В итоге все оказалось не так уж и неловко. Руки Робина были сильными и бесстрастными, как и его поведение. В действительности до Клары доходили слухи и пересуды из помещений для прислуги, вызванные тем фактом, что Робин — молодой, сильный и довольно привлекательный, несмотря на сломанный и кривой нос, мужчина — казался совсем равнодушным к служанкам в доме или любой другой женщине в округе. Но Клара уже давно решила, что личные предпочтения Робина ее не касались. Она была признательна ему за то, что он не вынуждал ее воспринимать его как мужчину.

Тренировки были пугающими, но, к ее удивлению, не слишком болезненными. Не было больше осторожного сжимания пальцев ног и сгибания лодыжек. Ее ноги со скоростью и силой сгибали и выпрямляли, сгибали и выпрямляли, когда она лежала на спине, а потом Робин переворачивал ее на живот и все повторялось. Ее ноги массажировали руки во много раз более сильные, чем руки Гарриет. Иногда Робин засовывал руки под простыню, не откидывая ее, пока Клара не начинала чувствовать кровь, пульсирующую в них и слабое напряжение и расслабление мускулов. Пока иногда ей не приходилось кусать губы, чтобы не закричать. Однажды — только однажды — она даже истерично расплакалась.

— Сколько, Робин? — спросила она его в конце первой недели, когда наметившийся прогресс взволновал ее. — На твой взгляд, как специалиста, как долго еще?

— К Рождеству, миссис Салливан, — ответил он. — Если вам хватит мужества и вы будете хорошо питаться.

Робин давал ей указания даже относительно пищи, которую она должна была есть. Пищи, полезной для строения тела.

— Если мне хватит мужества вынести эти пытки, — сказала она. — Мне, конечно же, хватит его, чтобы пойти, когда настанет время.

Робин усмехнулся. Это был один из редких случаев, когда его лицо утратило свое обычно бесстрастное выражение.

— К весне я буду искать себе новую работу, миссис Салливан, — сказал он.

Она не подумала об этом. Робин добросовестно трудился над тем, чтобы оставить себя без работы.

— Что ты будешь делать? — спросила она.

— Открою боксерский салон, — ответил он. — Посмотрим, смогу ли я увести немного клиентов у Джентльмена Джексона.

— Если тебе понадобится рекомендация, — сказала она, — отсылай своих клиентов ко мне, Робин.

Постепенно она оказалась в состоянии двигать ногами, сидя на стуле. Она даже могла приподнимать их по одной от пола. Но Робин, строгий надзиратель, запретил ей пытаться встать. Она упадет, наверняка поранится и придет в уныние. И тогда они будут вынуждены начать все с начала, сказал он ей. Смирившись, она ждала, когда же он решит, что время настало.

Тем не менее она снова начала чувствовать себя живой. Она стала просыпаться по утрам, с нетерпением ожидая, что принесет ей новый день.

У нее было три неожиданных посетителя. Один из них приехал в одиночестве, а двое других прибыли вместе. Но Фредди не было. И письма от него тоже не было. И это к лучшему, говорила Клара самой себе. Лучше восстанавливать свою жизнь, не оглядываясь назад.

В один солнечный день Клара и Гарриет вернулись с прогулки и едва устроились в гостиной, как вошел дворецкий и объявил о посетителях.

— Граф и графиня Биконсвуд, мэм, — важно сказал он.

Клара быстро взглянула на Гарриет.

— Пригласите их, — сказала она. Ее сердце ухнуло куда-то вниз. Ей понравилась Джулия. И до сих пор нравилась. Но она не хотела ее видеть. Она хотела смотреть вперед, а не назад. Она улыбнулась, когда вновь появился дворецкий, и кивнула вошедшим гостям.

— Клара, — сказала графиня, стремительно ворвавшись в комнату и протягивая руки. — Как прекрасно снова вас увидеть! — Она взяла обе руки Клары в свои, крепко их сжала и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку. — Здравствуйте, Гарриет?

— Клара, — более сдержанно, но вполне по-доброму поприветствовал ее граф. Он взял ее правую руку и поднес к своим губам. Затем он поклонился Гарриет, и Клара представила их друг другу.

— Мы проезжали мимо и решили навестить вас, — жизнерадостно сказала графиня, а затем рассмеялась и уселась на диван. — На самом деле мы специально приехали сюда, правда, Дэниел?

— Да, — подтвердил тот. — С тех пор, как вы уехали из города, Клара, Джулия почувствовала себя одиноко без общества своей новой кузины. Да и моя сестра расстраивается при мысли, что, возможно, вы не вернетесь к ее свадьбе в следующем месяце. Поэтому мы и совершили столь долгое путешествие, чтобы напроситься на чашечку чая.

— Я рада, что ты намекнул на это, Дэниел, — снова рассмеялась графиня. — Умираю от жажды. А еще я голодна, хотя и знаю, что так говорить бестактно и что ты неодобрительно посмотришь на меня, когда будешь думать, что Клара и Гарриет не видят.

— Джулия! — сурово сказал он, когда Гарриет встала и позвонила в колокольчик.

— Мы в любом случае собирались распорядиться насчет чая, — улыбнулась Клара.

