Ли слегка улыбнулась. — Я попросила его притвориться влюбленным в меня, напрямик объявила она, с удовольствием наблюдая, какое впечатление произвела на Керри эта новость.

Керри ее не разочаровала. На мгновение она буквально разинула рот.

— Ты… что? — она моргнула и потрясла головой.

— Ладно, не надо повторять. Я слышала в первый раз. Просто не могла поверить. — Она ухмыльнулась и спросила с откровенным радостным любопытством, на минуту совершенно забыв о Стелле.

— И каким же образом Его Пресветлейшество завопил, когда вышел из шокового состояния?

— Он согласился, — спокойно сообщила Ли.

— Что он сделал? — Керри снова смотрела на нее непонимающим взглядом и трясла головой. — Я тебе не верю.

Ли повела плечом.

— Сама увидишь.

Вдруг Керри расплылась в ухмылке.

— Просто не могу дождаться.

Она хмыкнула, снова отвлеченная от беспокойства и горечи по поводу мерзкого поступка Стеллы новой и интригующей мыслью о Руисе Алдорете, притворяющемся влюбленным в свою секретаршу.

— Хотелось бы мне посмотреть в щелочку, когда он страстно обнимет тебя, закончила она вызывающе с откровенно насмешливой улыбкой.

Удивительно, что при этом Ли опять покраснела, и при других обстоятельствах Керри присмотрелась бы к ней повнимательнее.

— Вряд ли такое возможно, — торопливо заверила Ли. — Только настоящие экстраверты делают подобные вещи публично, а когда мы будем одни, в этом не будет необходимости. Керри покачала головой.

— Все равно не могу его представить себе влюбленным в кого угодно, хотя он и не должен быть тем ходячим айсбергом, каким кажется, учитывая то, что он наполовину испанец, — добавила она задумчиво. Она снова подняла глаза и шаловливо улыбнулась. — Не то чтобы я думала, что тебе есть о чем беспокоиться. Не могу вообразить, чтобы он так разительно переменился, хотя кто знает, что может сделать с ним его родина.

Ли сердито посмотрела на нее, но удержалась от комментариев по поводу абсурдности самой идеи нарушения Руисом условий сделки. Она все еще не очень верила в то, что он будет в состоянии удачно сыграть на публике роль влюбленного.

Керри незаметно искоса посмотрела на нее, гадая, что выйдет из всего этого запутанного клубка лжи.

Керри хотелось посоветовать Ли не торопить события, а отложить этот брак по расчету на возможно более длительный срок, потому что была совершенно уверена: сама Стелла скоро внесет свои коррективы в создавшуюся ситуацию. Керри могла что угодно поставить на то, что Стелла нисколько не любит Брюса и просто разгоняла скуку, отобрав его таким образом у сестры. Ее истинным намерением было поразвлечься нежными сценами с Брюсом, всего лишь забавляясь при этом тем, как легко она заставила его забыть о Ли, а потом расстаться с ним, уверив его, что она не желает сделать сестру несчастной.

Без сомнения, именно это и произошло перед тем, как она возвратилась в Лондон. А далее не происходило бы ничего, и со временем Ли починила бы якобы разбитое сердце своего жениха, не ведая о короткой интерлюдии. Для Стеллы это было просто игрой. Совершенно очевидно, что Ли все испортила, появившись незамеченной.

Стелле вовсе не понравится, если Брюс, более не связанный помолвкой с Ли, будет преследовать ее в Лондоне. Ей предстояло тяжелое объяснение, потому что Брюс Жермин был вовсе не тем человеком, за какого она желала бы выйти замуж, и ей придется как-то избавляться от него, если Ли уже не будет стоять между ними.

Когда миледи Стелла наконец соизволит выйти замуж, она обязательно выберет кого-нибудь с тугим кошельком, чтобы наслаждаться комфортом и роскошью, чтобы ей не приходилось самой зарабатывать на все это. Слава — это неплохо, но Стелла была ленива.

Керри могла только надеяться, что Стелла успеет повернуть ход событий раньше, чем дела Ли с Руисом Алдоретом зайдут слишком далеко. Если Брюс захочет вернуться к Ли, надо надеяться, что Руис Алдорет не заставит ее продолжать это смехотворное деловое соглашение.

Глава 5

Корвестон как город вырос неожиданно и очень быстро, но не настолько быстро, чтобы городской плановый совет не позволил ему превратиться в массу беспорядочных, никак не сочетающихся между собой строений.

Некоторые из старых его обитателей, временами, все еще удивлялись внезапности превращения маленького сонного ярмарочного городка почти в процветающую метрополию. Старый город все еще существовал на другом берегу реки и был все таким же сонным и неторопливым, как и в прежние времена. Но напротив старого города, одновременно со старым, соединенный с ним ветхим деревянным мостом и мостом из современных стальных конструкций, рядом раскинулся новый городской центр с его роскошными квартирами и зданиями офисов, шикарными магазинами и большими торговыми центрами. Вокруг всего этого, разумеется, были обычные окраины, с аккуратными узкими улочками одноэтажных домиков, но на другой стороне реки, подальше, были более старые пригороды, все еще сохраняющие свою прежнюю, по-деревенски спокойную атмосферу. Некоторые из них были даже похожи на отдельные и независимые маленькие деревушки с традиционно присущей им склонностью к сплетням.

