В сумеречном свете она заметила отблеск белокурых волос и профиль, достойный украсить вазу или быть выгравированным на лучшем мраморе. Она сошла с ума, иначе быть не может. Она верила в существование Зазывалы любви не больше, чем в то; что козы могут летать. Но если подобное существо есть на свете, то, конечно, оно должно обладать такой убеждающей силой, какой наделено нечто, стоящее сейчас перед ней.
Однако ее ночные тайные мысли не оставили ее, они смыли всякие представления о стыде и здравом смысле. Если она не отвергнет его, что он с ней сделает?
— Вы действительно Зазывала любви?
Какое-то ужасное мгновение она думала, что он посмеется над ней. Ее нервы были натянуты как струны, любой смешок оказался бы непереносимым.
— Милая Джилли, — прошептал он, по-прежнему скрываясь в тени. — Вы прекрасны как цветок, по имени которого вы названы. В вас есть острота и нежность, Джилли. Погасите свечу и позвольте мне воздать должное вашему прекрасному цветку.
Не задавая никаких вопросов, она сделала так, как он сказал. Погасив свечу, она откинулась на подушки и уже не могла видеть его. Вместо этого она следила за длинной тенью, движущейся по потолку по направлению к ней. Наконец он оказался рядом, его темная тень склонилась над ней.
И тогда он поцеловал ее.
Она сама не знала, чего ожидала. Холодного трупа, ледяного прикосновения смерти, но только не этого потрясающего человеческого тепла.
В глубине ее тела зародилась дрожь, которая сотрясала и подавляла, но потом она ощутила, к своему удивлению, ответную дрожь его тела. Ока подняла руку и коснулась его лица, почувствовала, как напрягся мускул на его скуле. Джулианна передвинула руку к его виску и ощутила, как сильно бьется там пульс. Рядом с ней был не призрак, не эльф. Это был мужчина.
— Итак, мы друзья? — услышала она его хрипловатый шепот.
— Да, друзья, — тихо отозвалась она.
— Вам не угрожает с моей стороны никакой опасности. Но есть другие, которые не хотят, чтобы вы оставались здесь. Возвращайтесь в Лондон.
Она не ответила.
— Вы меня слышите? Упрямая женщина! — Он помолчал, потом продолжил: — Если вы твердо намерены оставаться в Девоне, то не должны отлучаться из Блад Холла. Здесь вы под защитой.
— Под вашей защитой?
Ей показалось, что она видит, как он покачал головой.
— Под защитой сил, которые обитают здесь.
Действительность утекала из ее рук, как вода.
Джулианна сжала в руке розу, радуясь ощущению укола ее шипа.
— А такие силы на самом деле существуют?
— Я не стал бы лгать вам по поводу столь серьезных вещей.
— Тогда как мог вор проникнуть в подвал и взять оттуда продукты и вино?
— А почему вы думаете, что это не они ответственны за это?
— Но зачем привидениям может понадобиться пища?
— Может быть, для того, чтобы спасти кому-то жизнь? — предположил он.
— Понимаю, — сказала она.
На самом деле она ничего не понимала. Все, что происходило, было за гранью ее понимания.
— Действительно понимаете? — угрюмо спросил он. — Я молю Господа Бога, чтобы вы что-то поняли. В будущем вы не должны выходить из дома без сопровождения. Разве ваше приключение на дороге не насторожило вас?
Нападение на дороге напугало ее, но она не хотела признаваться в этом.
— Я не испугалась.
— А должны бы. Я боюсь за вас. — Его тон изменился, стал резким. — Возвращайтесь в Лондон. Так будет лучше.
— Нет! Мне ничего серьезного не грозит. Вы сами сказали это только что.
— Я сказал, что вы в безопасности в этих стенах. Но я уверен, что если в вашу прелестную головку взбредет снова выйти без головного убора…
— Вы кричите на меня!
— Я хотел бы сделать еще кое-что!
Джулианна замерла, ибо его тон изменился, стал вполне серьезным. Она вновь ощутила, что разговаривает не с другом, а с таинственным, вызывающим беспокойство незнакомцем. Однако вопрос просился из ее уст.
— Что бы вы хотели сделать?
Он долго молчал, и она уже начала беспокоиться.
— Заняться с вами любовью.
Его слова вспыхнули в ее сознании с силой ветра, силой прилива. Она вдруг поняла, что обкрадывает себя, поняла это в тот момент, когда он исчез из комнаты. Спальня сразу стала пустой, в ней не осталось ничего, кроме запаха роз и ее прерывистого дыхания, выдававшего неутоленное желание.
Миссис Мид смотрела на букет роз в синей вазе, стоявшей посреди обеденного стола в Большом зале.
— Если не вы принесли их, миледи, то как они сюда попали?
— Понятия не имею, — отозвалась Джулианна, сделав невинные глаза.
Она не добавила, что этой ночью эти розы были рассыпаны по ее постели, и не сказала, что подозревает, что это ее ночной посетитель собрал их и поставил в вазу.
