Кэл покачал головой. Он хотел что-то сказать, но тут до слуха мужчин донесся стук копыт. К ним приближались два всадника. Это были Пруденс и Джереми. По всей видимости, они не смогли усидеть дома и решили выехать на место событий.

– Что вы здесь делаете? – взревел Кэл, когда Пруденс остановилась рядом с ним. – Я же велел вам сидеть дома!

Пруденс ничего не ответила. Она молча смотрела в глаза Кэлу.

– Мы не могли поступить иначе, Кэл, – стал оправдываться Джереми. – Когда стихла стрельба, мама, испугавшись, сказала, что, возможно, здесь есть убитые.

– И это действительно так, малыш, – с мрачным видом подтвердил Кэл.

Ковбои сгрудились перед лежавшими на земле трупами воров, загородив их от мальчика.

– Уведи отсюда Джереми, – промолвил Кэл, обращаясь к Пруденс. – Ребенок не должен это видеть.

Пруденс повернулась к Джошу.

– Прошу вас, Джош, – сказала она, – отвезите Джереми домой. Все равно одному из вас пришлось бы съездить в усадьбу за повозкой, чтобы забрать отсюда тела убитых.

– Я хочу, чтобы и ты, Пруденс, вернулась в усадьбу, – тоном, не терпящим возражений, заявил Кэл. – Причем немедленно.

– Нет, я никуда не уеду.

– Я сказал…

– Это мое ранчо, Кэл, – перебила его Пруденс. – И не забывай, что я не ребенок.

Поколебавшись, Кэл обратился к Джошу.

– Делай то, что велела Пруденс, – распорядился он. – Отвези Джереми домой и возвращайся с повозкой. Мы будем ждать тебя здесь.

– Я не хочу возвращаться домой, мама! – запротестовал мальчик.

Но Пруденс была непреклонна.

– И тем не менее тебе придется это сделать, дорогой, – заявила она.

Когда Джош и Джереми ускакали, Пруденс спешилась. Ее лицо было белым как мел.

– Мне кажется, тебе не стоит приближаться к трупам, Пруденс, – мягко промолвил он. – Это ужасное зрелище.

– Нет, – возразила она, – я должна все видеть своими глазами.

Кэл подал знак Уинстону и Ларри, и они отступили в сторону. Пруденс едва не лишилась чувств, увидев лежавшие на земле тела с огнестрельными ранами. Кэл взял ее под руку.

– Я не знаю этих людей, – с трудом произнесла она. – Мне не приходилось встречать их раньше.

Она повернулась, и Кэл, обняв Пруденс за плечи, увел ее прочь. Ее била мелкая дрожь. Кэл не обращал внимания на косые взгляды ковбоев, давно догадавшихся, в каких отношениях находятся их бригадир и владелица ранчо.

– Я испугалась, Кэл, – прошептала Пруденс. – Мне стало страшно, когда я подумала, что тебя могли убить…

Глава 10

– Все вокруг только и говорят о Кэле, Бак, – сказала Мэгги.

Бак нахмурился. Для него это не было новостью. Он знал, что в городе много судачат о его старшем сыне. Баку не хотелось общаться с Мэгги. Когда ее коляска четверть часа тому назад въехала на двор его ранчо и он вышел, чтобы встретить гостью, док сразу же впилась в него пристальным взглядом. Бак понял, что она заметила, какой у него усталый вид, как дрожат его колени и руки. Он пытался скрыть от Мэгги свое плохое самочувствие, но это ему не удавалось. Аптекарша видела его насквозь.

Сегодня Бак встал на рассвете и отправился с ковбоями на пастбища. Но он не смог провести целый день в седле. Его опять одолела слабость, и после полудня он вернулся домой.

И сейчас у Бака не было ни сил, ни настроения обсуждать сплетни, которые ходили по городу. Он не пригласил гостью пройти в дом, и они разговаривали на открытой веранде.

– Меня не интересует, как Кэл ведет себя и что о нем говорят, – раздраженно заявил Бак. – Мне казалось, что в прошлый раз вы это поняли.

– Я не поверила, что вам действительно безразлична судьба собственного сына. Именно поэтому, несмотря на свою занятость, я сделала большой крюк и заехала сегодня к вам на ранчо. Мне кажется, вам будет интересно узнать, что произошло в соседнем хозяйстве, в «Скалистом Западе».

– Я уже сказал, что не страдаю любопытством.

– Неужели? – усмехнувшись, с сомнением в голосе спросила Мэгги и продолжала твердым тоном: – Даже если бы я поверила вам, то все равно попыталась бы с вами поговорить. В течение многих лет вы считали Кэла человеком, на которого нельзя положиться. Но он на деле доказал, что это не так.

Бак пренебрежительно хмыкнул:

– Значит, вы приехали, чтобы убедить меня в том, что он надежный человек? Это что-то новенькое. Во всяком случае, слухи, которые ходят о нем в городе, свидетельствуют об обратном.

– Какие слухи вы имеете в виду? – поинтересовалась Мэгги.

– Вы прекрасно это знаете. Я говорю о сплетнях о Кэле и вдове, владелице ранчо «Скалистый Запад».

– Какие о них могут ходить сплетни? Я знаю только одно: Пруденс Рейнолдс нужен был ковбой, а Кэл в это время как раз искал работу. Так они познакомились. А вы знаете о том, что вашему сыну удалось собрать большое стадо на ранчо вдовы и его попытались угнать воры, орудующие в округе?

Бак насторожился, но промолчал, не желая выдавать мгновенно вспыхнувший интерес.

– Разве вы не хотите расспросить меня о подробностях этого происшествия? – удивилась Мэгги.

