В ее глазах засветилось облегчение.

— Двенадцать тысяч пока не обещаю, но несколько сотен фунтов в твоем положении тоже не будут лишними, так?

Она нехотя кивнула.

— Останешься в моем доме. Займешь смежную с моей спальню.

По ее лицу скользнула паника.

— Я могу остаться сегодня, но у меня есть сын. Я бы не хотела расставаться с ним надолго.

Некоторое время он обдумывал ее слова.

— Я могла бы приходить по ночам.

— Нет, меня это не устраивает, — он уже успел вообразить, как приятно будет играть с ней утром, в столовой. — Если ты можешь поручиться, что твой сын не доставит мне хлопот, пусть живет в моем доме вместе с тобой.

Она нервно сглотнула и ничего не ответила. Ему казалось, он понял причину ее замешательства.

— Я не любитель малолетних. Уж тем более, не люблю мальчиков. Даю слово, в этом доме твой мальчишка будет в безопасности.

Она все равно не отвечала.

— Что тебя пугает? — потребовал он ответа.

— Ничего. Я согласна.

Как же, «ничего». Он даже почти поверил. Осталось выяснить последнее.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Джоанна Лэнгфорд.

Это имя ему ни о чем не говорило. Значит, она не принадлежит к высшему обществу.

Утром у него были кое-какие дела. Он отправил своих людей собрать всю возможную информацию о его ночной гостье, ее муже и о том человеке, которому достались расписки покойного Лэнгфорда.

Джоанна же расплатилась со слугами в своем доме деньгами, полученными от графа, отпустила их в отпуск на неопределенный срок, взяла сына и приехала в особняк графа. Она опасалась пренебрежительного отношения со стороны его слуг, но те, как ни странно, вели себя по отношению к ней уважительно, хотя Джоанна могла бы поклясться, что им прекрасно известно, что отныне она — любовница их господина. Любовниц обычно селили в отдельном доме, и, честно говоря, Джоанна не виделани одной причины не остаться в своем собственном доме, а граф приходил бы к ней с визитами. Конечно, у графа была весьма сомнительная репутация, но уж селить любовницу в семейном особняке — это слишком скандально. Лично ей было все равно. Она не собиралась вращаться в высшем свете, и скандал ей не нанес бы никакого вреда.

Ее шестилетнему сыну граф отвел комнату в другом крыле, не там, где располагались его, а теперь и ее, покои, но и не на этаже для слуг.

* * *

Вечером он вновь призвал ее в свою спальню. Он, правда, предполагал, что одним из возможных исходов будет ее бегство. Прихватит что-нибудь ценное из его особняка и сбежит. Но она осталась. Слуги доложили ему, что мальчик со своей няней занял отведенную ему комнату, Джоанна заселилась в спальню графини.

Сведения, которые его слуги смогли раздобыть о Джоанне за один день, мало что проясняли. Самым интересным был такой вот слух: сэр Лэнгфорд во всеуслышанье заявлял, что ни одна самая хорошая шлюха в Лондоне не сравнится в мастерстве с его женой, ибо он смог очень хорошо обучить ее. Умер баронет тоже довольно загадочным способом: свалился с лестницы и сломал себе шею. Шлюхи, которых Лэнгфорд, любивший разнообразие, посещал, жаловались на его жестокость и слишком непомерные требования. Граф и сам видел прошлой ночью следы жестокого обращения на спине Джоанны. Так что даже если жена и поспособствовала смерти своего благоверного, он не собирался осуждать ее за это. Расписки Лэнгфорда оказались в руках человека, вполне сравнимого по жестокости с покойным. Граф не мог допустить, чтобы тот получил власть над Джоанной. Она теперь принадлежала ему. Как долго — неизвестно, но в любом случае он решил освободить ее от этого дамоклова меча. Он мог позволить себе потратить и больше на любовницу.

Готовясь к вечеру, он приобрел несколько метров белых и черных шелковых лент и раздобыл тонкую веревку. При одной мысли же о плети или розге почувствовал такое отвращение, что сам удивился. Но, впрочем, ему легко удавалось возбуждаться при одной только мысли о ее сверхпокорности, так что дополнительных «игрушек» здесь и не требовалось.

Это был первый вечер их нового соглашения.

Он налил себе вина и сел в кресло.

— Иди ко мне, — приказал он, когда она вошла в его спальню. Джоанна остановилась перед креслом и посмотрела на него в ожидании дальнейших указаний.

— Встань на колени. Руки убери за спину. Посмотри на меня.

Джоанна спокойно, без суеты выполняла его указания.

— Твой муж был баронетом?

— Да.

— Значит, ты — леди Лэнгфорд?

— Да.

Граф довольно ухмыльнулся.

— Всегда приятно видеть леди у своих ног.

Джоанна понимала, о чем он говорит.

— Каким образом твой муж смог так обучить тебя? Почему-то мне не кажется, что ты с охотой шла навстречу его желаниям.

Он увидел страх в ее глазах, ее ресницы задрожали и… она опустила взор.

— Я не продаю свою душу, — сказала она, опасаясь, что отказ разозлит графа. И все-таки не могла поступить иначе. — Я не отвечу на этот вопрос.

