I folded the ink mes into my wallet. I vowed to rip them up for the garbage, deface them and thereby erase Tilda from my mind. But I put them in my wallet. I thought of wearing her yellow shirt as an apron, of doing the dishes in it until it was crusty from wiping my hands. Instead I washed the thing on gentle cycle. I ironed it for hanging on the hook on my door.

How long would they last, these cramps and retching? I had no previous experience to go on. Would a nasty bout give me immunity? Good riddance to her, I told myself. Who wants a woman with ‘little experiments’ in her history!

A week went by and still I had the sickness. I became desperate for an antidote. The obvious one was to go out on the town, go searching for a Tilda replacement. I felt more attractive than I ever had in my life. I had been physically transformed—a peculiar quirk of what ailed me. My face had lighter shading, like naturally occurring makeup. My skin was tight and polished-looking. My eye-whites gleamed regardless of poor sleeping. I was ill and super-well at the same time.

I believed I had developed a new power. I called it ‘being in season’, the livestock term for when an animal puts out mating odour. What else could explain the interest female patrons of the hostel showed in me? I had not drunk any special potion.

Melissa, for instance. Tilda’s first replacement. I thought Americans would be beyond my reach: they were from the capital of the world; I was from the opposite. But I was in season. And what an antidote Melissa was. Americans are not a curious people. They do not waste breath on talk not centred on them. They have a speech ready for advertising their own existence. Melissa’s began with how her long black hair was from her Shawnee heritage, and ended with how Marlboros kept her thin and the sugar in Coke kept her energetic. Her teeth were a picket fence of whiteness that New Zealanders only got with dentures.

Inga from Hamburg had man traits bigger than Tilda’s: hands you get from manual labour, though Inga had never lifted more than law books. It must have been racial.

The next was from Wales (Moira or Myra—I have forgotten her name). I took each replacement to the National Gallery and held my hand at arm’s length to block out realism. I found art cathartic, I said. I informed them that Turner was abstraction’s pioneer. I took them to Samuel Pepys and explained how his name was mustard because it hinted at hotness. I kissed and fondled them in the amber privacy.

They let me go inside them and there was no pulling out. I promised I would but never bothered. I was impatient to get them out of my room when it was over. I wanted Tilda’s nasally accent in my ear, not theirs. I wanted her sun-speckled shoulders and the speckled front between her collarbones.

Chapter 15

This desk in my little nook is where I go to tell the truth. It’s an honesty box, writing about yourself. I hold it to my ear and it rattles with apologies like these: Sorry, Melissa, wherever you are. You too, Inga and Moira or Myra. I treated you cheaply. Imagine if my sickness had been the AIDS kind and not love. I could have infected you with my expellings. At the very least I might have made you pregnant. Sometimes I fantasise there’ll be a knock on the door and there you’ll stand with a child in my image to claim me as its father, and want some money. You were just fleeting to me, nothing more. And with fleetings there is this sexual rule: complications from a one-night stand are their problem.

After a month I decided to leave the hostel, so any their problems couldn’t find me. Fleetings are addictive but for all the solace they give they can soon bore you and sour you with emptiness. I didn’t know that Tilda had the sickness for me. I had submitted my resignation and on the same day an envelope was poked under my door, her elegant longhand on the front. On the back, on the V-fold, was a drawing of my face.

Dear Colin,

‘Darling Colin,’ I really want to say. I certainly won’t write ‘Sweet boy.’ I know how ‘boy’ riles you.

This is not a letter I expected to be writing. I hate writing. Painters should paint not write, especially when they are overwhelmed by something. If I continue the letter in drawings will the images make sense? I hope they express what I am feeling coherently.

I unfolded four pieces of paper. They had furry edges down one side from being torn from her black book.

Page one had a violent theme. Tilda was seated on a plane or ferry. Her fist was reaching in through her plait, into her brain. Inside her brain was a curled-up me. She was grabbing and pulling to remove me. The drawing was titled ‘Sweet boy, but good riddance.’

