– Я испытываю сильное давление, – произнес он чуть-чуть слишком уверенно, гордясь, что нашел ответ.

– Какое именно давление?

Какое именно? А что, давление бывает разным?

– Обычное давление. – Он снова пожал плечами.

Доктор Бартон нахмурился, и Джек испугался, что неправильно ответил на вопрос.

– Это связано с работой или…

– Да, да, – обрадовался Джек, – с работой. – Она действительно… – он напрягся, – давит на меня.

– Хорошо, – кивнул доктор Бартон. – А чем вы занимаетесь?

– Я грузчик в компании Шеннон-Фойнс-Порт.

– И что привело вас в Дублин?

– Вы.

– Вы проделали весь этот путь, чтобы встретиться со мной?

– Я еще собирался повидаться с приятелем, – быстро ответил Джек.

– Что ж, хорошо, – улыбнулся доктор Бартон. – Ну, так что там с работой, которая так сильно давит на вас? Расскажите.

– Ну, время… – Джек придал своему лицу недовольное выражение, и у него получилось убедительно, как ему показалось. – Оно тянется так долго. – Тут он замолчал, сцепил руки на коленях, кивнул и оглядел комнату.

– Сколько часов в неделю вы работаете?

– Сорок, – ответил Джек, не задумываясь.

– Сорок часов – это не больше стандартной рабочей недели, Джек. Почему вам кажется, будто вы не в состоянии с этим справиться?

Джек покраснел.

– Ничего страшного в этом нет, Джек. Может, нам удастся добраться до глубинных причин, из-за которых работа вас угнетает. Если это действительно работа…

Доктор Бартон продолжал говорить, а Джек вертел головой в поисках следов Сэнди, как будто она, до того как исчезнуть, могла оставить на стене свое имя. В какой-то момент он осознал, что доктор Бартон молча смотрит на него.

– Да, полагаю, именно так, – произнес Джек, кивнув, и уставился на свои руки в надежде, что среагировал, как надо.

– А как ее зовут?

– Кого?

– Вашу подругу, ту, что с вами живет и с которой у вас проблемы.

– А-а-а, Глория, – произнес Джек и сразу вспомнил, как они вчера встретились дома и как она обрадовалась, что он сегодня пойдет сюда и раскроет доктору душу.

А он его даже не слушал. И чем дольше находился в кабинете, тем сильнее злился.

– Вы говорили ей, что чувствуете стресс?

– Нет, – рассмеялся Джек, – я не рассказываю Глории о таких вещах.

– Почему?

– Потому что у нее на все есть ответ, и она всегда готова все уладить.

– Вас это не устраивает?

– Нет. – Он покачал головой. – Мне не нужно, чтобы за меня кто-то что-то улаживал.

– А что нужно улаживать?

Джек пожал плечами, не желая углубляться в эту тему.

Доктор Бартон надолго замолчал, и Джеку действительно показалось, что на него что-то давит.

– Улаживать нужно то, что происходит вокруг нас, – ответил он в конце концов.

Доктор Бартон все так же молчал.

– Вот… – Он снова напрягся. – Вот я и пытаюсь это сделать.

– Вы пытаетесь уладить то, что происходит вокруг вас, – повторил доктор Бартон.

– Я так и сказал.

– А Глории это не нравится.

И за это доктору Бартону платят бешеные деньги, с недоумением подумал Джек.

– Нет. – Он покачал головой. – Она считает, что я просто должен делать свое дело и выбросить все остальное из головы.

Он вовсе не собирался рассказывать всего, вроде бы пока беседа протекала вполне невинно. Во всяком случае, Джек еще ничего не выболтал.

– Что же именно вы должны выбросить из головы?

– Донала, – медленно выговорил Джек, не зная, стоит ли продолжать.

Может, если он все объяснит, доктор Бартон согласится с ним и он получит хотя бы одного союзника.

– И все остальные родственники тоже. Они хотят забыть его, отпустить, избавиться от него. А я так не считаю, понимаете? Он – мой брат. Глория смотрит на меня как на психа, когда я пытаюсь ей объяснить.

– Ваш брат Донал умер?

– Нет, конечно, – ответил Джек, поразившийся нелепости вопроса. – Но все вокруг ведут себя так, будто он действительно умер. А он всего лишь пропал без вести. Всего лишь, – горько усмехнулся Джек, устало потирая лицо. – Временами мне кажется, было бы проще, знай я, что он действительно умер.

Потом наступила тишина, и Джек почувствовал, что ее нужно чем-то заполнить. И он начал рассказ, подкрепляя каждый его пункт ударом кулака по ладони.

– Он исчез в прошлом году, в ночь своего двадцатичетырехлетия. – Бам! – Он взял деньги в банкомате на ОКоннел-стрит в 3.08 утра в пятницу. – Бам! – В 3.30 его видели на набережной Артура. – Бам! – А потом его уже больше никто не видел. Как же можно с этим смириться? – спросил он. – Как можно продолжать жить, если твой брат находится неизвестно где и ты понятия не имеешь, может, ему плохо и он нуждается в твоей помощи? Ну как же, черт возьми, можно согласиться с тем, что все постепенно приходит в норму? – Он по-настоящему разозлился. – И почему они ждут, что меня будет волновать работа – сорок часов знай себе загружай корабли? Сорок часов таскай какие-то ящики, в которых лежит неизвестно что и которые поплывут куда-то, где я никогда не бывал и никогда не буду. Почему эта работа важнее поисков брата? Как можно перестать без конца оглядываться, если в тебе постоянно живет надежда, что вот сейчас ты его где-нибудь заметишь? Почему, куда бы я ни пошел и кого бы ни спросил, всегда слышу один и тот же ответ?