— А за какую цену ты могла бы ответить на мой вопрос? Сто фунтов — да, я согласен, мало. А если я выкуплю все расписки твоего мужа? И пообещаю выкупать и дальше его долги, если таковые появятся? Тогда ты ответишь на мой вопрос?

Джоанна нервно сглотнула и отрицательно покачала головой. Граф почувствовал себя мерзким подонком. Один этот вопрос превращал женщину в дрожащее существо, которое вызывало в нем отвращение. Приходилось признать, что ему больше нравилось видеть перед собой на коленях женщину с решительностью и вызовом во взгляде. Он решил пока оставить эту тему. До завтра.

— Тогда ответь на другой вопрос. Есть ли хоть что-нибудь, что тебе нравится? Поцелуи? Или определенные позы?

— Нет.

Да, такая интонация гораздо лучше.

— Может быть, наоборот, есть что-то, что не нравится тебе больше всего?

Джоанна опять сглотнула комок, вставший в горле, но взглянула на него с вызовом.

— Думаю, вы поймете, почему я не хочу отвечать на этот вопрос.

Вообще-то граф задал его исключительно для того, чтобы не делать то, что совершенно ей не нравится, но он понимал, что Джоанна считает по-другому. Он холодно посмотрел на нее.

— В таком случае я сделаю свой выбор. Поработай ртом и руками. Мне сегодня лень что-то придумывать.

Он развалился в кресле, раздвинув ноги. Джоанна подползла на коленях к нему, сняла с него штаны и принялась за работу. Прошлой ночью он уже успел оценить ее умение, и потому сейчас просто наслаждался. Ее тонкие пальцы коснулись мешочка, висевшего под главным орудием.

— Милорд? — обратилась она к нему. Он вопросительно посмотрел на нее.

— Желаете ли вы, чтобы я ласкала и это тоже? — она провела кончиками пальцев по яичкам.

Он оценил интонацию, с которой она задала вопрос: глубокий интерес и никакого подхалимства или кокетства.

— Да.

Кажется, это был самые восхитительные ласки, что он получал за последние десять лет. Сквозь полуприкрытые веки он с удовлетворением наблюдал, как она после всего проглотила его семя — глядя прямо ему в лицо.

— Это то, что ты не любишь больше всего? — спросил он, словно по рассеянности. И ему удалось застать Джоанну врасплох.

— Нет, — ответила она честно, спохватилась и закусила губу.

— Нет, — чуть более сдержанно повторила она, решив, что все равно уже поздно метаться. Но в следующий раз она будет готова к любому коварному вопросу.

— Можешь идти, — отпустил он ее. Сам же еще некоторое время сидел в кресле, размышляя о дальнейших планах.

Кажется, у него были общие вкусы с покойным Лэнгфордом. Что-то в этой мысли смущало графа и заставляло скалиться его зверя.

* * *

На следующее утро они завтракали вместе. Граф специально приказал позвать леди Лэнгфорд в столовую. В какой-то момент одним взмахом руки он выпроводил из столовой всех лакеев. Джоанна подняла на него свои серьезные глаза, готовая ко всему.

Напоследок граф сказал лакеям:

— Любой, кто войдет в столовую без разрешения, будет немедленно уволен без рекомендаций.

— Леди Лэнгфорд, — обратился граф к своей любовнице.

— Милорд…

— Надеюсь, вы не откажете мне в любезности удовлетворить некоторые мои фантазии в дневное время и не в спальне.

— Не откажусь, милорд.

— Идите ко мне.

Когда она подошла, он повернул ее к себе спиной.

— Нагнитесь.

Когда она легла грудью на стол, он задрал ее юбки и несколько секунд гладил ее ягодицы. Потом опустил юбки на место и сказал:

— Спасибо. Можете вернуться на место.

Женщина бросила на него вопросительный взгляд, но промолчала, как всегда.

— И вас не смущало, что кто-нибудь может заглянуть сюда вопреки моему указанию? — спросил он, когда она села на место.

— Смущало.

Она сжала зубы и не смотрела на него.

Граф переменил тему.

— Кстати, нам с вами необходимо съездить к одному человеку сегодня. Надеюсь, вы будете готовы через полчаса.

Она бросила на него взгляд, длившийся не более сотой доли секунды, но там был откровенный страх. Он решил, что успокаивать ее заранее бессмысленно, поступки говорят ярче слов.

— Что я должна надеть?

Таким окольным вопросом она пыталась угадать, что он задумал.

— Вашу обычную одежду.

Она кивнула.

Когда они подъехали к дому мистера Флитвуда, Джоанна не удержалась и спросила:

— Что вы задумали?

Она вполне готова была услышать, что он решил все-таки отдать ее этому человеку, и готова была бороться. У нее в сумочке лежал пистолет — так, на всякий случай.

— Ничего особенного, всего лишь выкупить расписки вашего мужа и показать Флитвуду, что у вас появился покровитель, — сказал он бесстрастно. Джоанна как-то обмякла и недоуменно похлопала ресницами. Он уже вышел из экипажа и протянул ей руку.