– Мой язык – не твоя забота. Ухмыльнувшись, гигант последовал за ней:
– Жаль. Я был бы не прочь позаботиться о нем.
Луиза победно улыбнулась, чувствуя, как внутри у нее разливается тепло. Пожалуй, с таким человеком она привыкла бы к жизни даже в самом захолустном городке.
Но когда они выезжали из города, мимо верхом проскакал знакомый Луизе мужчина, и удовлетворение в ее душе сменилось страхом. Мысленно подгоняя повозку, она поклялась убить любого, кто осмелится обидеть ее милую голубку.
Сюзанна стояла на веранде, глядя в сторону деревьев, за которыми час назад скрылся Натан. Снег уже начал таять, лишь кое-где на земле виднелись белые проплешины. Теперь, когда исчез и Натан, и снег, последние несколько дней представлялись Сюзанне волшебным сном. Только боль в сердце напоминала ей о пережитом.
Поплотнее закутавшись в шаль, она прислонилась к одному из новых столбов веранды. Конечно, она хотела, чтобы Натан вернулся. Она любила его. Он относился к ней с таким уважением, какого ее никогда не удостаивал Харлен. И даже если Натан не вернется, вновь обретенное чувство собственного достоинства останется с ней.
Обхватив себя руками за плечи, Сюзанна вспоминала прошедшую ночь. Натан заставил ее почувствовать… слишком многое, он поощрял проснувшуюся в ней страсть. Они предавались любви бурно и безудержно. А теперь он уехал, оставив ее наедине с пробудившимся желанием.
Ее тело еще наполняло блаженство, когда Сюзанна вспоминала, сколько раз Натан будил ее ночью. Она охотно отвечала на его страсть, несмотря на то, что помнила о скорой разлуке. Она была счастлива воспоминаниями.
В эту ночь она не видела никаких снов, а тем более кошмаров – впервые за много месяцев. И хотя она уже скучала по Натану, она чувствовала, что избавилась от призраков прошлого.
Оглядывая крепкую новую веранду, Сюзанна задумалась о том, сколько времени она теперь выдержит без починки. Натан оказался мастером на все руки. Иногда он представлялся ей не реальным человеком, а образом из сладкого сна, явившимся, чтобы избавить ее от тягот жизни. Но без него Сюзанна вновь ощутила собственную уязвимость. Она уже привыкла видеть рядом защитника и теперь испытывала неотступное желание собрать вещи и покинуть этот дом. Вновь пуститься наутек. Но разве она не знала, что когда-нибудь отсюда придется уехать?
По разбитой дороге, ведущей к дому, загрохотала повозка, и Макс залился лаем. Сюзанна приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы разглядеть сидящих в повозке.
– Кито!
– Доброе утро, миссис Сюзанна. Вот, привез вам компанию.
Сюзанна озадаченно перевела взгляд на его пассажирку и вскрикнула от радости:
– Луиза! О, дорогая! – Она спрыгнула с крыльца и бросилась навстречу Луизе. Подруги крепко обнялись и закачались из стороны в, сторону, не разжимая объятий.
Наконец Сюзанна отстранилась, восторженно глядя на Луизу.
– Глазам не верю! Нет, я просто не могу поверить! – Сняв с головы Луизы широкополую шляпу, она вгляделась в ее лицо, протянула руку и пригладила черные мягкие волосы, шепча: – Как я соскучилась по тебе! – Обе подруги печально улыбнулись, припоминая, при каких обстоятельствах им пришлось расстаться. – Ты по-прежнему самая обворожительная женщина из всех, кого мне доводилось видеть, Луиза Вашингтон. – Глядя в черные миндалевидные глаза негритянки, Сюзанна ощутила прилив любви. – Невероятно, но ты стала еще прекраснее!
Хотя глаза Луизы тоже наполнились любовью, она ответила Сюзанне скептическим взглядом.
– Неужели ты до сих пор не смотришься в зеркало, голубка? – спросила она.
Сюзанна снова обняла ее.
– Как ты здесь очутилась? Когда уехала из Миссури?
– Об этом мы еще успеем поговорить, – отозвалась Луиза, поглаживая плечи подруги.
Сюзанна закрыла глаза и прижалась к ней.
– Я так рада, что ты нашла Кито! Луиза повернулась к повозке.
– Значит, вот как зовут этого бездельника? – переспросила она равнодушным голосом.
Сюзанна была разочарована. Она так надеялась… впрочем, от этого мир не перевернется. По крайней мере, Луиза здесь, рядом с ней.
Пока Кито разворачивал повозку во дворе, Сюзанна спросила:
– Кито, разве ты не задержишься хотя бы на часок?
Кито мельком взглянул на Луизу:
– До заката мне надо успеть закончить дела, миссис Сюзанна. Завтра работы у меня уже не будет.
– О, Кито, какая жалость! Что случилось?
– Меня рассчитали, – без сожаления сообщил Кито.
– Что же ты теперь будешь делать? – озабоченно спросила Сюзанна.
– Не тревожьтесь за меня, миссис Сюзанна, – я что-нибудь найду. Мне всегда везет.
Луиза смерила его пренебрежительным взглядом, уперев руки в бока:
– Вот и отправляйся искать работу, никчемный калека.
Сюзанна ахнула, всплеснув руками:
– Луиза, ну зачем ты так!
Кито фыркнул и язвительно улыбнулся:
– Попомни мое слово: язык доведет тебя до беды.
