— Что, например? — не унималась Флора.
— Не имею представления.
— Но не раскопки точно, — заметил Жозеф.
— Но вокруг нет ничего, кроме раскопок Луиса, моей плантации и плотины. Интересно…
— Человек никогда не решится на подлог просто так, ради скуки, — сказала Флора.
— Интересно, — задумчиво повторил Хоген.
— Что такое, Франк?
— А может быть, плотина кому-то помешала? Возможно, с началом ее строительства рухнули чьи-то планы, о которых посторонним знать не следует, — размышлял вслух хозяин дома.
— За этим должны стоять большие деньги. Иначе эти люди не пошли бы на такие дела, — сказал Ланнек.
— Да, большие деньги, — повторил Франк, напряженно что-то вспоминая. — Изумруды, — прошептал он. — О боже, так оно и есть. Изумруды! Они думают, что на участке Луиса есть изумруды. А может, и в других местах. Например, неподалеку от места строительства. Теперь мне понятны все ли несчастные случаи.
— Изумруды? — изумился Жозеф. — Что ты знаешь об этом?
Франк рассказал о камне, который нашел Мендрано. Об этом, кроме Луиса, Мендрано и его самого, никто не знал. Они хранили это в тайне, потому что боялись нашествия искателей сокро-иищ, грозивших разрушить весь участок раскопок.
— Но теперь совершенно ясно, что кто-то узнал о камне. Возможно, эти люди роют землю и в других местах. Я повторюсь, друзья, но теперь понятно, каким образом плотина и новое озеро мешают их планам, — холодно рассудил Франк. — И они не остановятся ни перед чем ради своей цели. Ведь цель — громадное состояние. Эти люди не остановятся даже перед убийством.
— Убийством! — испуганно повторила Флора. — Ты хочешь сказать, что здесь…
— Смертью пахнет, — мрачно дополнил Франк. — Сначала я думал, что это несчастный случай, укус змеи. Но сейчас мне кажется, что это убийство. Видимо, Карл наткнулся на этих людей, и они разделались с беднягой.
Глаза Франка зло блеснули.
— Надо срочно ехать на участок Перье, — сказал Никола.
— Но не сейчас. Ни один здравый человек не сунется ночью в джунгли. Я очень не хочу терять время, но ничего не поделаешь. Придется ждать до рассвета.
— У нас есть небольшое преимущество, — заметил Фармер.
— Какое же? — удивился Виктор Ланнек.
— Кто бы ни были эти люди, они не имеют представления о том, что мы догадываемся об их существовании.
— Если они ведут раскопки где-то в другом месте, тогда почему самозванец сидит на раскопках Луиса? — поинтересовался Никола.
— Как вы думаете, где они копают? — спросил Ланнек.
Франк достал из шкафа карты и развернул их на столе.
— Вот, — сказал он и обвел кружком участок. — Здесь будет озеро. Мой бог, место, где Сальма встретила незнакомца, почти посередине. Не удивительно, что они выкидывают такие номера на строительстве плотины.
— Вот это размах! — воскликнул Ланнек. — Вредительство на плотине, убийство, подлог!
— А движет всем выгода, — спокойно добавил Франк. — Огромная выгода.
— Дело стоит миллионов, — согласился Жозеф.
— А Луис, Жоан Они тоже в опасности, и ничего не подозревают! — воскликнула Флора. — Их непременно нужно предупредить.
Франк крепко задумался. Ясно, что охотники за сокровищами готовы на убийство; они готовы уничтожить любого, кто встанет на их пути. Значит, угроза нависла не только над археологами, но и над всеми остальными, кто, так или иначе, связан с раскопками и строительством. А значит, и над Сальмой.
Он не должен допустить, чтобы с ней что-то случилось. Ведь как бы он ни сопротивлялся, как бы ни обманывал себя, но эта девушка много значила для него.
— Мы отправимся на раскопки с первыми лучами солнца, — вслух сказал Хоген, — окружим лагерь. Таким образом, мы не позволим уйти самозванцу и получим от него хоть какие-то сведения.
— Мы ничего не знаем о количестве этих людей, — заметил Фармер.
— Могу себе представить Луиса, когда он узнает о том, что месье Ланнек — не тот, за кого себя выдает. — Жозеф сокрушенно покачал головой.
— И представлять нечего. Он будет в бешенстве, — сказал Франк.
— Единственное, на что я надеюсь, что до нашего появления в лагере там не произойдет ничего страшного. Самозванца надо захватить врасплох, — произнес Жозеф.
— А как месье Перье сможет справиться? — спросил Ланнек.
— Луис может справиться почти со всем. Как правило, он спокоен в любых ситуациях. Именно его я хотел бы видеть рядом, если попаду в беду.
— Замечательное качество. Хладнокровие и самообладание очень пригодятся ему, если вдруг что-то случится на раскопках до нашего приезда, — сказал Ланнек.
— Простите, — вдруг сказал Франк. — Я совсем забыл спросить. Вы голодны?
— Я голоден, как волк, — смеясь, ответил Ланнек.
— Пойду узнаю, что с ужином. Устраивайтесь удобнее, прошу. Отдыхайте. Силы понадобятся очень скоро. Я скоро вернусь.
