “What do you know about passion, you silly duck?”
Still, I agonized when anyone picked up a volume and paged through it. What would they think? Would they understand, or treat it as a joke? By tomorrow, people would be reading it, and around the dinner tables, they’d be saying, That Makarov girl, she really has something. Or That Makarov girl, what an embarrassment. Well, at least her father loves her. I tried to remember the ship, the South Seas, and told myself—who cared what a bunch of my parents’ friends thought? Varvara took glasses of champagne off Basya’s tray and handed them to us, “To Marina’s book and all the tomorrows.” She drank hers down as if it were kvas and put it back on the tray. Our maid scowled, already unhappy in the evening uniform she loathed, especially the little ruffled cap. She’d been on her feet since seven that morning.
The champagne added to my excitement. My father cast me an affectionate glance, and a sharp one of disapproval for my brother. He’d so wanted Seryozha in school uniform, hair shorn, looking like a seryozny chelovek—a serious person—but Mother had defended him, her favorite. “One night. What harm could there be in letting him dress as he likes?”
In the big salon, couples whirled and jewels flashed, though not so garishly as in the years before the war. In the far corner, the small orchestra sweated through a mazurka, and people who shouldn’t have, danced. A red-faced man lowered himself into a chair. My head swam in the heady mix of perfume, sweat, and tobacco. And now, a slightly fetid sweetness like rotting flowers announced the approach of Vsevolod Nikolaevich, our mother’s spiritual master, pale and boneless as a large mushroom. He took my hand in his powdery soft one. “Marina Dmitrievna, my congratulations on your book. We’re all so very proud.” He kissed it formally—the lips stopping just short of the flesh. He dismissed my friends at a glance—Varvara in her purple-black, Mina in homemade blue—as people of no consequence, and zeroed in on my brother. “Sergei Dmitrievich. So good to see you again.” He proffered his flabby hand, but my brother anticipated the gesture and hid his own behind his back, nodding instead. Unflappable, Vsevolod smiled, but took the hint and retreated.
Once the mystic was out of sight, Seryozha extended his hand floppily, making his mouth soft and drooly. “Wishing you all the best!” he snuffled, then took his own hand and kissed it noisily. It took many minutes for us to catch our breaths as he went through his Master Vsevolod routine, ending by reaching into a bouquet, plucking a lilac, and munching it.
I swayed hopefully to the music, my head bubbling like the champagne—French champagne, too, its presence in wartime negotiated months in advance—and watched the sea of dancers launch into a foxtrot. I was an excellent dancer, and hated to wait out a single number. Having removed her glasses, Mina squinted at what must have been a blur of motion and color while Varvara examined the Turkish pants and turbans of the more fashionable women with a smirk both ironic and envious. One of the British aides had just smiled at me over his partner’s shoulder, when a vision beyond anything I could have wished for up in the nursery swam into view: a trim, moustached officer with uptilted blue eyes, his chestnut hair cropped close, lips made for smiling. Heat flashed through me as if I’d just downed a tumbler of vodka. Kolya Shurov was back from the front.
"The Revolution of Marina M." отзывы
Отзывы читателей о книге "The Revolution of Marina M.". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "The Revolution of Marina M." друзьям в соцсетях.