Меня насторожили слова отца. Пирса по ночам мучили кошмары. Он ругался во сне и скрипел зубами. Очевидно, ночью темная часть его существа рвалась наружу. Мне это казалось опасным и интригующим, и я более, чем когда-либо, желала продолжения нашего романа.
Когда часы пробили половину одиннадцатого, я собралась уходить. Несмотря на все протесты, Дженкинс вызвался проводить меня. Он освещал дорогу до садовой калитки. На небе не было туч. Луна освещала цветочные клумбы и отражалась в воде каналов.
— Есть ли новости от мамы? — спросил Дженкинс, когда мы дошли. Он всегда задавал этот вопрос. Я же в девяноста случаях из ста отвечала «нет». — Хорошо. У нас еще есть время… Будь умницей, моя дорогая! Хорошо кушай и всегда слушайся тетю!
Он поцеловал меня на прощание и дал несколько бисквитных печений, на случай если я проснусь ночью и захочу есть.
Я поднималась по лестнице в свою комнату, думая о том, что не погибну от недостатка полезных советов. Все желали мне только добра, но, принимая во внимание мой возраст и некоторый жизненный опыт, мне хотелось почувствовать хоть каплю уважения.
Я проснулась на следующее утро оттого, что кто-то стучал в дверь моей комнаты.
— Восемь часов, мисс Виола. Вам пора вставать!
В дверях появилось желтое лицо Агнес. Я вскочила с кровати и побежала в ванную. Пока я умывалась и чистила зубы, Агнес успела разложить мои вещи на кресле. Она управлялась с одеждой заботливо, словно в очередной раз прислуживала тете. Даже мои трусики, купленные в «Маркс энд Спенсер», и серый лифчик лежали на спинке, как на витрине. Черные колготки с дыркой на колене исчезли. Вместо них лежал пояс и пара лучших тетиных чулок. По правде говоря, я не очень люблю пояса. Маленькие крючки всегда оказываются в неподходящем месте, когда я сажусь, но мне не хотелось препираться с тетей по поводу подарка. Быстро одевшись, я помчалась на кухню. Тильда принесла горячий кофе и тарелку, наполненную жареными яйцами, беконом, сосисками, грибами и помидорами. Я набила полный рот, стараясь съесть все как можно скорее. Когда Тильда отвернулась, я сунула сосиски тетиному пекинесу. Я так торопилась, что обожгла язык. Закончив с завтраком, я схватила сумку, меховое манто и носовой платок, который протянула мне Агнес. Я бежала очень быстро, так быстро, как позволяли тетины туфли на высоких каблуках.
Серебристый «бентли» стоял напротив входной двери. За рулем сидел Джайлс и поглядывал на часы.
— Извини за опоздание, — выдохнула я, забравшись в машину.
— Я же сказал: в восемь тридцать! Сейчас без десяти девять. Мы должны поторопиться.
Я не успела закрыть дверь, а Джайлс уже выжал сцепление. Я держала сумку в одной руке, а другой пыталась затянуть внутрь полы манто. В машине было тепло. Пот стекал с меня ручьями. Я ругала себя за то, что послушалась тетю и надела это чертово манто.
— Хорошая машина, — сказала я.
Джайлс хмыкнул и нажал на газ.
— Как давно ты ее купил?
— Пару недель назад, — ответил он.
— Классная тачка, — произнесла я. — Наверное, съедает много бензина?
Обычно подобными фразами говорил Пирс. Я надеялась, что мужской разговор немного смягчит Джайлса.
— Довольно много! — буркнул Джайлс.
Мои слова ничуть не успокоили его. На Джайлсе был элегантный коричневый костюм-тройка. Костюм идеально подходил человеку, который собирался целый день шагать по полям, покрытым вереском.
— Ты не хочешь дать машине имя? Подойдет что-нибудь экзотическое. Например, Шехерезада или что-то в этом роде. Ты читал «Тысяча и одна ночь»? Представь, каждую ночь выдумывать сказку! Наверное, я смогла бы придумать не более десяти. Даже если на следующее утро мне грозила бы смертная казнь.
— Я терпеть не могу привычку давать машинам имена. — Джайлс забыл, что Пирс назвал свою машину «Пасифая». Он объяснил, что Пасифаей звали жившую в Древней Греции женщину легкого поведения, которая испытывала нетрадиционную любовь к быкам. — Давай помолчим, если ты не возражаешь. За рулем я должен быть сосредоточенным.
Я замолчала. Слова Джайлса не казались мне обидными. Ситуация, когда не надо ни за что отвечать и ничего не надо делать, полностью меня устраивала. Я закрыла глаза и стала мысленно перелистывать страницы моей жизни. У меня не было особых достижений, но я все же умудрялась держаться на плаву. Я жила в прекрасном доме, в окружении людей, которые мне нравились. У меня был Пирс. Я зевнула. Странно: мы были любовниками, но нас нельзя было назвать друзьями. Наверное, дружба и любовь несовместимы. Я задремала.
Мне снилось, что я лечу на волшебном ковре, который колышется под ногами, как огромный скат. Подо мной виднелся купол собора Святого Павла. Рядом сидела принцесса в восточных шароварах. Вдруг, к моему удивлению, она превратилась в Тибби — кота миссис Шиллинг.
Глава 6
— Алло! Говорит Виола Отуэй. Боюсь, что мы не успеем к ленчу. Наша машина сломалась.