— Жуткая ситуация, — Ланнек взял бокал, отпил немного, глядя на дверь, за которой скрылся хозяин этого гостеприимного дома. — Я надеялся, что мои несчастья окончатся в Париже. Оказалось, все не так, все еще только начинается.
За ужином продолжали говорить на ту же тему. Всеми овладело сильное беспокойство.
— Жозеф, я думаю, надо взять с собой моих людей. А вдруг кто-нибудь из рабочих Луиса в сговоре с теми. Тогда мы можем попасть в западню, — произнес Франк.
— Ты, как всегда, осмотрителен. Мы возьмем лодку и сильных гребцов.
— Я позабочусь обо всем утром. А сейчас надо всем отдохнуть.
Франк показал Ланнеку его комнату. Никола и Флора тоже отправились спать, однако, сам Франк вернулся в кабинет. Мысли были заняты бог знает чем, смешивались и путались. Он стал расхаживать по кабинету из угла в угол, пытаясь сосредоточиться и разработать план действий на завтра.
Внезапно раздался стук в дверь. Хоген взглянул на часы. Была половина четвертого. Недоумевая, кто бы это мог быть в столь неурочный час, он отпер дверь. На пороге стоял тяжело дышавший Антонио. За спиной брата пряталась Сальма, которая вся дрожала.
— О мой бог, — вымолвил пораженный Франк. Мелькнула мысль, что на раскопках случилось несчастье.
— Антонио, что произошло? — обеспокоенно спросил он, впуская гостей в дом и закрывая за ними дверь.
— Сеньор Франк, скажите, здесь ли Луис, Жоан и мой отец? — выпалил юноша.
— Нет, их здесь нет. А почему вы решили, что они могут быть здесь? И почему вы бродите ночью в джунглях?
— Антонио решил, что безопаснее — пройти ночью сюда, чем оставаться там, — сказала Сальма.
— На раскопках происходит что-то странное. Археологи и мой отец исчезли, — мрачно произнес Антонио.
Внутри у Хогена все оборвалось. Неужели они опоздали, и на раскопках произошло что-то страшное? Франк рассказал Сальме и Антонио о том, что прибыл настоящий Ланнек, и о том, что удалось узнать из его рассказа.
— До рассвета осталось совсем немного. Ложитесь и отдыхайте. А когда взойдет солнце, мы двинемся на участок. Как ты думаешь, Антонио, кто-нибудь заметил твое отсутствие?
— Я не знаю точно. Тот негодяй спал, когда я ушел, но если он обнаружит, что меня нет с рабочими, то, наверняка, пойдет к нам домой и только тогда догадается, что мы сбежали.
— Будем ждать рассвета. Идите отдыхайте, — сказал Франк.
— Я не смогу уснуть, пока не узнаю, что с моим отцом, — в голосе девушки звучало отчаяние.
— Могу понять тебя, но надо хоть немного отдохнуть, иначе ты не сможешь идти. Успокойся. Идем на кухню, посмотрим, чем можно покормить вас.
Перекусив, Антонио ушел, а Сальма и Хоген остались наедине в-полутемной кухне.
— Тебе надо подняться наверх и поспать немного, — сказал молодой хозяин, шумно отодвигая стул и вставая.
— Я не могу спать, потому что боюсь. Извини.
что мы побеспокоили тебя в такой час, но нам с Антонио больше некуда идти.
Сальма поднялась и подошла ближе. Ее взгляд был беспокоен. Ночное путешествие не далось девушке даром.
— Ты храбрая женщина, Сальма, — ласково проговорил Франк. — Я рад, что ты пришла ко мне.
При этих словах она затаила дыхание. Франк изменился за эти дни, но она не могла понять причину этих перемен. Сальма хотела, но не могла надеяться, что причинбй тому — она сама. Он протянул руку и нежно погладил ее по щеке.
— Сальма, милая Сальма, после того как все кончится, когда мы найдем твоего отца и всех остальных и будем знать, что они в безопасности, мы с тобой поговорим об очень важных вещах.
Сердце девушки учащенно забилось. «Глупая! Может быть, его нежность и забота — лишь проявление внимания и гостеприимства. И особые чувства здесь ни при чем», — думала она.
— О чем мы будем говорить, Франк? — тихо спросила она. — Когда я пришла сюда в прошлый раз, ты дал мне ясно понять.
Франк перебил ее.
— Я просто был шокирован твоим признанием. Знаешь, порой, даже умные мужчины допускают глупые ошибки. Я был глуп, Сальма, и в прошлый раз, и раньше.
— Франк? — в глазах девушки загорелась надежда.
— Сказать по правде, я был дураком. Я чуть было сам не оттолкнул от себя редкую и прекрасную девушку. Когда я только приехал и решил обосноваться здесь, то подумал, что самым лучшим будет построить дом и ввести в него женщину родом отсюда. Сальма, прошу, прости и забудь мою нерешительность. Я был слеп.
Он не договорил, увидев, как наполняются слезами дивные глаза девушки.
— Сальма, — выдохнул Франк и протянул руки. Она упала в его объятия.
Глава 18
Поцелуй был сильным и страстным. Сальме показалось, что он обжигает ее. Франк не выпускал ее из своих объятий, целуя снова и снова.
"Тень луны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тень луны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тень луны" друзьям в соцсетях.