– Я думаю, вы сами мне обо всем расскажете, – проворчал Бак.

– Кэл не дал ворам угнать скот.

– Что вы сказали? – быстро переспросил Бак.

– Сегодня утром ваш сын доставил в город тела двух воров, напавших на ранчо «Скалистый Запад».

Похоже, преступники не ожидали, что Кэл догадается выставить охрану. Стоявший на посту ковбой, заметив налетчиков, сделал несколько предупредительных выстрелов в воздух, а затем открыл по ним огонь. Услышав выстрелы, Кэл вместе с другими ковбоями примчался ему на помощь и обратил в бегство еще трех преступников. А всего в набеге участвовали пятеро. Двоим не повезло, их тела остались на месте перестрелки. Этот набег закончился для них плачевно.

– Меня удивляет ваш радостный тон, Мэгги. Вы же доктор, спасающий жизнь своим пациентам. Я никогда не думал, что вы способны с упоением рассказывать о ночной перестрелке, в которой погибли люди.

– А вас, по-моему, огорчает тот факт, что вашему сыну удалось застать на месте преступления воровскую шайку, давно уже орудующую в нашей округе, и расправиться с ее членами. До него это еще никому не удавалось, даже шерифу! – раздраженно заметила Мэгги.

– Меня это не огорчает, – начиная сердиться, заявил Бак. – Мне просто кажется забавным то, что сегодня в городе Кэла называют героем, хотя еще вчера распускали грязные сплетни о его отношениях с вдовой.

– Какие сплетни?

– Не притворяйтесь, что вы ничего не знаете, Мэгги. Аптекарша нахмурилась.

– Я не желаю знать никаких сплетен, – недовольным тоном заявила она. – Это все выдумки. А то, что я вам рассказала, является правдой. Если бы не Кэл со своими ребятами, воры сегодня ночью угнали бы весь скот Пруденс Рейнолдс. А это привело бы «Скалистый Запад» к полному разорению.

Бак промолчал.

– Вы должны гордиться Кэлом, – продолжала Мэгги. – Даже шерифу Картеру было не под силу разделаться с этой шайкой.

Мэгги бросила на Бака выжидательный взгляд, но он снова не проронил ни слова.

– Вы упрямый человек, Бак Стар, – вздохнув, заключила она. – Ну что же, если не хотите разговаривать о Кэле, я не буду настаивать. Но я доктор, не забывайте об этом, и нам придется обсуждать вопросы, связанные с вашим здоровьем. А оно меня очень беспокоит. Вы плохо выглядите, Бак. Вы слишком много работаете, вам нельзя так сильно переутомляться.

– Я прекрасно себя чувствую, – буркнул Бак.

– Я вам не верю, – заявила Мэгги и, помолчав, спросила: – Вы принимаете лекарства, которые я вам прописала?

– Вы имеете в виду те бесполезные пилюли, которые Селеста купила в вашей аптеке и которыми она теперь каждое утро и каждый вечер меня пичкает?

– Упрямый старый осел! – в сердцах воскликнула Мэгги. – Вы не желаете ничего слышать о Кэле, хорошо, я не буду навязывать вам свое мнение, но то, что касается вашего здоровья…

– Я знаю, вы доктор, и я должен беспрекословно слушаться вас, – перебил ее Бак.

– Вот именно, черт побери! – воскликнула Мэгги и, переведя дыхание, продолжала: – Когда будете в городе, не забудьте заехать ко мне на очередной осмотр.

– Ноя…

– Никаких «но»! – прикрикнула она на него. – До свидания.

Не дожидаясь ответа, Мэгги повернулась и, спустившись с крыльца, решительным шагом направилась к своей коляске. Бак проводил ее сумрачным взглядом. Ему не понравилось то, что она назвала его старым упрямым ослом!

Впрочем, Баку давно уже было безразлично, что говорили о нем люди. Он остался равнодушным к словам Мэгги о том, что Кэл вел себя как опытный ковбой и дал отпор ворам. Бак все еще винил своего старшего сына в гибели сестры и не считал его достойным человеком, которым может гордиться отец…

– Тебе угрожает серьезная опасность, Пруденс, – сказал Кэл. – Я не хочу, чтобы ты оставалась одна в усадьбе, когда мы уезжаем по делам из дома.

Они только что поужинали, и когда женщина вышла во двор, чтобы выбросить объедки, Кэл последовал за ней. Он хотел воспользоваться редкой возможностью остаться наедине с Пруденс и поговорить с ней без свидетелей. Джереми в это время находился в сарае вместе с Уинстоном и Ларри, которые осматривали заболевшую лошадь.

Кэл не знал, как ему вести себя с вдовой. Вчера ночью у загона она была очень напугана, увидев трупы воров. Она доверчиво прижималась к Кэлу, ища защиты и утешения в его объятиях, и не обращала внимания на ковбоев, смущенно отводивших от них взгляды. Но наутро все изменилось. Пруденс снова замкнулась и старалась держаться подальше от Кэла. Она прятала от него глаза и избегала оставаться с ним наедине.

Внимательно вглядевшись в ее лицо, Кэл почувствовал, как у него сжалось сердце. Он не знал, как достучаться до Пруденс, как заставить ее поверить в его искренность. По ее глазам он видел, что она испытывает к нему пылкие чувства. Но почему Пруденс скрывает их? Сам он ничего не таил от нее. Одного ее прикосновения было достаточно, чтобы воспламенить в нем страсть. Он и сейчас сгорал от желания заключить ее в объятия. Однако Кэл знал, что должен сдерживать свои эмоции. Пруденс была не готова ответить ему любовью на любовь.