She gasps like a dying cow. ‘I can’t help it. Annie, get it out.’
The slithery leg kicks at my touch. ‘I have it. I think it’s a leg, or an arm.’
‘Can you find the other?’
I shake my head.
‘Then pull it anyway,’ my mother says.
I look at her aghast.
‘We have to get it out. Pull gently.’
I start to pull. Isabel screams. I bite my lip, this is disgusting, horrifying work and Isabel disgusts and horrifies me that she should be here like this, like a fat mare, labouring like a whore, forcing me to do this. I find I am grimacing, my head turned aside as if I don’t want to see, standing as far as I can from the bed, from her, from my sister, this monster, touching her without pity, holding tight onto this limb as I am ordered, despite my loathing.
‘Can you get your other hand in?’
I look at my mother as if she is mad. This is not possible.
‘See if you can get your other hand in, and get hold of the baby.’
I had forgotten there was a baby, I am so shocked by the horror of the stench and the sensation of the slippery little limb in my hand. Gently I try to press my other hand in. Something yields horribly, and I can feel, with the tips of my fingers, something that might be an arm, a shoulder.
‘An arm?’ I say. I grit my teeth so I don’t retch.
‘Push it away, feel down, get the other leg.’ My mother is wringing her hands, desperate to get the work done, patting Isabel’s back as if she were a sick dog.
‘I’ve got the other leg,’ I say.
‘When I tell you – you have to pull both legs,’ she commands. She steps sideways and takes Isabel’s head in her hands. She speaks to her: ‘When you feel your pain is coming you have to push,’ she says. ‘Push hard.’
‘I can’t,’ Isabel sobs. ‘I can’t, Mother. I can’t.’
‘You have to. You must. Tell me as the pain comes.’
There is a pause and then Isabel’s groans gather strength and she screams: ‘Now, it is now.’
‘Push!’ my mother says. The ladies get hold of her clenched fists and heave on her arms, as if we are tearing her apart. Margaret slips the wooden spoon in her mouth and Isabel howls and bites down on it. ‘You pull the baby,’ my mother shouts at me. ‘Now. Steady. Pull.’
I pull as I am ordered, and horribly I feel something click and give under my hands. ‘No! It’s broken, broken!’
‘Pull it. Pull it anyway!’
I pull, there is a rush and a gout of blood, a stink of liquid and two little legs are dangling from Isabel and she screams and pants.
‘Once more,’ Mother says. She sounds oddly triumphant, but I am filled with terror. ‘Nearly there now, once again, Isabel. As the pain comes.’
Isabel groans and heaves herself up.
‘Pull, Anne!’ Mother commands and I hold the thin little slippery legs and pull again, and there is a moment when nothing moves at all and then one shoulder comes and then another and then Isabel shrieks as the head comes and I clearly see her flesh tear, as if she were a crimson and blue brocade, red blood and blue veins tear as the head comes out and then the slithery cord, and I drop the baby on the bedding and turn my head away and am sick on the floor.
The ship heaves, we all stagger with the movement, and then Mother comes hand over hand down the bed, and gently takes up the child and wraps him in the linen. I am shuddering, rubbing my bloody hands and arms on some rags, rubbing the vomit from my mouth but waiting for the words that will tell us a miracle has happened. I am waiting for the first miraculous little cry.
There is silence.
Isabel is moaning quietly. I can see that she is bleeding but nobody staunches her wounds. My mother has the baby wrapped warmly. One of the women looks up smiling, her face stained with tears. We all wait for the little cry, we wait for my mother’s smile.
My mother’s exhausted face is grey. ‘It’s a boy,’ she says harshly: the one thing we all want to hear. But oddly, there is no joy in her voice and her mouth is grim.
‘A boy?’ I repeat hopefully.
‘Yes, it’s a boy. But it’s a dead boy. He is dead.’
THE RIVER SEINE, FRANCE, MAY 1470
They get up the chests from the hold and at last we can wash and change our clothes. Isabel is still bleeding but she gets up and gets dressed, though her gowns hang oddly on her. Her proud belly has gone, she just looks fat and sick. Izzy’s holy girdle and pilgrim badges for her confinement are unpacked with her jewels. She puts them in the box at the foot of our bed without comment. There is a wordless awkwardness between the two of us. Something terrible has happened, so terrible that we don’t even know how to name it or speak of it. She disgusts me, she disgusts herself, and we say nothing about it. Mother takes the dead baby away in a box and someone blesses it and throws it into the sea, I think. Nobody tells us, and we don’t ask. I know that it was my inexperienced tugging that pulled his leg from the socket; but I don’t know if I killed him. I don’t know if Izzy thinks this, or Mother knows it. Nobody says anything to me either way, and I am never going to speak of it again. The disgust and the horror lies in my belly like seasickness.
She should be in confinement until she has been churched, we should all be locked in her rooms with her for six weeks, and then emerge to be purified. But there are no traditions for giving birth to a dead baby in a witch’s storm at sea; nothing seems to be as it should. George comes to see her when the cabin is clean and her bed has fresh linen. She is resting as he comes in and he leans over the bed to kiss her pale forehead, and smiles at me. ‘I am sorry for your loss,’ he says.
"The Kingmaker’s Daughter" отзывы
Отзывы читателей о книге "The Kingmaker’s Daughter". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "The Kingmaker’s Daughter" друзьям в соцсетях.