Корвестон Хайте была одной из них, относящаяся к современному Корвестону как к чему-то вроде капризного ребенка, вымахавшего незаметно для собственной матери. Именно здесь, на вершине одного из холмов, известного всем как Хайте, и стоял дом Дермотов, со странным названием Джинглтоп, что значит «крыша колокольчиком».

Это был тихий на вид дом, стоящий посреди заросшего сада, построенный из серого старого камня и раскинувшийся по холму, будто он вырос сам собой, а не был спроектирован и построен.

Маргарет с помощью старших дочерей мыла на кухне посуду, после завтрака, так как это было субботнее утро и ни одной из них не нужно было идти на работу. Им помогали и близнецы, чей взнос в общее дело скорее всего заключался в том, что они шумели и мешали больше, чем помогали. В конце концов их отправили гулять в сад, а сами продолжали уборку уже в тишине.

— В последнее время в нашей семье произошло много событий, — заметила Маргарет, осторожно ставя тарелку на сушилку. Улыбнувшись, она посмотрела на дочерей, которыми очень гордилась. Конечно, их нельзя сравнивать с блестящей Стеллой, но все равно они были очаровательны: Жюли, с длинными пышными волосами, собранными в «конский хвост,» и Ли с изумительными бронзовыми косами, этим утром уложенными в аккуратный узел на затылке, а не в корону, как она их обычно носила.

— Это уж точно, — согласилась Жюли. — Не говоря уже о том, как нас ошарашила Ли сообщением, что выходит замуж за Руиса Алдорета, Брюс еще больше ошеломил нас своей новостью.

— Да уж, заскучать действительно трудно, — засмеялась Маргарет.

Известие о Брюсе со Стеллой все еще волновало семью. К сожалению, Брюс и Стелла пока не могли официально объявить о своей помолвке. Брюс ездил в Лондон повидаться со Стеллой, но ее квартира оказалась запертой. Он зашел в один из офисов кинокомпании, где встретили его недоброжелательно. Очевидно, никто ничего не знал о предстоящем обручении их ведущей актрисы, и приняв Брюса за одного из тех поклонников, которые надоедают кинозвездам, они отказались говорить, где она находится. Ему сказали, что фильм, в котором она занята, снимается на натуре, но где — сообщить отказались. Брюс, раздраженный и разочарованный, возвратился домой и попытался выяснить, не знают ли Дермоты, как связаться со Стеллой, и, разумеется, сообщил им, что произошло между ним и Стеллой. Но у Дермотов ее адреса не было. В конце концов Брюс был вынужден послать письмо на квартиру Стеллы, в надежде, что его переадресуют.

Когда Керри узнала, что Стелла уехала на съемки, не зная, что Брюс свободен от помолвки с Ли, она с трудом удержалась от резкого высказывания. В душе она считала, что судьба слишком часто играет на руку Стелле. Керри надеялась, что Брюс будет отвергнут, Стеллойитаким образом все наладится. Но Брюс не смог даже встретиться с ней, а «деловой брак» Ли все приближался.

— А странно все-таки все это насчет Брюса и Стеллы, — заметила Жюли. Никогда бы не подумала, что она выберет кого-нибудь вроде Брюса. — Потом она ухмыльнулась и посмотрела на Ли. — Что касается Руиса Алдорета, могу поклясться, что он знает, как приласкать девушку, что бы ты там ни говорила тогда у Рикки!

Странно, но Ли почувствовала, что краснеет, и для нее это было неожиданным. Взрыв смеха Жюли подтвердил это.

— Точно! — весело рассмеялась она. — И к тому же я уверена, что делает он это с полной отдачей… может, потому, что наполовину испанец.

— Жюли, — попробовала протестовать несколько растерянная Ли, но была спасена от дальнейших насмешек возвращением двойняшек, едва не перевернувших стопку посуды. С трудом их удалось снова выгнать в сад, откуда тут же донесся, индейский боевой клич, а еще через некоторое время они скрылись в глубине огромного разросшегося сада.

Серая каменная стена, покрытая мхом, отделяла огород от фруктового сада, и это не позволяло видеть происходящего, но по шуму можно было судить, что индейские воины вступают в лагерь то ли для совещания, то ли для исполнения боевых танцев — и, пожалуй, последнее предположение было вернее!

Когда посуда была перемыта, Жюли взяла книгу и вышла в сад, а Ли переоделась в старенькие шорты цвета хаки и белую блузку без рукавов, решив заняться прополкой клумб; Маргарет же села в машину и поехала в город.

Ехать было недалеко, и вскоре Маргарет оставила машину на стоянке, а сама пошла по магазинам. Вернувшись на стоянку, Маргарет обнаружила, что по непонятной ей причине мотор никак не хочет заводиться.

Она вышла из машины и в растерянности обошла машину. Служащий стоянки, хорошо знавший Маргарет, подошел и вопросительно посмотрел на нее.