Я всё ещё впереди со своими тридцать восьмью очками. Флёр с Крамом наступают мне на пятки — у них по тридцать пять. Занявшая сегодня второе место Афина идет следом, у неё двадцать шесть; и победитель этого соревнования — кстати, живое свидетельство того, что хороший сон является гарантией сосредоточенности и мульти-аппарации, — Седрик, имеет в результате двадцать три. Хотя в последних двух задачах он представит серьезную угрозу.
— Ты встречаешься с Флёр Делакур. О чем ты думаешь, черт бы тебя побрал? — ладно, я был не прав; существует как минимум один человек, способный задать мне этот вопрос.
— Ага, это так. Ты тоже встречаешься с человеком на три года старше себя, мисс Кипящий Котелок.
Гермионе не смешно. Может, причина всему — раненая нога, но люди обычно смеются над моими шутками — должно быть, что-то было в воде.
— Что? Я у нас Поттер, он же Горшок. Ты у нас — мисс Котелок. Был бы тут наш дружок «Черныш», вышел бы вовсе каламбур… Говорил котелку горшок: «Уж больно ты черен, дружок!»
— Не смешно, Гарри. Ты понимаешь, что делаешь? — она нервно притоптывает ногой.
— Да, — кладу я ей руку на плечо. — Доверяй мне, как я доверяю тебе. Это всё, о чём я тебя прошу.
— Просто я не хочу, чтобы тебе было больно.
— Гермиона, для этого ты выбрала самый неподходящий год, — с кривой усмешкой отвечаю я и продолжаю: — Если я не окажусь вечером снова в больничном крыле, можешь загнать меня в угол в гостиной, и я расскажу тебе вкратце о случившемся вчера вечером.
— Ладно. По крайней мере, ты не преследуешь её подобно бабуину. Осторожнее с её очарованием.
— Она — это далеко не только случайные вспышки ауры.
Гермиона принимает довод, и я, прихрамывая, ковыляю на растерзание стервятникам в палатку прессы. Она вдруг бросается ко мне и горячо шепчет:
— Постой-ка, Гарри Джеймс Поттер. Я читала про полувейл. Заметной ауры они достигают только при возбуждении!
— Да что ты, — ухмыляюсь я. — Можно я уже пойду развлекаться с журналистами, а?
— Ах ты! Гостиная! Сегодня же вечером! А иначе…!
Похоже, способность связно формулировать мысли ей начинает внезапно отказывать. Плохой признак. Пойду-ка я отсюда.
* * *
Обхожу стороной журналистов, чтобы добраться до Сортировочной Шляпы вместе с её големьим телом.
— Где ты была? Неужто опять доставала горгулью, а?
— Макгонагалл припрягла меня помогать вытаскивать на берег это корыто. Пришлось провести там почти всю ночь и утро. С недавних пор невероятная сила этого тела кажется мне скорее обузой.
— Мне не помешала бы там твоя помощь.
— Точнее аппарируй, прицельнее стреляй и постарайся не повредить ногу, как предыдущим вечером. Последуешь совету — не окажешься на последнем месте. Ну что, достаточно, или тебя требуется ещё как-то подбодрить?
Наблюдаем, как пресса несколько минут закидывает Флёр вопросами. Народ с чего-то вдруг взял, что мы встречаемся. В ответ Флёр лишь улыбается и отделывается очаровательными двусмысленностями.
— Что ж, как всегда, мило. Давайте уже заканчивать эту чепуху.
Мои слова никого особо не удивляют — всем репортерам интересно узнать о том, что случилось на судне Дурмшртанга. Придерживаюсь основных фактов. Мы с Флёр присутствовали на корабле из-за дружеского пари. Потом покинули судно. На нас напал полтергейст. Я сдерживал его, в то время как Флёр вызывала подмогу, и помощь пришла в виде хогвартских привидений, которые его и уничтожили. Нанесенный судну ущерб — результат уничтожения Духа.
— Это так, мистер Поттер, однако каким образом можно сдерживать полтергейста? — непринужденно интересуется Рита.
— При помощи магии, Рита.
— Не хотите ли уточнить?
— Да как-то не особо. Следующий вопрос. Вы, сэр.
— Как насчет того, чтобы объяснить нам, что вы делали в Запретном Лесу вместе с дочерью французского министра? — звучит голос с сильным акцентом представителя одной из восточноевропейских газет. О, Рита только что встретила родственную душу.
— Из-за случившегося на судне она была несколько расстроена. Я пошел за ней, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
— По какой причине она расстроилась?
— Вам придется выяснять это у неё самой, сэр. Следующий вопрос, мисс Клеруотер.
— Расстроены ли вы, что пришел черед очередной задачи, а вы из-за постороннего воздействия не смогли показать лучшие результаты?
— В некотором роде да, но я все ещё впереди. Просто надо будет убедиться, что в следующем раунде дуэлей я буду в наилучшей форме. Следующий вопрос — вы, сэр.
— Вопрос из двух частей, мистер Поттер. Как-нибудь прокомментируете увольнение Северуса Снейпа?
Улыбаюсь:
— Вопросы касательно штата, вообще-то, находятся в прерогативе директора, но в виде исключения скажу, что неудовлетворительные результаты известны всем нам — давно пора было уволить этого человека и заменить его кем-то, способным учить. Я придерживаюсь мнения, что Хогвартсу будет лучше без него, но не собираюсь вас в этом уверять. Попробуйте неофициально расспросить моих одноклассников — вы очень удивитесь. Вторая часть вопроса, сэр?
