Антонио не на шутку начал беспокоиться, при этом, заметив, что Ланнек наблюдает за ним. Спустя некоторое время француз вынес из своей палатки ружье и поставил его недалеко от маленького столика, за который и сел. Он делал вид, что очищает и заносит в каталог артефакты. Однако Антонио чувствовал, что за ним следят. Это еще больше усиливало подозрения относительно правдивости слов ученого.
Юноша решил не спрашивать его более ни о чем, а отправиться на плантацию.
В это время, сидя за столом, Алекс ругал себя за неосмотрительность. Он совсем забыл, что у Мендрано есть дочь и сын. «А вдруг они заподозрят что-то раньше, чем он уедет? Что тогда? Их придется убрать», — решил Мак-Комби.
Антонио сказал себе, что отправится к Франку в то время, когда рабочие сядут обедать, но Ланнек пригласил его пообедать вместе с ними.
— Еды хватит на всех. Зачем же тебе бегать домой и обратно? — заметил он.
Юноша с улыбкой согласился и присоединился к обедавшим мужчинам. «Итак, чтобы не вызвать подозрений у Ланнека, ему придется работать до конца дня», — подумал Антонио. Тогда к Франку он пойдет ночью, а это опасно, да и к тому же Сальму нельзя оставлять дома одну.
Алекс, сидевший недалеко, думал в этот момент о том, что, скорее всего, Антонио пока не догадывается, что произошло. Сейчас важно не упускать его из вида, а ночью у юнца не хватит смелости отправиться в джунгли.
Плюга уверял, что через несколько дней они найдут россыпи королевских изумрудов. Но Мак-Комби оставался не из-за них. В гробнице лежал клад драгоценных камней, и он не собирался делиться этим богатством ни с кем.
Алекс взглянул на холм вдали, и его передернуло при мысли о людях, которых он заживо похоронил там. Уже двенадцать часов они сидят без воды и еды. Скоро кончится и воздух, тогда они умрут. Мак-Комби содрогнулся от этой мысли.
Солнце спустилось за горизонт, рабочий день закончился, и Антонио начал собираться домой. В это время к нему подошел Ланнек, держа в руке ружье.
— Во время отсутствия отца ты будешь у рабочих главным. Так что оставайся здесь, пока Менд-рано не вернулся.
После этих слов юноша уже не сомневался, что что-то произошло, но не подал и вида и ответил:
— Как скажете. Тогда мне надо устраиваться на ночь да ложиться спать.
— Да. Спокойной ночи, Антонио, — пожелал Алекс, повернулся и пошел в свою палатку.
Антонио не мог обвинить Ланнека ни в чем определенном. Но все же что-то было не так. Необходимо найти Франка Хогена. Предчувствие беды толкало Антонио в путь. Дождавшись, когда погасли костры и взошла луна, юноша встал и осторожно вышел из лагеря.
Дорога к дому Франка проходила через джунгли. Идти туда одному ночью было рискованно и опасно, да и ничего не подозревающую Сальму оставлять дома он не хотел. Когда он прибежал домой, сестра уже спала. Не зажигая свет, Антонио вошел в ее комнату. Слегка потряс сестру за плечо.
— Сальма, — прошептал Антонио.
— Ммм, — пробормотала она и повернулась на другой бок.
— Сальма, — еще раз позвал Антонио и сильнее потряс ее.
Она открыла глаза. С минуту смотрела, ничего не понимая, но потом села в постели.
— Антонио? Что такое? Что ты здесь делаешь? А где отец?
— Ты только не волнуйся, Сальма. С отцом все в порядке. Вставай и одевайся. Нам прямо сейчас надо идти к Франку.
— Прямо сейчас? Ты шутишь. Среди ночи Антонио, что случилось?
— Нет времени все объяснять. Сальма, сделай, пожалуйста, то, что я прошу. Я все расскажу по дороге.
— Мы пойдем в джунгли, ночью?
— Только до дома Луиса. А там возьмем лодку.
— Но это опасно, Антонио. Ты сам знаешь. Отец всегда запрещал нам ходить в джунгли даже во время захода солнца.
— Да, я знаю, знаю. Я знаю, сестра, насколько это опасно. Но оставаться здесь может быть еще опаснее. Сальма, нам надо идти, — настойчиво повторил Антонио.
— Хорошо, хорошо.
Она встала. Пока девушка одевалась, Антонио собрал вещи, которые могли понадобиться в дороге. Он взял ружье — подарок Франка и упаковку патронов.
— Ты готова, Сальма? — крикнул юноша.
— Да.
— Ладно, пошли. Пока мы не отошли далеко от лагеря, постараемся не шуметь.
— Хорошо, — согласилась она. — Но все-таки объясни мне, что случилось?
— Объясню все по пути. Пошли!
Антонио схватил сестру за руку и вышел из дома. Через несколько минут они скрылись в джунглях.
Франк чувствовал себя уставшим и разочарованным. В тот день, когда Антонио приезжал за Сальмой, он был сам не свой. Наутро он проводил Жозефа и уехал на строительство плотины. За это время произошло несколько несчастных случаев. К тому же Франка мучили плохие сны и дурные предчувствия. Он подозревал, что все несчастья на строительстве не случайны. Веревки перетирались и рвались чаще положенного. Бревна рассыпались и уплывали по реке.
