— Мне нужно еще раз увидеть это полотно.

— Понятно. Я этим займусь. Сегодня же все выясню и за обедом расскажу тебе.

— Нет, это плохая идея. Правда плохая.

— Обед — плохая идея? Человечество на протяжении всей своей истории приветствовало еду вечером. Есть документальные подтверждения. Много.

— Это плохая идея для нас. Я не должна торопиться.

Флинн отложил игрушку. Он повернулся и, когда Мэлори отпрянула, пытаясь сохранить безопасное расстояние, схватил ее за руку и притянул к себе.

— А кто тебя торопит?

— Скорее что. — Она чувствовала лихорадочное биение пульса в запястьях, в горле и даже под внезапно ослабевшими коленями. В его глазах блеснуло что-то похожее на холодный расчет, напомнившее Мэлори, что Флинн привык все продумывать на два и даже на три хода вперед. — Послушай, это моя проблема, а не твоя, и… Прекрати, — приказала она, почувствовав, как его ладонь легла ей на затылок. — Это не самое подходящее место для…

— Они обыкновенные люди. — Флинн кивком показал на стеклянную стену, отделявшую его кабинет от общей комнаты. — И, будучи такими, понимают, что время от времени я целую женщин.

— Кажется, я в тебя влюбилась.

Мэлори почувствовала, что рука Флинна дернулась и тут же ослабла. Увидела, как выражение веселой решительности на его лице сменилось растерянностью. В ее душе боролись два демона, оба совершенно ненужные, — боль и гнев.

— Ну вот… Теперь это и твоя проблема. — Она отстранилась — без труда, потому что Флинн не касался ее.

— Мэлори.

— Я не хочу ничего слушать. Сейчас ты скажешь мне, что это слишком рано, слишком быстро, что ты еще не готов к таким серьезным отношениям. Я не дура. Мне прекрасно известны подобные отговорки. И чтобы я не оказалась в дурацком положении, достаточно простого «нет».

— Погоди минуту. — На лице и в голосе Флинна была неподдельная паника. — Секунду!

— Пожалуйста. — Боль и гнев уступили место разочарованию. — Хоть неделю. Всю оставшуюся жизнь. Только без меня.

Мэлори выбежала из кабинета. Флинн за ней не бросился — его сковал леденящий ужас.

Влюбилась? Мэлори Прайс не должна была в него влюбляться. Флинн рассчитывал, что она позволит положить себя в постель и будет достаточно разумной, чтобы ничего не усложнять. Достаточно осторожной, практичной и умной, чтобы не позволить ему влюбиться в нее.

Он все рассчитал, а теперь Мэлори разрушает тщательно продуманный план. После того как Лили разорвала помолвку, Флинн кое-что для себя решил. Он сделает все возможное, чтобы больше не оказаться в таком положении — зависимым от капризов или желаний женщины.

Его жизнь сложилась не так, как он представлял. В немалой степени из-за женщин — матери и Лили. Но, черт возьми, теперешняя жизнь ему нравилась.

— Женщины… — Флинн рухнул в кресло. — Никогда их не поймешь.


— Мужчины… Они всегда хотят настоять на своем.

Дана подняла бокал с вином, салютуя Мэлори.

— Плюнь, сестренка.

Через несколько часов после того, как Мэлори с гордо поднятой головой вышла из кабинета Флинна Хеннесси, она пыталась обрести былое равновесие. Великолепное пино гри, женское общество и услуги салона красоты на дому.

Им было о чем поговорить, но Мэлори не могла думать о картинах и ключах, пока не избавится от раздражения.

— И дело не в том, что он твой брат! Дело в том, что мужчины всегда хотят настоять на своем. И он мужчина.

— Да, — подтвердила Дана, задумчиво разглядывая вино. — Как ни прискорбно в этом признаваться, он мужчина. Возьми еще чипсов.

— Возьму. — Волосы Мэлори были зачесаны назад, а лицо покрывала маска из зеленой глины. Она сделал глоток пино гри и закусила чипсами, наблюдая, как Зоя обертывает пряди волос Даны фольгой. — Может, мне тоже сделать мелирование?

— Тебе оно ни к чему, — ответила Зоя, нанося краску на волосы Даны. — Нужно просто придать волосам форму.

— Придать форму… Значит, постричься.

— Ты даже не заметишь, что я подрезала волосы. Просто будет аккуратнее и красивее.

— Сначала я еще выпью. И посмотрю, что ты сотворишь с Даной.

— Не произноси слово «сотворишь», если речь идет о моих волосах, — предупредила Дана. — Хочешь сказать, что вы с Флинном поссорились?

Мэлори презрительно фыркнула.

— Ему нужен только секс. Обычное дело.

— Свинья. — Дана запустила руку в пакет с чипсами. — А мне не хватает секса.

— Мне тоже. — Зоя вырезала еще один квадратик фольги. — Не только самого секса, но и прелюдии к нему и того, что чувствуешь потом. Сначала волнение, возбуждение, предвкушение. Потом, когда все закончится, — чувство невесомости. Я скучаю по всему этому.

— Мне нужно еще выпить. — Мэлори потянулась за бутылкой. — У меня не было секса четыре месяца.

— Кто больше? — Дана подняла руку. — Семь с половиной.