Я сидела за рулем, пока Джайлс толкал машину в гараж. Дул холодный, пронизывающий ветер.
Я укуталась в манто и старалась не вступить в масляные лужи, щедро разлитые по полу.
— Пожалуйста, говорите громче, мадам! В трубке что-то ужасно трещит! Вас плохо слышно!
— Наша машина сломалась! Мы не сможем приехать вовремя к ленчу!
— Сэр Джеймс ожидает к ленчу гостей! — ответил голос сурово. — Если вы по поводу пожертвований, пожалуйста, обращайтесь в письменной форме!
— Мы! Мы и есть гости! — закричала я. — У нас не получается приехать вовремя. Надеюсь, что мы доберемся в Инскип-парк к вечернему чаю.
— Позвоните сэру Джеймсу завтра, мадам. До свидания! — Раздался щелчок опускаемой трубки и короткие гудки.
Я побрела через гараж, тщательно выбирая дорогу. Джайлс стоял возле машины, скрестив руки на груди. Он смотрел, как механик возится с мотором. Взгляд Джайлса не предвещал ничего хорошего.
— Я очень сожалею, — сказала я.
Мне хотелось дать понять, что я не держу на него зла за те слова, которые он высказал в мой адрес.
— Не стоит беспокоиться, мисс! — отозвался механик из-под капота. — Повреждения не такие уж серьезные. Правда, придется немного потратиться на покраску.
Джайлс крепко сжал губы и отвел глаза. Он отказывался принимать мои извинения.
— Есть ли поблизости ресторан или кафе, где мы могли бы пообедать? — обратилась я к механику.
Он высунул голову:
— Есть неплохая гостиница с пабом вверх по склону. — Он подмигнул Джайлсу. — Перекусите чем-нибудь, а мы пока закончим ремонт.
— Спасибо. Я предпочитаю остаться. Мисс Отуэй может идти, если она так голодна, — произнес Джайлс холодно.
— Как хотите. Паб называется «Черный лебедь». Он находится на центральной улице, в двух шагах отсюда.
Интерьер «Черного лебедя» был выполнен в стиле Тюдор. Тяжелые кресла и диваны цвета запекшейся крови угрюмо стояли друг напротив друга на коричневом ковре. Отполированные черные балки пересекались вверху, над головой. Холодный мерцающий свет неоновых ламп освещал зал. Возле камина стояла выполненная в натуральную величину фигура свиньи. Ее глаза-пуговицы выражали изумление, словно она не ожидала увидеть себя в окружении медных сковородок, пивных кружек и миниатюрных соломенных шляп с вплетенными в них цветами. Стоял сильный запах капусты и мясной подливы.
Я нашла свободный столик возле батареи. Только благодаря тетиному меховому манто я не замерзла до смерти. Усевшись поудобней, я вытащила из сумки книгу. Единственный в зале официант упорно отказывался ловить мой взгляд. Наконец он нехотя принес меню. Его вид выражал столько высокомерия, что даже Р. Д. мог бы позавидовать.
Капуста и подлива на вкус были гораздо лучше, чем выглядели. Я ела с удовольствием и продолжала читать. Один из рассказов показался мне особенно смешным. Я с трудом сдерживала смех. Посмотрев по сторонам, я увидела, что посетители за соседними столиками взирают на меня с неодобрением. Я протянула книгу старому джентльмену с лиловым носом и моноклем.
— Вы знаете, это очень смешно!
Он фыркнул с возмущением, как будто я обвинила его в чем-то чудовищном.
Официант приблизился ко мне, поклонился чопорно и прошептал:
— Мадам, только что звонили из гаража, ваша машина готова!
Когда Джайлс подкатил к воротам на «бентли», официант позволил себе подобострастную улыбку.
— Странное место, — сказала я, когда машина тронулась с места. Я позабыла, что Джайлс не желал со мной разговаривать. — Возле камина стоит игрушечная свинья, а пудинг называется «Персиковый сюрприз». Сюрприз, очевидно, в том, что в пудинге нет персиков, только изюм и заварной крем. Мне понравилась курица, но подлива была чересчур густой. Тушеная капуста и горошек переварены, но печеный картофель был совсем неплох… А тебе удалось что-нибудь поесть?
— Нет.
— Как жаль! Должно быть, ужасно скучно возиться с машинами, когда они ломаются?
— У меня не было времени скучать. Я общался с беднягой, изгородь которого мы проломили. Он с криком прибежал в гараж. Через дыру в ограде несколько овец выбрались наружу. Он собирался звонить в полицию. Мне с трудом удалось убедить его, что мы не хулиганы и повредили ограду не нарочно.
— Но там ведь всего лишь крохотное отверстие.
— Это крохотное отверстие стоило мне пять фунтов.
— Я во всем виновата. Возьми мои деньги! — Я полезла в сумку. На дне кошелька сиротливо лежала монета — один фунт. Я вспомнила, что потратила остальное в пабе, заплатив за обед.
— Забудь об этом! — Голос Джайлса звучал не очень убедительно. — Давай лучше сосредоточимся на дороге. Механик сказал, чтобы я не превышал скорость. Если машина будет ехать со скоростью больше пятидесяти миль, то ремень вентилятора может слететь. Не очень хорошее известие… Что за дурацкий день!
"Танец для двоих" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танец для двоих". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танец для двоих" друзьям в соцсетях.