Орхидеи. Она все же их заполучила.

В убранстве комнат сочетались красота, элегантность и гармония. И при виде этого великолепия сердце Амелии наполнялось тихой радостью. После стольких лет созерцания кричаще розовых стен и раскормленных херувимов в доме брата и его жены Уинифрид Амелия по достоинству оценила тонкий художественный вкус своей предшественницы.

Всего полчасика, и она вернется к своим обязанностям.

Когда служанка наполнила ванну водой, Амелия отослала ее утюжить новое платье из жемчужно-серого шелка. Это было лучшее из ее платьев, а сегодня вечером следовало выглядеть на все сто. Амелия могла бы искупаться самостоятельно, что она и проделывала на протяжении многих лет. Но сегодня у нее совсем не хватало времени, и она не могла позволить себе опоздать к ужину. Ведь она всю свою жизнь ждала момента, когда станет хозяйкой в собственном доме. И вскоре Спенсер и Клаудия будут ее обожать и недоумевать, как могли существовать без нее столько времени. Хватит одного тщательно продуманного и подготовленного ужина, чтобы Спенсер понял: женившись на простенькой старой деве, он приобрел в ее лице настоящую драгоценность. Возможно даже, он поднимется со своего места, подойдет к ней, смиренно опустится на одно колено и устремит на нее полный восхищения взгляд. А потом произнесет своим хриплым завораживающим голосом: «Амелия, я не знаю, как жил без тебя. Ты превратила этот дом в настоящий семейный очаг. Я сделаю все, что ты попросишь. Только, пожалуйста, не покидай меня».

Мечты, мечты…

Пока вода не остыла, Амелия быстро сняла с себя дорожное платье и в нерешительности остановилась посреди комнаты, не зная, что с ним делать. Ей не хотелось класть пропитанную потом и пылью одежду на чистую постель. Другая леди на ее месте швырнула бы платье на пол, но Амелия была приучена к аккуратности и слишком ценила добротную ткань, чтобы позволить себе нечто подобное. Наверняка рядом есть гардеробная, где, возможно, найдется крючок и для этого платья…

Медленно развернувшись, Амелия увидела передвижную деревянную панель у изголовья кровати. Она почти сливалась со стеной, поэтому Амелия и не заметила ее раньше.

Наслаждаясь ощущением мягкого толстого ковра под босыми ступнями, Амелия поспешила к двери. Дверь оказалась тяжелее, чем она думала, но, поднатужившись, Амелии все же удалось ее отодвинуть.

По другую сторону двери стоял Спенсер.

Увидев Амелию, он застыл от неожиданности.

— О! — Ошеломленная Амелия выронила платье из рук. А когда обнаружила, что стоит перед мужем в корсете и сорочке, смутилась окончательно. — Извини, — пробормотала она, отводя глаза от мускулистого живота герцога, покрытого темными волосами. — Я… я думала, здесь гардеробная.

Опустив руку с рубашкой, которую успел уже снять, Спенсер бросил взгляд через плечо.

— Нет, не гардеробная.

— Конечно, нет. — Амелия залилась краской. Она стояла на пороге спальни мужа — точной копии своей собственной. Отличие состояло лишь в оттенках и элементах декора. А передвижная панель соединяла две спальни.

— Я не ожидала… Это приспособление очень…

— Удобно?

— Необычно. Именно это я хотела сказать.

Амелия неловко переступила с ноги на ногу, и взгляд мужчины упал на ее грудь.

— А еще я хотела сказать, — добавила Амелия, — что никогда еще не видела таких обоев. Золото моей спальни перекликается с темно-голубыми оттенками в твоей. И на коврах у нас совсем…

— Угу. — Спенсер задумчиво кивнул, не сводя глаз с ложбинки между грудей жены. Судя по всему, он не слышал ни слова из того, что она сказала.

Краска бросилась в лицо Амелии. Она детально продумывала меню и беседовала с ним об элементах декора, а ему не было до этого никакого дела. Герцог хотел переспать с ней и обзавестись наследником. Только и всего. Несмотря на все его заверения, Амелия находилась здесь, в этом роскошном доме в качестве племенной кобылы.

Впрочем, нет, своих кобыл он любил больше.

Амелия попятилась назад, едва не споткнувшись о валявшуюся на полу одежду. Она не могла поднять ее так, чтобы не показать при этом вырез декольте еще больше. Незаметно отбросив платье в сторону, Амелия налегла плечом на панель, готовясь задвинуть ее на место.

— Увидимся за обедом.

Однако герцог ухватился рукой за край двери. Амелия все же попыталась ее закрыть, но тщетно.

— Насчет Клаудии… — со вздохом произнес Спенсер. — Она очень молода. Мне жаль, что так получилось.

В мире Спенсера так просили прощения? С точки зрения Амелии, этих слов было недостаточно, но она все же кивнула:

— Мне тоже.

Взгляд Амелии перекочевал на ручку двери.

— Здесь только одна задвижка, — произнес герцог, отгадав ее мысли. — С моей стороны.

Амелия судорожно сглотнула.

— Вижу.

— Не переживай. — Он самодовольно улыбнулся и отпустил дверь. — Я никогда ее не задвигаю.

Амелия с грохотом задвинула дверь, успев, однако, расслышать смех мужа.

Глава 11

Обед прошел просто ужасно.