Хоген стал думать даже о том, что, вероятно, идея сооружения плотины была неудачной, а он — невезучим.
Все это время Франк, не переставая, думал о Сальме. Она являлась ему во сне. Он слышал ее голос, ощущал прикосновения и поцелуи. Он помнил все, будто это произошло минуту назад. Сравнить Сальму можно было с чудесным цветком. Она была чиста, как утро, и прекрасна, как восход. Дитя природы, как называл ее Франк.
Он представлял себе, как будет жить в его доме Сальма, это невинное создание, смотрящее на мир широко открытыми глазами. Каким наслаждением будет для него открывать ей свой мир. Мир музыки, искусства, книг. Он столько мог бы дать ей!
Об этом думал Франк, стоя на берегу реки. Почти неслышно к нему подошел Энтони.
— Франк, — позвал инженер.
Он вздрогнул и обернулся. В последнее время он привык к сообщениям о разных неприятностях и сейчас приготовился услышать что-то подобное.
— Все нормально, — поспешил успокоить его Энтони. — Из дома тебе просили передать новость.
— Какую еще новость?
— Перез сообщил, что вверх по реке плывет судно, а на нем — твой друг Жозеф Фармер.
— Жозеф? Как это понимать? Он ведь собирался вернуться только через год.
— Ну, а возвращается теперь. Перез думает, что, может быть, тебе следует быть дома?
— Наверное, Жозеф возвращается неспроста. Дела, новый клиент Если Перез считает, что мне следует вернуться, я поеду. Его чутье еще никогда не подводило.
— Не беспокойся. Я обо всем позабочусь. Съезди и посмотри, что там, — сказал инженер.
— Да, верно. Но ты будь осторожен, Энтони. Меня беспокоят участившиеся несчастные случаи. Позаботься, пожалуйста, о людях.
— Хорошо. Я сделаю все, что возможно.
— Увидимся через несколько дней.
— Будь осторожен.
По дороге домой Франк думал о том, что заставило Жозефа вернуться назад так скоро. Просто так он бы этого не сделал. Значит, произошло что-то чрезвычайно важное. На плантации Хоген был уже после полудня. Его встретил Перез.
Флора и Никола удивились, увидев его. Франк объяснил им причину своего приезда и то, что его беспокоит внезапное возвращение Жозефа.
— Далеко ли судно? — спросил Хоген у управляющего.
— Нет, сеньор. Похоже, что они торопятся.
— Ты хочешь сказать, они не останавливались на ночь?
Перез кивнул.
— Это действительно серьезно, — Франк нахмурился.
— Лодка скоро будет здесь, и тогда мы узнаем ответы на все вопросы.
— Господи, только бы с ним все было в порядке, — волнуясь, проговорил Хоген.
Перез и Франк поехали на пристань, прихватив с собой еще одну лошадь. Ждать им пришлось недолго. На закате они увидели лодку.
Франку казалось, что прошла целая вечность, прежде чем суденышко приблизилось к пристани. На палубе стоял Жозеф. По его виду Франк понял, что тот сильно обеспокоен чем-то. Рядом с Жозефом стоял мужчина, которого Франк никогда не встречал. Он знал это наверняка. Однако внешность человека была вроде бы знакома.
— Жозеф, — Франк протянул руку другу. — Я никак не думал, что так скоро увижу тебя. Это очень странно. Надеюсь, ничего дурного не произошло?
— Как сказать, — серьезно ответил Жозеф. — Со мной приехал один человек, который очень торопился сюда. Поэтому я и нанял эту посудину. Она, надо сказать, уже на ладан дышит.
— Да, вид у нее не надежный. Но к чему такая спешка, дружище? И кто твой новый клиент? — Хоген внимательно посмотрел на стоявшего рядом мужчину. — Он так похож — проговорил он в замешательстве.
— Ты должен помнить его. Точнее, не его самого, — ответил Фармер.
— Он как две капли похож на месье Ланнека, — кивнул Жозеф.
— Верно. Он его двойник?
— В данном случае, двойник тот, другой. А это сам месье Ланнек.
Хоген потерял дар речи.
— Мы расскажем вам все, что знаем, — проговорил Ланнек. — Мне нужно как можно скорее добраться до раскопок. Это важно. Я чувствую, что все, находящиеся там, в опасности.
— Этого не может быть! — сказал Хоген, придя в себя.
Ланнек и Жозеф переглянулись.
— У меня, к сожалению, только одна свободная лошадь. Я думал, что едет один Жозеф. Ладно, Перез поедет у меня за спиной. Едем ко мне домой. Вам потребуется помощь, и я готов сделать все от меня зависящее, — сказал Франк.
Добравшись до плантации, все собрались в кабинете хозяина дома. Позже к мужчинам присоединилась Флора. Ланнек поведал о том, что произошло с ним в Париже.
— Я понятия не имел, что кто-то называет себя моим именем, пока не прибыл сюда и не пришел к Жозефу, — завершил свой рассказ археолог.
— Мне не понятно, какой в этом смысл? — недоумевала Флора. — Чего хочет этот человек, заставляя всех думать, что он — это вы?
— Скорее всего; его интересуют не раскопки, а что-то другое, — высказал предположение Франк.
"Тень луны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тень луны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тень луны" друзьям в соцсетях.