— Как-нибудь прокомментируете факт, что директор Игорь Каркаров нанял его в качестве преподавателя?
— Ничего пригодного для печати, уверяю вас. Возможно, я смогу что-нибудь придумать. Подождите-ка… Вот. Директор Каркаров только что лишился существа, терроризировавшего его учеников, поэтому ему понадобилась замена. И Снейп — это всё, что он сумел найти за такое короткое время. — Мои глаза упираются в глаза Крама. Тот уже закончил давать интервью и теперь, так сказать, «ликвидирует последствия», пытаясь не утратить товарного имиджа.
Указываю на французского репортера, который замечает:
— Мисс Делакур не подтвердила, но и не опровергла факта, что вы начали встречаться. Было замечено, что вы говорили с ней и с её отцом. Не хотите ли прояснить вопрос?
— Я очень уважаю Флёр и в качестве конкурента, и в качестве друга. Мы оба с уважением относимся к частной жизни друг друга и надеемся, что пресса тоже будет придерживаться уважения. Для меня было честью встретить министра Делакура и кратко с ним побеседовать.
— Вы не ответили на вопрос. О чем вы говорили с министром?
— Мы говорили о турнире, и он сказал, что будет с интересом за мной наблюдать, — вспышки камер — надеюсь, моя усмешка не слишком уж говорящая.
Вот так все и идет — ещё десять минут они стараются выпытать у меня детали, а я уклончиво отвечаю. Наконец, мне окончательно наскучивает процесс, и я отдаю последний вопрос Рите.
— Что вы думаете о ваших шансах в оставшихся задачах турнира? Каковы ваши прогнозы на следующий раунд дуэлей?
Памятуя об американском фильме о боксе, от которого так фанател Дадли, чуть не ляпаю в ответ: «Весьма болезненные». Однако говорю иное:
— За последние месяцы мы все изрядно подросли в профессиональном плане. Думаю, это будет захватывающе. Что касается моих шансов, быть впереди сейчас очень даже неплохо. Вам повезло — всё, в конце концов, сведется к финальной задаче.
Направляясь к выходу из палатки, Шляпа ворчит:
— Похоже, их интересовали вы с Делакур. Что скажешь, ЭйчДжей?
— Ничего, что стоило бы упоминать в этой толпе.
* * *
Выйдя из палатки, замечаю ждущую в отдалении Флёр — она болтает со своими подругами и поклонниками, — а также притаившихся поблизости Гермиону с Роном. Однако меня явно дожидаются ещё двое: испуганный Невилл вместе со своей бабушкой.
— Ох, вот непруха-то, Гарри, — Рон до сих пор осторожничает рядом с големом Шляпы. Сложно ставить ему это в вину.
— Рон, это довольно грубо! — заявляет Гермиона.
— Чё? — переспрашивает он, но потом до него доходит: — А, да, вышло как-то не очень — я подразумевал вовсе не то.
— Да не вопрос, Рон. Точно, непруха.
— Мы заняли хорошие места, Гарри. Посмотришь с нами матч? — спрашивает Рон.
— Нет, у меня была долгая ночь, а теперь мне надо побыть где-нибудь в тишине и отдохнуть. Расскажешь мне потом. Если игра действительно будет хорошей, запиши кусок на омниокуляр, или можем посмотреть потом в омуте.
— Ладно. Похоже, подготовка почти закончена, скоро начнут. Пошли, Гермиона!
Он утаскивает Грейнджер, которая ещё раз бросает мне: «Гостиная». От прогулки с Флёр меня теперь отделяет только одно. Посмотрим, насколько быстро удастся с этим разделаться.
— Добрый день, мадам Лонгботтом, — я целый день проходил курс усовершенствования хороших манер. Надо ведь когда-нибудь и в деле испытать.
— Нечего мне тут «доброденькать», молодой человек. Я желаю с тобой поговорить, — строгим голосом начинает старая карга. Она применяет старую добрую технику, «раздавим авторитетом — пусть собеседник прогибается». Не уверен, сработало ли бы такое даже с Гарри, не говоря уж об ЭйчДжее.
— Хорошо, мадам. Что бы вы хотели обсудить? — невозмутимо отвечаю я в ответ — пусть Альбус мною гордится, если, конечно, я смогу придерживаться выбранного любезного тона.
— С этого мгновения ты прекращаешь вмешиваться в дела Лонгботтомов!
Прикидываюсь, что задумался.
— Вмешиваться? Боюсь, вы ставите меня в неловкое положение. Если вы имеете в виду мое соглашение с Мунго, то я предпочел бы смотреть на это как на помощь одного друга другому из уважения к их давней семейной дружбе. Вы смотрите на это как-то иначе?
— Это дело семьи, и твое вмешательство здесь не требуется.
— Вмешательство подразумевает какое-то действие. Но как вы можете говорить о моем вмешательстве, если ничего не было сделано?
— Хватит мне дерзить! — моя стратегия явно её утомила.
— Невилл, почему бы тебе не прогуляться, пока мы будем беседовать с ней?
Несчастный парень колеблется, но всё-таки отходит на пару дюжин шагов. Использую возможность и накладываю на нас знаменитое снейпово Муффлиато.
— Что вы говорили, мадам?
— Ты сейчас же пошлешь в Мунго сову и прекратишь свои глупости, или, честное слово, я самолично тебя туда отволоку!
"The Lie I’ve Lived" отзывы
Отзывы читателей о книге "The Lie I’ve Lived". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "The Lie I’ve Lived" друзьям в соцсетях.