Эйприл рискнула взглянуть на него еще один, последний, раз.
— Мне кажется, смысл этого слова понятен нам обоим.
— А мне кажется, нам обоим понятно гораздо больше, чем только смысл этого слова.
Эйприл пришла в замешательство и, не зная, что ответить, решила уйти, но в следующую секунду ее запястье оказалось в его руке. Она замерла и посмотрела на свою ладонь, заключенную в тиски его сильных, но в то же время нежных пальцев. Потом взглянула ему прямо в глаза.
— Отпустите меня, пожалуйста.
Джек немедленно подчинился.
— Простите, я не хотел вас обидеть, — искренне сказал он. — Но, прежде чем отпустить вас, я бы хотел положить конец неопределенности. Знаете, мне было бы любопытно узнать, что, все-таки, я согласился для вас сделать.
Эйприл почувствовала, что ей становится жарко от стыда за свое поведение. Какая же она сверхчувствительная идиотка!
— Ну конечно.
Джек перегнулся через стол и вынул из-под салфетки забытые снимки.
— Может быть, они имеют к этому какое-то отношение?
Эйприл молча кивнула, но Джек не заметил ее жеста. Он уже просматривал фотографии.
— Ужасно. Просто-напросто испортили хорошую пленку, — пробормотал он.
— Вы говорите так, словно делать плохие фотографии — настоящее преступление. Конечно, я понимаю, что они оставляют желать лучшего, но…
— Хочу вам сказать, что если на этих снимках изображен не Всадник без головы на семейной вечеринке, то ничего хуже этого я еще никогда не видел. — На его лице было неприкрытое отвращение. — Ради Бога, скажите, что это снимали не вы.
Эйприл ничего не могла поделать. На ее губах появилась холодная беспристрастная улыбка.
— Ну почему же? Неужели вы работаете только для тех людей, которые так же хорошо владеют фотоаппаратом, как и вы? Не кажется ли вам, что в таком случае вы ведете себя в некотором роде неразумно?
Сделав такое заключение, она не сомневалась, что его ответ будет саркастическим. Однако все вышло совсем по-другому. Он выглядел так, будто все тело неожиданно сковало ледяным холодом. Его плечи окаменели, а напряженные пальцы никак не могли выпустить глянцевые фотографии. Через несколько долгих секунд он разжал, наконец, пальцы, и снимки упали на стол. Его словно бы окоченевшая спина медленно расслаблялась. «Что ж, мы играем по правилам», — подумала Эйприл. Но то, что на этот раз она одержала над ним верх, не принесло ей никакого удовлетворения.
— Ради Бога, простите меня, я пошутила.
— Я так и знал. — Он вздохнул и, подняв голову, посмотрел на нее. Тень его обычной насмешливой улыбки играла на его губах. — Не могли же вы, в самом деле, серьезно думать, что именно поэтому я нахожусь здесь.
— Почему — поэтому?
— Чтобы доказать некоторую свою неразумность.
Глава 3
— Можете поцеловать жену.
Джек подождал пока жених приподнимал тонкую фату, и щелкнул затвором в тот самый момент, когда встретились взгляды только что ставших супругами молодых людей. Муж впервые посмотрел на свою жену. Объектив фотоаппарата сумел поймать миг вечности, тот неповторимый миг, когда свершается некое таинство, и глаза обещают глазам любить и верить.
Когда уста молодоженов слились в долгом поцелуе, раздались аплодисменты и восторженные восклицания гостей.
Джек, который чувствовал себя не в своей тарелке, раздраженно подумал, собираются ли новобрачные в ближайшем будущем оторваться друг от друга и перевести дыхание, или они в буквальном смысле поняли слова торжественной клятвы «быть вместе до смертного часа». Он переключил свое внимание на публику и успел сделать еще несколько быстрых кадров прежде, чем закончился, наконец, процесс лобызания, и чета молодоженов ступила на узкую белую ковровую дорожку, раскатанную в честь такого случая через восточную лужайку.
Повесив на шею свой фотоаппарат, Джек вместе со всеми направился к заставленному невероятно огромными букетами цветов помосту, служившему импровизированным алтарем.
— Джек Танго снимает свадьбу, — проворчал он, подумав о том, что, может быть, иногда не так уж неразумно совершать глупости. Слава Богу, что Франклин не видит всего этого. После стольких лет профессионального соперничества Франклин отдал бы полжизни за то, чтобы посмотреть, как его близкий друг и именитый коллега, обладатель приза Пулитцера, неожиданно скатился до того, что согласился растрачивать свой талант на оформление какого-то свадебного альбома. Джек никогда не хвастал своими достижениями, но любой, кто хоть в какой-то мере был знаком с его работами, признал бы, что это было равносильно тому, что классный повар намазал бы студень арахисовым маслом. Просто убийственно.
Он изобразил на лице улыбку и в очередной раз подтянул сваливавшийся с него широкий ритуальный пояс. По всей видимости сбежавший Стив не отказывался от возможности как следует подкрепляться в праздничных буфетах во время своего пребывания в должности штатного фотографа. Как только Джек установил свой треногий штатив, его глаза моментально с безошибочной точностью разыскали в толпе Эйприл. Она лучезарно улыбалась и, умело поддерживая беседу, переходила от одной группы приглашенных к другой, создавая вокруг себя атмосферу непринужденности и праздника. Эта леди знала, как угодить обществу. Ее гости были довольны.