Вопреки всему Спенсер надеялся на перемену в поведении Клаудии. Очевидно, известие о его женитьбе явилось для девушки полной неожиданностью. И все же нескольких часов должно было хватить для того, чтобы она свыклась с этой мыслью и приняла Амелию.

Но нет. Сегодня на это нечего было и надеяться.

Спенсер расположился во главе стола, а Амелия с Клаудией сидели друг напротив друга, разделенные арктической пустыней белоснежной скатерти и резных хрустальных бокалов. Однако их взгляды не пересекались. Со стороны могло показаться, что поданная на обед рыба все еще была жива и извивалась на тарелке: с такой злостью Клаудия вонзила в нее вилку.

— Как провела время в Йорке? — поинтересовался Спенсер у кузины. — Надеюсь, отзывы твоих учителей будут положительными?

— Не знаю. — Клаудия вторично вонзила вилку в рыбу. — Я ужасно разочаровала своего преподавателя по немецкому языку.

— А как обстоит дело с музыкальными занятиями?

— В первую очередь учитель музыки разочаровал меня. — Фыркнув, Клаудия отложила вилку. — Зато магазины просто чудесны.

— Я отправил тебя в Йорк развивать свой ум, а не сорить карманными деньгами в местных магазинах. Зачем я нанимал тебе учителей, если ты все равно ничему не научилась?

Девушка обиженно посмотрела на своего опекуна:

— Может, не стоило этого делать?

— Вы не голодны, моя дорогая? — примирительно спросила Амелия, кивнув на нетронутую рыбу в тарелке Клаудии. — К супу вы тоже не притронулись.

Девушка по-прежнему не поднимала на нее глаз.

— Прошу меня извинить. — Ножки стула заскрежетали по полу, когда Клаудия поднялась со своего места. — У меня нет аппетита.

С этими словами она вышла из столовой. Опершись руками о подлокотники кресла, Спенсер начал вставать из-за стола, но замер на полпути. Нужно ли догнать кузину, или это лишь усугубит положение дел?

— Не надо, — произнесла Амелия, словно прочитав его мысли. — Ей нужно время.

Спенсер вновь опустился в кресло.

Вздохнув. Амелия знаком приказала слугам унести рыбу.

— Спенсер, что ты намерен с ней делать?

Герцог слишком устал, чтобы лгать.

— Не знаю, — честно ответил он, ибо давно уже не знал, что делать с кузиной.

— Сколько ей было, когда она потеряла родителей?

Спенсер начал отвечать, но замолчал, когда руки одетых в ливреи лакеев заслонили от него жену. На середину стола поставили блюдо с жареным ягненком. Спенсер нетерпеливо попросил вилку и нож. Наверное, обычно герцоги не режут мясо самостоятельно, но Спенсеру было легче говорить, когда руки заняты.

Странно, но ему действительно захотелось поговорить.

— Она была совсем крохой, когда умерла ее мать. Это случилось незадолго до того, как дядя забрал меня из Канады. Он не пожелал жениться повторно и обзаводиться наследником. Поэтому он договорился с моим отцом, что я приеду в Англию, дабы со временем унаследовать его титул. Клаудии исполнилось девять лет, когда дядя умер. И поскольку мой отец умер еще раньше, я унаследовал титул и стал опекуном малолетней кузины.

И с того самого момента начал терпеть неудачу за неудачей. По крайней мере так ему казалось. Но Спенсер очень старался. Он старался быть рядом с девочкой на протяжении двух лет после смерти ее отца. Брал ее с собой в путешествия, учил ездить верхом, по вечерам читал ей вслух Шекспира, Гомера, Мильтона. Клаудия даже не догадывалась, что эти произведения были новы для него самого. Она была умной девочкой и отчаянно нуждалась в любви. Спенсер старался уделять ей как можно больше внимания, хотя обязанности, налагаемые титулом, отнимали немало времени. И все же ему постоянно казалось, что Клаудия заслуживает большего. Чем старше она становилась, тем меньше он понимал, что с ней делать. Девочка нуждалась в образовании, обучении правилам хорошего тона и изящным манерам. Ее надлежало представить обществу, в конце концов. Но Спенсер не мог обеспечить ей всего этого в полной мере.

— Конечно же, — продолжал он, отодвигая в сторону веточку розмарина, чтобы отрезать кусок мяса, — я нанимал ей гувернанток. В последние несколько зим отправлял ее к двоюродной бабке в Йорк. Предполагалось, что она будет заниматься там с учителями.

Амелия отпила вина.

— Неудивительно, что она не приняла меня. Бедная девочка.

— Почему ты так решила?

Глаза Амелии расширились от удивления поверх ободка бокала, но Спенсер действительно не понимал. Он надеялся, что Клаудия обрадуется появлению женщины в доме, поскольку не знала родной матери.

— Спенсер, ты единственный взрослый, с кем она прожила всю свою жизнь. Для нее ты кузен, брат, опекун и Бог в одном лице. Одного взгляда на Клаудию достаточно, чтобы понять, как она тебя обожает, а ты все время отсылаешь ее прочь. Она вернулась домой раньше, чтобы увидеть тебя, и узнала, что ты женился, без всякого предупреждения. Впервые за всю ее жизнь на твое внимание претендует кто-то другой. И конечно же, она возненавидела меня за это.