Page two had me again. She’d got my nose-bulb down pat. My face curtain was fanned out like a powerful wingspan. I was flying up into her body between her legs. The title of this one was ‘Eagleman. Apologies to Leda and the Swan.’

Page three had Tilda asleep. I was asleep too, but asleep inside her, where her heart and lungs would be. The title: ‘Insomnia. 3 a.m. Colinized.’

Page four was ‘After El Greco.’ Tilda was naked and crucified, though with one arm across herself in that protective way of hers. The other arm was nailed the Jesus way, beneath a crown of thorns which was actually a crown of mes. My head, a dozen of them, twined around hers.

There was another page of her longhand with its lean tadpole Fs and refined seahorse Ss, as if the lines were living and shining:

Sweetheart—four weeks of not seeing you and yet it feels so natural to call you sweetheart. Please forgive me for racing off on you the way I did. I had to. I had to cool off. I don’t know what more to say except I want to see you again.

I was going to fly home from Frankfurt, but maybe I could go through London instead. Can I stay with you? I will ring you in a few days. Will it be easy to have you come to the phone? If it’s not I will leave a number and hope you feel like calling.

Do take care. Speak soon.

Love, Tilda XX

I wouldn’t put it past the future to have ears. Massive ears so it can listen in on phone calls and assess if two people are matching up. The measurement for success I bet is giggly standardised language: plenty of How have you been? and I wish you were here and I miss you. If the future was listening to Tilda and me it would have thought we were coming along nicely. From the first phone call we used sweetheart instead of our names. There were numerous pauses for sighing. We hadn’t even finished the call and we were looking ahead to another one the next day.

Tilda was in Amsterdam. I was in limbo. I said I was moving on to better employment. I didn’t know what employment that might be but I glossed over this using an optimistic air, big-noting myself that I could do anything I put my mind to.

‘If you can conquer RADA, you certainly can do anything,’ said Tilda.

Chapter 16

There should be a town called Comeuppance. There probably is, where others like me go. My Comeuppance town ended up being Scintilla. We’ll get there soon, but first there’s Amsterdam.

And before Amsterdam there were five more sweetheart and sighing phone calls. Whispery darlings were added, and kiss-sounds when we said goodbye. I’d run out of big-noting—I was too busy thinking about Tilda to scour London for a job more prestigious. Those phone calls with her were the central focus of my days.

‘You need a break, darling. Why not come here and be with me,’ she said. She had a pension room all to herself near the Van Gogh Museum. She had ‘an appetite’, which is love talk for mad lust. I had it too, so strong an urging it could only be permanent.

Chapter 17

I can’t sit calmly at my nook desk if I’m to commit Amsterdam to the page. I have to stand up and walk around between lines. There I am: I have just landed, am about to be queued and stamped through the airport doors.

My blood is sprinting in-out of my heart. I am a few seconds from seeing Tilda. Even now, these eight years later, after all that has come to pass, my blood sprints in anticipation. I push my chair out and bounce on my toes. I wave as if seeing her among the hugging and handshaken greetings of others. I pace the elation out, one circuit around my nook. But I do it softly or else the floorboards creak and Tilda calls out complaints from her studio. My floor is her ceiling. It disturbs her concentration, my creaking. To paint is to need silence to order your thoughts and summon inspiration. Could I please pay her the courtesy of silence, for she has lost so much time? There is so much time to make up.

Floorboards are my enemy. But not the rickety stairs. The old wood there is friends with me should Tilda suddenly appear. The slightest footstep and my friend sets off his creak-alarm, my warning to hide these pages immediately and quickly wind other paper into my typewriter.

My short-notice hiding place is under the desk’s tablecloth. I keep a pile of books handy to stack on top. From there I transfer them, once Tilda is gone, to places in the walls around me. The architraves are loose and skew-whiff enough to tuck pages behind and tap the wood shut like a secret compartment. I don’t trust Tilda not to go through my things. Hiding places have become essential.

So I walk softly. And although my heart may be sprinting I sit down and close my eyes. I puff my cheeks out to get my breath back. I light a cigarette and jerk the window open to blow the smoke out the slit.