— Послушай, Сальма, — тихо произнес он. — Порой мечты бывают несбыточными, недостижимыми, как звезды.

— Мой брат говорит это, конечно, заботясь обо мне, — с горечью сказала девушка.

— Да, я забочусь о тебе.

— Я знаю. Но сердце спрашивает: почему? Разве я безобразна? Разве не могу сделать его счастливым?

— Дело не в этом. Ты, конечно, удивительно красива. Я слышу, как вздыхают мужчины, когда ты проходишь мимо. Но тебе следовало бы выбрать кого-то другого, кого-то из своего круга.

— Как же можно это сделать, Антонио?

— Что?

— Заставить себя полюбить другого? — в голосе Сальмы слышалось страдание.

— Тебе придется понять разницу между мечтой и реальностью. Вы живете в разных мирах, и они никак не соприкасаются. У него свои представления о женщине. Может быть, там, откуда он пришел, его ждут.

— Тогда она не любит его.

— Почему ты так думаешь?

— Она отпустила его одного. Он один строит для нее прекрасный дом. Если любит, почему не приехала вместе с ним?

— Ты рассуждаешь, как женщина. А вдруг она хотела поехать, но он не позволил?

— Нет. Она не любит его.

— Ты упряма, — Антонио обнял сестру за плечи. — Ладно, пойдем-ка домой. Опасно гулять здесь.

Мендрано посмотрел на вернувшуюся дочь из-под темных бровей. В последнее время красота ее расцвела на глазах. Она превратилась в настоящую женщину, миниатюрную, с большими, глубокими, внимательными глазами янтарного оттенка. Кожа ее была гладкой и по цвету напоминала мед и слоновую кость. Сальма была украшением и опорой его жизни. Она росла без матери. Это было только его дитя. О, как он желал счастья для нее!

— Сегодня мы получили записку от сеньора Хогена, — сказал отец.

— Да? — Только и произнесла Сальма, с безразличным видом поправляя волосы.

— Сеньор Перье будет готовить свой дом для гостей.

— Я-то думала, что он сам решил туда перебраться. Кто эти люди?

— Какие-то незнакомцы.

— Как они доберутся до наших мест? — спросила отца дочь.

— Их приведет сеньор Хоген.

Услышав эти слова, Сальма поспешно отвернулась, но от взгляда Мендрано не ускользнул радостный блеск ее глаз. «Значит, сказанное Антонио — правда», — понял он.

— Они приедут завтра? — еле слышно спросила девушка.

— Да, после полудня.

Мендрано поднялся и подошел к дочери.

— Ты должна вернуться из дома археолога прежде, чем туда приедут гости. Тебе нет необходимости там оставаться.

— Но…

— Нет, послушай меня. Я хочу, чтобы к их прибытию тебя там не было, — ласково произнес отец.

— Но это моя работа, — запротестовала Сальма.

— Нет, это работа Марии!

— Я уже не ребенок, папа, — сказала Сальма запальчиво.

— У тебя тело не ребенка, но у тебя еще детские мечты. Тебе надо думать, как женщине. Ты должна понять — этот мужчина хороший, но он не для тебя, Сальма. Я не хочу, чтобы ты страдала.

— О каком мужчине ты говоришь, папа?

Мендрано выдержал ее требовательный взгляд. Дочь его так же хитра, как и все женщины.

Луис привык просыпаться рано, в те часы, когда розовели вершины Анд. Ланнек еще спал. Перье решил не будить его и выскользнул из палатки.

Сегодня рабочие начнут раскопки, с которыми связаны большие надежды. Единственное, что омрачало его настроение — мысль о нежданных гостях. Луис все же надеялся, что цель их приезда — не изумруды. Однако с какой бы целью они ни прибыли — они должны уйти очень скоро. Так размышлял Луис.

В это время Ланнек отодвинул полог палатки, вдохнул чистый воздух и сказал:

— Доброе утро, Луис! Извините, что я так долго спал.

— Доброе утро!

— Я готов.

Луис подал знак рукой, и группа, возглавляемая Мендрано, двинулась в путь, а археологи шли за ними следом. Около часа потратили на разметку местности. Этим занимались Ланнек и Перье, помощник делал отметки на карте. К девяти часам все было готово, и Луис отдал команду копать.

Во время еды разговор шел исключительно о раскопках.

— По-моему, этот участок даст то, что вы ищете. Мне не хотелось бы видеть вас разочарованным, — выразил надежду Ланнек и спросил: — У кого вы учились?

— Мне повезло. Я учился у доктора Шлимана, когда он возглавлял раскопки Трои, а позже — у Фландса Петли. Он был главным на раскопках в Египте и нашел царское захоронение на западном берегу Нила. Вы же знаете об этих раскопках.

— Да, разумеется. Они не остались незамеченными, — ответил Ланнек.

— Это было волнующее событие. Когда мы вошли в гробницу, то обнаружили тридцать шесть мумий. В отдельном зале стоял саркофаг фараона. Его окружало множество священных сосудов, статуй, ваз и уникальных предметов из стекла и бронзы. Это было потрясающе. Но мои заслуги — ничто в сравнении с вашими, — добавил Луис. — Я все не решаюсь сказать. Я чрезвычайно благодарен, что вы приехали сюда, Виктор!