Его голос зазвучал громче:

– Никто ничего не видел, никто ничего не слышал, никто ничего не знает. В этой стране живет пять миллионов человек, сто семьдесят пять тысяч из них в графстве Лимерик, а пятьдесят пять в городе Лимерик. Как же, черт побери, так получилось, что никто, ни единый человек, ни разу не встретил где-нибудь моего брата? – Он задохнулся и замолчал, чувствуя, как дерет горло. Глаза наполнились слезами, которым он изо всех сил пытался помешать пролиться.

Доктор Бартон не спешил прерывать молчание, давая Джеку успокоиться. Он подошел к кулеру, налил холодной воды и протянул стаканчик Джеку.

Джек хлебнул воды и снова заговорил:

– Она много спит, понимаете? Всякий раз, когда я нуждаюсь в ней, она спит.

– Глория?

Джек кивнул.

– У вас трудности со сном?

– У меня столько идей, мне нужно просмотреть так много бумаг и изучить столько отчетов. Меня одолевают разные мысли, и я просто не в состоянии их отключить. Я должен найти его. Это – как наваждение, оно грызет и грызет меня.

Доктор Бартон понимающе кивнул – вовсе не снисходительно, как ожидал Джек, а так, как если бы он действительно понимал. Получалось, будто проблемы Джека перестали быть его личными проблемами, а стали общими, и пришло время вместе обсудить их.

– Знаете, Джек, вы не единственный, кто так все воспринимает и живет в постоянном напряжении. После психологической травмы вроде вашей всегда можно ждать подобной реакции. Вам советовали поговорить с психотерапевтом после исчезновения брата?

Джек скрестил руки на груди.

– Да, полицейские на что-то такое намекали. Я уж устал каждый день вытряхивать из почтового ящика буклеты и листовки с приглашением присоединиться к группам «страждущих» – так они это называют. – Он помахал рукой, как бы сметая воображаемые листки. – Меня это не интересует.

– Вообще-то нельзя сказать, что это пустая трата времени. Вы бы узнали, что таких людей много, – тех, кто страдает из-за утраты близкого человека… Или из-за потерянной вещи, – пробормотал он, скорее всего, сам себе.

Джек смущенно взглянул на доктора Бартона.

– Нет-нет, вы неправильно меня поняли. Пропавшие вещи меня не волнуют, у меня проблема с братом. Мои родственники тоже потеряли близкого человека, но ни один из них не переживает случившееся так, как я. Не могу себе представить ничего хуже, чем усесться в кружок с чужими людьми и начать вести те же разговоры, что и дома.

– Глория, похоже, поддерживает вас, и вам бы стоило это признать. Она наверняка тяжело переживает утрату Донала. К тому же, подумайте сами, она потеряла не только его, но и вас. Покажите ей, что цените ее, для нее это очень важно, я уверен. – В голосе доктора Бартона звучало искреннее сочувствие. Он поднялся и направился в противоположный угол комнаты, чтобы самому выпить воды.

Когда он вернулся к столу, то снова стал спокойным и холодноватым.

– Вы любите ее?

Джек помолчал, потом пожал плечами. Он больше ни в чем не был уверен.

– Моя мама любила повторять: прислушайся к своему сердцу, – засмеялся доктор Бартон, разряжая обстановку.

– Она тоже была психиатром? – улыбнулся в ответ Джек.

– Практически да, – подмигнул доктор Бартон. – Знаете, Джек, вы напоминаете мне одного человека, которого я очень хорошо знаю. – Его улыбка на миг стала печальной. – Так что вы намерены предпринять? – Он сверился с часами. – Учтите, у вас осталось всего несколько минут, чтобы рассказать мне об этом.

– Я уже пытаюсь кое-что предпринять. – Джек вдруг вспомнил, зачем пришел, и решил воспользоваться неожиданным шансом.

– Говорите. – Доктор Бартон наклонился вперед и оперся локтями о колени.

– Я нашел в «Желтых страницах» одного человека. У него свое агентство. Агентство по розыску пропавших без вести, – подчеркнул он.

– Да? – бесстрастно спросил доктор Бартон.

– Я связался с этой женщиной, и мы поговорили о том, как она может помочь мне отыскать Донала. Договорились встретиться в прошлое воскресенье в Лимерике.

– Да? – Доктор откинулся в кресле с непроницаемым лицом.

– Забавно, но по дороге мы случайно пересеклись на автозаправке, а потом… Потом она не пришла на встречу. – Джек задумчиво покачал головой. – Я действительно поверил в то, что этот человек мог бы найти моего брата. И по-прежнему верю.

– В самом деле? – сухо спросил доктор Бартон.

– В самом деле. И я начал ее искать.

– Женщину из агентства по розыску пропавших без вести? – с каменным лицом уточнил доктор Бартон.