— Вы потаскушки, — засмеялась Зоя. — Полтора года.

— Ничего себе… — Дана взяла бутылку и наполнила бокалы, свой и Зои. — Нет, спасибо! Полтора года воздержания не для меня. Хотя половина дистанции пройдена…

— Все не так плохо, если ты постоянно занята. С тобой пока все. — Зоя похлопала Дану по плечу. — Расслабься немного, а я сниму с Мэлори маску.

— Делай со мной что хочешь, но чтобы я стала неотразима. Флинн Хеннесси должен страдать, когда увидит меня в следующий раз.

— Он будет страдать! Гарантирую.

— Это так мило с твоей стороны — заниматься нами.

— Мне нравится. И практика.

— Не произноси слово «практика», когда у меня вся голова в фольге, — простонала Дана с полным ртом чипсов.

— Будет здорово, — заверила ее Зоя. — Я хочу предлагать в салоне полный набор услуг и должна убедиться, что умею делать все сама. Кстати, сегодня я смотрела один чудесный дом.

На ее лице появилось мечтательное выражение, но руки продолжали очищать лицо Мэлори.

— Немного больше, чем мне нужно, но просто потрясающий. Два этажа, большая мансарда. Прямо на границе делового и жилого районов, на Оклиф-драйв. Крыльцо с навесом, а за домом даже есть сад, где можно поставить скамейки и столики. Высокие потолки, деревянные полы, только их нужно привести в порядок. На первом этаже комнаты разного размера, и все соединяются. Просторно и одновременно уютно.

— Я не знала, что ты уже подыскиваешь помещение, — сказала Мэлори.

— Пока просто смотрю. Это первый дом из всех, на который я запала. Понимаешь?

— Да, понимаю. Если он велик, но тебе действительно понравился, можешь поделить его с кем-нибудь.

Сняв с лица Мэлори маску, Зоя стала наносить увлажняющий крем.

— Я думала об этом, и мне пришла в голову одна безумная идея. Только не говори, что я спятила, пока не закончу. Мы все признавались, что хотели бы начать собственное дело.

— Да, но…

— Я еще не закончила, — оборвала ее Зоя и взяла крем для век. — На первом этаже два чудесных полукруглых окна. Они прекрасно подойдут для витражей. Холл в центре, а по обе стороны от него комнаты, соединяющиеся друг с другом. Если бы кто-то хотел открыть художественную галерею, лучшего места не найти. А с другой стороны холла есть несколько комнат, где можно разместить потрясающий книжный магазин с модным маленьким бистро или чайной.

— Что-то я не слышу упоминания о салоне, — заметила Дана, внимательно слушавшая подругу.

— Наверху. Когда клиентка придет, чтобы сделать прическу, маникюр или какие-нибудь косметические процедуры, ей придется два раза пройти через художественный салон и книжный магазин, туда и обратно. Очень удобно — можно купить подарок для тетушки Мэри или книгу почитать, пока красят и укладывают волосы. А еще лучше — выпить бокал вина или чашечку чая перед уходом. И все в одном месте, в милой и приятной обстановке.

— Ты все предусмотрела, — пробормотала Мэлори.

— Конечно! Даже название придумала. «Каприз». Женщинам нужно хотя бы иногда баловать себя. Можно предлагать комплексные услуги и делать скидки. Я понимаю, что это сложно, особенно если учесть, что мы знакомы недавно, но, вероятно, у нас может получиться! Это было бы замечательно! Только не отказывайтесь сразу, пока не посмотрите дом.

— Я бы взглянула, — согласилась Дана. — На работе мне плохо. Какой смысл мучиться?

Мэлори почти физически ощущала волны энергии и энтузиазма, исходившие от Зои. Она могла бы привести десятки доводов, почему эта идея кажется ей не столько отличной, сколько неудачной.

Высказать свои сомнения вслух у Мэлори не хватило духа, однако она решила осторожно остудить пыл Зои.

— Не хотелось бы тебя расстраивать, но мои обстоятельства могут измениться. Я не сомневаюсь, что мне предложат вернуться в «Галерею». Собственно, мой бывший босс уже позвонил и предложил завтра встретиться, чтобы поговорить.

— О! Это здорово! — Зоя встала за спиной Мэлори и начала перебирать ее волосы, оценивая их структуру. — Я знаю, что тебе нравилось там работать.

— «Галерея» была мне вторым домом. — Мэлори накрыла ладонью руку Зои. — Твоя идея кажется мне удачной. Занятно, но…

— Не переживай.

— Эй! — махнула рукой Дана. — А обо мне ты забыла? Мне по-прежнему интересно. Я могу завтра взглянуть на дом. Может, получится арендовать его на двоих.

— Отлично. Мэл, давай намочим тебе волосы.

Чувствуя себя виноватой, Мэлори не стала спорить и покорно подставила голову под кран, а затем стоически вытерпела стрижку.

— Лучше послушайте, зачем я сегодня утром пошла в газету к Флинну, с которым больше не желаю разговаривать.

Пока Зоя щелкала ножницами, Мэлори рассказала о картине с королем Артуром и своем убеждении, что она написана тем же самым художником.

— Никогда не догадаетесь, кто ее купил, — продолжала она. — Джордан Хоук.