— Как бы то ни было, это Дэниел виноват, что я такая голодная, — сказала графиня. — Это все он, а не я.

— Джулия, — сказал граф немного мягче.

— Клара — член семьи, — с улыбкой сказала ему жена. — Ты же знаешь, что я просто лопаюсь от желания рассказать об этом всем и каждому. Я считаю себя большой умницей, словно я единственная женщина в истории, совершившая такой замечательный подвиг. Кроме того, Дэниел, скоро это станет заметно, все и так об этом узнают. Если только ты не планируешь поступить как варвар, посадив меня под замок, чтобы спасти от смущения тех юных леди, которые все еще верят, что детей приносят аисты. Через пять месяцев у нас будет ребенок, Клара.

Клара едва сдержалась, чтобы не прижать ладонь к собственному животу.

— Как чудесно, — сказала она.

— Дэниел, прекрати так сердито смотреть, подойди и сядь рядом со мной, — сказала графиня, протягивая мужу руку. — Ты знаешь, что и сам готов лопнуть от гордости. Тебе не нужно притворяться, что ты сердишься на меня.

— Сержусь? — покачав головой, переспросил тот, однако взял Джули за руку и уселся рядом с ней. — Джулия, ты что, не понимаешь, как это для меня неловко — слушать объявление о моем грядущем отцовстве в окружении одних только леди?

Графиня рассмеялась и с нежностью посмотрела на него.

С нежностью. Получается, что она испытывала к нему чувства? Клара полагала, что в этом не было ничего удивительного. Иногда чувства возникали после свадьбы, даже если их не было раньше. А лорд Биконсвуд был очень красивым мужчиной, почти таким же красивым, как Фредди. Клара поняла, что он целиком и полностью был предан Джулии.

Беседа за чаем протекала легко. В основном говорила графиня, хотя граф старался, чтобы темы были общими, и оказался достаточно учтив, чтобы вовлечь в беседу и Гарриет. Та обычно старалась быть невидимой для гостей.

— Мисс Поуп, — поднимаясь на ноги, сказал граф, когда чаепитие закончилось, — мне кажется, что, когда мы подъезжали, я видел оранжерею к западу от дома. Там много растений? Не будете ли вы столь любезны, чтобы показать их мне?

Клара с удивлением посмотрела на него. Гарриет встала. Графиня с самым невозмутимым видом осталась сидеть, улыбаясь Кларе.

— Как вы понимаете, все это было заранее запланировано, — сказала она после того, как граф и Гарриет покинули комнату. — Я надеюсь, вы не возражаете против того, что Гарриет какое-то время побудет без компаньонки. Мы с Дэниелом подумали, что будет лучше, если я поговорю с вами наедине.

Клара настороженно взглянула на нее.

— Вы покинули Лондон на следующий день после нашего с Камиллой визита, — сказала графиня. — Возможно, эти два события никак не связаны. Если это так или если связь есть, но вы считаете, что я чересчур бесцеремонна, вы должны сказать мне, чтобы не совала нос в чужие дела. Ваш брак — действительно не моего ума дело, как в течение прошедших недель без устали повторял Дэниел. Но я не могу избавиться от ощущения, что это я виновата в том, что вас сюда сослали.

Ее лицо полностью утратило былую веселость. Она искренне и несчастно посмотрела на Клару.

— Сослали? — переспросила Клара. — Фредди не отсылал меня, Джулия. Я уехала по собственной воле.

— Но что послужило тому причиной? — сказала графиня. — Вы ведь не планировали уезжать, не так ли? Иначе вы, безусловно, сказали бы нам об этом, а не стали бы уверять нас в том, что через день или два собираетесь нанести визит моей свекрови.

Клара посмотрела на стиснутые на коленях руки.

— Я иногда действую импульсивно, — признала она. — Но с моей стороны было просто невежливо не послать вам записку. Простите, Джулия. Вы были так добры, навестив меня в городе. Я должна была прислать вам объяснение, когда решила уехать.

— Мне кажется, это произошло из-за того, что я сказала, ведь так? — с несчастным видом спросила графиня. — И из-за нашей с Фредди ссоры внизу. Он вернулся наверх и поссорился и с вами тоже, так? И сделал вас настолько несчастной, что вы уехали сюда. Вечно я вмешиваюсь. От добра добра не ищут, и мне не следовало пытаться объяснять то, что, возможно, не требовало объяснений. Я должна была предоставить это Фредди, если бы он решил, что это необходимо.

— Вы ни в чем не виноваты, Джулия, — сказала Клара. — И ничего страшного не произошло. Просто я предпочитаю жить здесь, а Фредди — в городе. Я приезжала к нему на несколько недель, а теперь вернулась домой. Все очень просто.

— И вы приедете на свадьбу? — спросила Джулия.

Клара замолчала в нерешительности.

Графиня вскочила на ноги.

— Думаю, мы все ужасно запутали, — сказала она. — Хотя я заранее обсудила это с Камиллой, а Камилла всегда удивительно благоразумна, полагаю, мы сделали только хуже. Вы ведь думаете, что Фредди был влюблен в меня, так? И что именно поэтому он сделал мне предложение.