— Не говорите об этом. Я сделал это с радостью. Не хотелось, чтобы вы были потеряны для науки только потому, что сегодня ваше имя еще недостаточно авторитетно. Это временно, уверяю вас, — Ланнек улыбнулся.

— Когда я найду подтверждение моей теории, предлагаю вам стать соавтором моего открытия, — сказал Луис.

— Это необязательно. Кроме того, обнаружив город, вы будете работать здесь еще несколько лет.

— Несколько радостных лет, — улыбнулся Луис.

— Вы еще молоды, неужели вам не хочется быть ближе к людям, к цивилизации? — спросил Ланнек.

— Я счастлив здесь, потому что занимаюсь тем, о чем всегда мечтал.

— Хорошо быть молодым. А я, представьте, слышу тиканье часов. Может быть, по этой причине я люблю свое дело.

— Поясните, — попросил Луис.

— Когда забираешься в прошлое, прикасаешься к нему, появляется ощущение, что время остановилось. Я именно так замедляю ход своих внутренних часов, — ответил ученый.

Археологи вновь отправились на участок. Солнце уже миновало зенит, и жара стала еще невыносимее. Спины рабочих казались посеребренными от выступившего пота.

Один из рабочих позвал Перье. Тот опрометью кинулся на голос и, спрыгнув в траншею, взволнованно спросил:

— Что здесь?

В следующее мгновение его лицо озарила радостная улыбка, и он воскликнул:

— Мой Бог! Ты услышал мои молитвы!

В этот момент спустился Ланнек.

— Гробница! Гробница! — послышался возбужденный крик копальщика, работающего на одном из выступов, опоясывающих участок. Его лопата наткнулась на сверток, прорвала сгнившую материю, и оттуда вывалились кости человеческого скелета.

Перье бросился к тому месту. Ланнек не отставал. Добежав до места и увидев то, что удалось раскопать, Луис остолбенел. Сердце его бешено колотилось. Несколько минут он, потрясенный, просто стоял и смотрел на мумию.

— Первый знак, — спокойно сказал Ланнек. — Возможно, нашли кладбище, а может, безвестный склеп. Надо проверить, но это уже кое-что.

— Это уже кое-что! — взволнованно сказал Луис. Он ликовал от счастья. Голос гонца вывел его из этого состояния.

— Сеньор Луис!

— Что такое?

— В лагере гости. Они ждут вас.

Археологи переглянулись. Луис страшно разозлился на непрошеных гостей, прибывших к тому же так не вовремя.

— Находка никуда не денется, — успокоил Ланнек молодого человека, заметив его злость и раздражение.

— Пойду, — мрачно сказал Луис. — Но если хихикающие студентки думают, что смогут выискать здесь что-то, им придется разочароваться. Лучше сразу дать от ворот поворот.

— Луис, не горячитесь, — улыбнулся Ланнек.

— Я придумаю, как избавиться от них.

Перье повернулся и решительно зашагал в сторону лагеря.


Глава 6


А тем временем непрошеные гости спешились и рассматривали раскинувшуюся перед ними долину. Жоан была так взволнована, что не могла вымолвить ни слова. Красота ландшафта, мысль о скорой встрече с отцом, человеком необыкновенным и известным, лишили ее дара речи.

— Как прекрасно здесь, верно? — услышала она голос Франка рядом собой.

— Да. Это похоже на мечту.

— Жоан, вы не сказали, зачем приехали сюда.

— Разве? Я изучала археологию и, когда узнала об этих раскопках и о том, что сюда едет месье Ланнек, светило в своей области знаете, просто не могла не приехать. Мне известно, что раскопки финансирует музей, а значит, здесь могут работать студенты.

«Не знаю, насколько это понравится Луису. Хочется верить девушке, тем более что ее объяснение кажется вполне правдоподобным. Посмотрим», — так думал Франк, а сам все не мог отвести взгляд от ее лица.

— Здесь нет ни одного студента, только местные, которых Луис нанял и научил работать.

Жоан поняла, что Франк хочет дать ей понять, что ей откажут в работе. Но она была не из тех, кто легко отступает. Существуют правила ведения раскопок, и она ими воспользуется. Жоан Тимар надеялась, что на Перье произведут впечатление имена ее учителей.

— Я постараюсь не создавать проблем, — сказала Жоан и посмотрела вдаль. Она разглядывала людей, направлявшихся к ним, и подумала, что один из них — Луис Перье.

«Как он встретит ее? Не исключено, что пойдет в наступление, а значит, надо быть готовой к обороне», — раздумывала девушка.

Приезжие решили, что поставят палатку в лагере, но Франк сообщил, что для гостей приготовлен дом археолога.

— Далеко ли это отсюда? — спросили француженки в один голос.

— Недалеко, — Хоген пожал плечами. — Час, если идти пешком, и меньше того, если ехать на лошади.

— Мне неловко занимать его дом. Может, нам будет удобнее в палатке? — предложила Жоан.

— Вообще-то, Луис редко бывает дома, — заметил Хоген. — Он предпочитает жить в лагере. Дом был построен еще до начала раскопок. Сейчас там живет экономка. Он говорил, что будет жить здесь постоянно, пока раскопки не закончатся. Я на это надеюсь. Мне бы не хотелось потерять такого соседа.