Это действительно было безрассудством — с закрытыми глазами согласиться с ее предложением. Он был буквально шокирован, когда узнал, в чем состояла просьба. Но теперь ворчи не ворчи, а сделка состоялась. Он убеждал себя, что пошел на этот шаг только ради того, чтобы таким образом получить возможность провести хоть немного времени наедине с очаровательной хозяйкой курорта. Однако, приходилось признать, что плата за это удовольствие была для него настоящей пыткой.
Он увидел, как тревожная тень промелькнула на ее улыбающемся лице, когда она подняла свой бокал с шампанским и украдкой оглядела толпу, и понял, что не только та роль, которую ему приходилось сейчас играть, была для него пыткой. Эта маленькая хрупкая женщина обладала невероятным запасом энергии, что было совсем не удивительно, если принять во внимание, как успешно ей удавалось управлять таким большим курортом. И все же Джек не мог не заметить, как что-то не давало ей покоя. И это что-то было похоже на страх. Но чего она могла бояться? Его интуиция журналиста подсказывала ему, что она что-то скрывает. А может быть скрывается от чего-то.
Сегодня за завтраком он заинтриговал ее фразой о «некоторой своей наразумности», и, чтобы уйти от вопросов, попросил объяснить, зачем ей понадобилась его помощь. Когда она принялась рассказывать ему о своем затруднительном положении, он понял, что она не на шутку обеспокоена. И вряд ли такое сильное беспокойство могло быть вызвано обыкновенной неурядицей, рядовой проблемой, с которыми ей постоянно приходилось иметь дело.
Он видел, как она поставила бокал, даже не пригубив дорогого вина, и снова окинула взглядом толпу гостей. Он машинально пробежал глазами по лицам, пытаясь определить, кого она ищет, и вдруг резко остановился. «Нет, я здесь ни при чем». Мысленно проклиная Франклина за то, что послал его сюда, — как будто больше некуда было отправить — Джек снова повернулся к группе собравшихся возле него людей и заставил себя сосредоточиться на своих непосредственных обязанностях.
С гримасой на лице, которая, он надеялся, сойдет за улыбку, Джек сделал два снимка братьев бабушки со стороны невесты. Потом один из братьев, попросив его подождать, отправился на поиски чьих-то братьев со стороны жениха или кого-то еще. Джек повернул голову, чтобы проверить, сколько у него осталось пленки, моля Бога, чтобы она побыстрее закончилась, и неожиданно перехватил мимолетный взгляд Эйприл, которая шла по лужайке к молодоженам. Пожав им руки, она улыбнулась, а потом рассмеялась над чем-то, что жених прошептал ей на ухо.
Ни на секунду не задумываясь, Джек схватил висевший на шее фотоаппарат и несколько раз нажал на кнопку. Удивительное преображение ее лица, которое во время смеха стало вдруг таким естественно-счастливым, было для него настоящим откровением. И он подумал, что, когда она смотрит на него с любезной улыбкой, у нее никогда не бывает такого… беззаботного выражения лица.
Что же могло произойти, чтобы настолько обеспокоить женщину, заставить жить в постоянном напряжении, вынуждая подавлять в себе естественные проявления чувств? Они были знакомы меньше суток, а он уже видел ее насквозь. Как хорошо он понимал состояние ее души. Оно отражалось в ее глазах точно так же, как в тех, которые вглядывались в него каждый раз, когда он смотрел в зеркало.
— Простите, молодой человек, но не могли бы вы сфотографировать нас? Я уверена, что Деборе захочется увидеть наши лица в своем альбоме.
— А? Что? — ответ Джека был отнюдь не профессиональным. Он быстро обернулся и был встречен снисходительными улыбками нескольких пожилых дам, одетых как на подбор в какие-то банты и рюши. — К вашим услугам, леди.
Джек облегченно улыбнулся, радуясь тому, что появился повод отвлечься от своих мыслей, и инстинктивно включая свое обаяние, которым он, как фотожурналист, научился пользоваться много лет назад. Оно служило ему своего рода инструментом, позволявшим расположить к себе «объект». Улыбнись, и тебе улыбнется весь мир — таков был его жизненный девиз.
— Разве может свадебный альбом обойтись без фотографии таких очаровательных дам!
Час спустя Джек, изображая само терпение, которое, кстати говоря, у него было готово вот-вот лопнуть, проклинал про себя, чертыхаясь на разных языках, одну из этих старух, уползшую, чтобы разыскать «дорогую тетушку Минни», без которой никак не мог обойтись последний — на этот раз самый последний — групповой портрет.
Никогда-никогда больше он не позволит ни одной напористой энергичной фее с волосами цвета воронова крыла и таинственными глазами, так бессовестно надуть себя. И какое это имеет значение, что он сам предложил заключить эту сделку? Разве есть на свете что-то более мучительное и унизительное, чем его сегодняшняя «работа»? И разве есть такая плата, которую можно предложить за этот позор?
"Танго в раю" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танго в раю". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танго в раю" друзьям в соцсетях.