— Когда я пришла сюда, они уже стояли в вазе, — продолжала экономка. — Я подумала, что это ее светлость нарезали букет. Но если вы этого не делали, может быть, это дело рук садовника?
Упоминание о Джоше рассердило Джулианну.
— Разве у него есть ключ от дома?
— Нет, — ответила миссис Мид, — но, может, Том впустил его, когда приходил утром.
— Может быть, — согласилась Джулианна. Миссис Мид ушла, а Джулианна осталась сидеть, глядя на цветы, но мысли ее были далеко.
Она вспоминала каждый невероятный, немыслимый момент прошедшей ночи. И вместе с этими воспоминаниями ее охватывало не поддающееся контролю ощущение счастья. Однако оставались вопросы. Кто он? Откуда он появился? Как он проник в Блад Холл так, что его никто не видел и не слышал? Кому она может рассказать о нем? И должна ли она кому-нибудь рассказывать? Что, если никто ей не поверит? Как она может доказать, что он реальный человек?
— Для тебя, моя девочка, начнется настоящий сумасшедший дом, если кто-нибудь заподозрит, что ты развлекаешься с Зазывалой любви, — прошептала она и, вытащив из букета желтою розу, приколола ее к вырезу своего коричневого шелкового платья.
Но единственная возможность удовлетворить собственное любопытство — это самой пойти в розарий…
Джоша она нашла за обрезанием живой изгороди. День был попрохладнее предыдущего, и он обмотал шерстяной шарф вокруг шеи и натянул рукавицы. Джулианна поплотнее закуталась в красный плащ, подходя к нему поближе и готовясь натолкнуться на стену молчания. Но ей не нужно было беспокоиться. Как только Джош поднял глаза и увидел ее, он обрушился на нее водопадом слов:
— Ее светлость сделала по-своему! Не осталось ни одного куста роз, который не оголили бы! Надеюсь, вы довольны!
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — выпалила она в ответ.
— Не понимаете? — Голос его был полон сарказма. — Тогда пойдемте. — Он махнул в сторону розария. — Что вы на это скажете?
Действительно, она не увидела ни одной розы там, где вчера сад был ими полон.
— Все розы срезали! — кричал он. — Они исчезли!
Она отступила на несколько шагов подальше от него и его ножниц. Он был в таком гневе, в каком она его и не видела. Джулианна подумала, стоит ли сказать ему, где теперь эти розы. Но потом припомнила, что он всего лишь наемный рабочий и что сад и все, что в нем находится, принадлежит ей.
— Я не знаю, как они туда попали, но розы стоят в вазе в Большом зале.
— Ха! Я-то знаю, как они туда попали. Вы украли их!
— Я не крала их! — закричала девушка. — Я не взяла ни одной розы. Но это мой сад. Если бы я захотела, я могла бы обрезать их все — но я это не сделала!
Он обернулся и глянул на нее из-под полей своей шляпы. Эта его манера возмущала ее больше всего остального.
— Розы в зале?
— По-моему, я только что это сказала. — В ее голосе все еще звучали воинственные нотки.
— Они в синей вазе?
— Да, они в синей вазе, — ответила Джулианна. — Но как ты можешь знать об этом? Это ты их поставил туда?
Казалось, он несколько успокоился, ножницы, которые он держал как оружие, опустились. К ее удивлению, на его лице, насколько она могла его видеть, появилось странное выражение.
— Ну тогда другое дело, — ответил он удивительно мягким тоном.
— Что ты хочешь сказать?
Он пожал плечами, вновь обратившись в молчальника, с которым она уже привыкла иметь дело.
— Ты мог бы и ответить мне, — сказала она, упрямо скрестив руки на груди. — Я не уйду отсюда, пока ты мне не скажешь.
Он, похоже, взвешивал последствия, прежде чем заговорил:
— Я не боюсь людей, но не хочу связываться с привидениями.
Джулианна подскочила, словно он уколол ее.
— Какие привидения? Что ты знаешь о таких вещах?
Он разразился смехом, громким, грубым и очень мужским.
— А вы посмотрите на себя! — вымолвил он между взрывами хохота. — Я думаю, что ее светлость очень даже верит в эльфов и тому подобное.
— Во что я верю, тебя не касается, — заносчиво сказала девушка, оскорбленная до глубины души тем, что он смеется над ней. — А во что веришь ты?
— Ну как вам сказать. Вот спросите вашу экономку. Ваш сад-то населен привидениями. Но Джош Тревелин сохраняет хорошие отношения с духами. Они хотят, чтобы розы были в доме, — Джош готов им помочь.
Джулианна бесстрастно наблюдала за ним.
— Ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, розы сорвали привидения Блад Холла?
Он пожал плечами:
— Ну не вы же их срезали.
Она не захотела отвечать ему и вместо этого спросила:
— Что ты знаешь о привидении, которое зовут Зазывала любви?
Он хмыкнул:
— Что я знаю? Это эльф, который добивается расположения глупых девушек и одиноких старых дев.
Румянец смущения залил ее щеки. Она должна была бы знать, что, отвечая, он найдет возможность оскорбить ее.
"Тень луны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тень луны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тень луны" друзьям в соцсетях.