Сюзанна изумленно уставилась на них: они едва успели познакомиться, но уже насмехались друг над другом, как… Сюзанна не знала, что напоминает ей эта перепалка, но не скрывала разочарования.
Они молча стояли, глядя, как повозка Кито скрывается за деревьями. Сюзанна обняла Луизу за талию:
– Он замечательный человек, Луиза. Не надо потешаться над его хромотой.
Луиза усмехнулась:
– Мне нет никакого дела до его хромоты, голубка. Ноги не стоят ни гроша, главное – то, что находится между ними. И, по-моему, мне придутся по душе его богатства, – лукаво закончила она, поцеловав Сюзанну в щеку. Взяв саквояж, она направилась к лачуге, но, уже поднимаясь по ступеням веранды, обернулась и погрозила Сюзанне пальцем: – Но ты пока держи язык за зубами, голубка, а то тебе несдобровать! – Она вошла в дом. – Ну-ка, а теперь покажи мне Кори!
Сюзанна ошеломленно смотрела ей вслед, приоткрыв рот.
С приездом Луизы всплыли все воспоминания, которые Сюзанна надеялась похоронить навсегда. Теперь вместе с вернувшимся страхом она испытывала раскаяние. Она всегда терзалась угрызениями совести, вспоминая об убийстве Харлена, но напоминала себе, что совершила его только ради Кори. У нее не было выбора. Однако бегство Сюзанна считала проявлением трусости, и от этого не спасали даже напоминания о том, что закон в этом случае не был бы на ее стороне. У нее не оставалось выхода, кроме бегства.
– Так ты расскажешь, что случилось дома после нашего отъезда, или придется вытягивать из тебя каждое слово? – улыбаясь, произнесла Сюзанна, стоя у плиты и жаря свинину.
Луиза, которая нехотя позволила Сюзанне самой приготовить завтрак, сидела у стола, держа на коленях Кори.
– Случились странные дела, голубка. Сюзанна насторожилась:
– Странные? Какие же?
– Могу поклясться: этот мерзавец Харлен был холоднее, чем колесо фургона, когда я отправилась за стариком Эндрю, чтобы он помог мне унести труп подальше.
Тревога Сюзанны стремительно нарастала.
– Что же произошло?
– Когда мы вернулись, он исчез, и…
– Он исчез? О чем ты говоришь, Луиза? – перебила Сюзанна, перекладывая сочные куски свинины на блюдо и замечая, как у нее трясутся пальцы.
Ей представилось, как Харлен настигает ее у железнодорожной станции, указывает на нее пальцем и во весь голос кричит: «Убийца!»… Эти видения были невыносимы.
За ее спиной Луиза негромко произнесла:
– Не знаю, голубка. Все, что мне известно, – труп исчез, когда мы вернулись в дом вместе с Эндрю.
Сюзанна, задержав дыхание, вздохнула.
– Но он… он не мог остаться в живых… – Обернувшись, она обнаружила, что Луиза пристально наблюдает за ней. – Правда?
– Понятия не имею, голубка, но даже если он был жив, то вскоре испустил дух.
Схватившись за край кухонного стола, Сюзанна попыталась перевести дыхание. Она провела ладонью по лбу, как бы отгоняя кошмарные видения, раздраженная необходимостью вспоминать то, что мечтала забыть. Кошмары прошлого словно вновь надвинулись на нее.
– Но… почему ты так думаешь?
– Потому что следующим делом я услышала, как Санни со сворой собак обнаружил труп Харлена, зарытый у берега реки ниже по течению.
– Как же он там оказался? – Слова Луизы показались Сюзанне бессмысленными.
Луиза пожала плечами:
– Будь я проклята, если что-нибудь понимаю, голубка.
Сюзанна обернулась, задумчиво прищурившись. Ради нее и Кори Луиза была готова на все. Неужели она?..
Прогнав эту мысль, Сюзанна продолжала расспросы:
– Как же поступил Санни?
– Он не обратился к блюстителям закона, если ты спрашиваешь об этом.
– Не может быть, Луиза. Шериф Морли – его давний приятель.
– Шериф Морли был убит шальной пулей вскоре после твоего отъезда, голубка. А новый шериф оказался неподкупным и не пошел на поводу у таких мерзавцев, как Санни Уокер.
Сюзанна протянула Кори кусочек мяса. Он быстро сжевал его и потянулся за вторым куском.
– Ну и что дальше?
– Санни никогда не заявит о тебе шерифу. Но, похоже, он все же отправил за тобой погоню. Вот поэтому я и приехала сюда.
У Сюзанны обмякли плечи, она рухнула на стул.
– Так я и думала! Я знала, что нигде не спрячусь от этого ублюдка!
Луиза протянула руку и накрыла ладонь Сюзанны.
– Боюсь, сюда уже едет сам Санни. Заледенев от ужаса, Сюзанна схватила Луизу за руку.
– Откуда он узнал, где искать меня?
– Не знаю, голубка. Похоже, все это время за тобой кто-то следил.
Сюзанна поднесла руку ко рту и принялась грызть ноготь большого пальца. Если бы Натан был здесь! – Надо уезжать отсюда.
– Куда же мы поедем и как, черт возьми? Мысли вихрем кружились в голове Сюзанны.
Ранчо Натана, возле границы Калифорнии и Орегона! Путь неблизкий, ехать придется по ночам, но Натан предупреждал: если ей понадобится убежище, она должна приехать к нему. Остальное можно обдумать потом.
"Танцующие на снегу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танцующие на снегу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танцующие на снегу" друзьям в соцсетях.