– Между вами… – Она сделала паузу, а потом все-таки решилась спросить: – Между вами ведь ничего не было, да?
– Кое-что было, но это ничего не значит.
– Каким это образом кое-что может означать ничего?
Он вздохнул и решил оставить вопрос без внимания.
– Глория ничего не знает о Сэнди. Оно конечно, и знать-то нечего, но я не хочу, чтобы она или кто-то из родственников прослышали об агентстве.
Лицо Джудит опечалилось.
– Ну, пожалуйста, Джуд, – он схватил ее за руку, – не нужно никого заставлять снова проходить через все это. Просто я сам еще раз попытаюсь. Мне это необходимо.
– Хорошо, хорошо. – Она решила прекратить разговор, чтобы не осложнять ситуацию. – Так что ты собираешься делать?
– Все очень просто. – Он спрятал в сумку папку, ежедневник и телефон. – Я начну ее искать.
Глава двадцать пятая
Мне шестнадцать лет, я сижу в офисе мистера Бартона, в одном из продавленных бархатных кресел, том самом, которое выбрала, когда впервые пришла сюда два года назад. Пристально смотрю на те же плакаты, развешанные в тесной комнате. Кирпичные стены грубо выкрашены в белый цвет, в них зияют черные дырки и другие – заполненные белой шпатлевкой. В этой комнате то ли было все, то ли не было ничего, – я никогда не могла понять. Куски скотча болтались на стенках, к некоторым еще липли уголки оборванных плакатов.
Я часто представляла себе комнату где-то в школьном здании, до потолка заваленную стопками плакатов, лишенных углов.
– О чем ты думаешь? – спросил в конце концов мистер Бартон.
– О плакатах без углов, – ответила я.
– А, старая тема, – кивнул он. – Как прошла неделя?
– Тощища.
– Почему?
– Ничего интересного.
– Что ты делала?
– Школа, еда, сон, школа, еда, сон, помножьте на пять, а потом еще на миллион остальных недель моей жизни. Будущее безрадостно.
– Ты где-то была в выходные? На прошлой неделе тебя вроде куда-то приглашали?
Он все еще хотел подружиться со мной.
– Да, в гостях.
– Ну и?
– Ну и все было прекрасно. Вечеринка в одном доме. Родители Джонни Наджента уехали, поэтому мы все там собрались.
– У Джонни Наджента? – Он поднял брови.
Я не ответила, но мои щеки залились краской.
– И ты смогла забыть о мистере Поббсе и веселиться?
Он так серьезно задал вопрос, что я немного смутилась и снова принялась изучать скотч. Мистер Поббс – серый, пушистый одноглазый мишка в голубой полосатой пижаме – с раннего детства спал в моей постели. Или в любой другой, если я ночевала не дома. Но обязательно вместе со мной. Мы с родителями незадолго до этого уезжали на неделю, а когда вернулись, я тут же собралась на выходные к бабушке с дедушкой. В какой-то момент, перекладывая вещи, я потеряла медвежонка. Это сильно меня расстроило, и, приехав домой, я полмесяца его искала, изрядно надоев родителям. На прошлой неделе мы обсуждали мое нежелание пойти куда-нибудь в выходные с Джонни Наджентом – как ни глупо, но я предпочитала потратить время на поиски верного дружка мистера Поббса. Трудно на целый вечер уйти из дому, зная, что где-то в нем прячется мистер Поббс.
– То есть ты пошла на вечеринку с Джонни Наджентом? – вернулся к вопросу мистер Бартон.
– Да, пошла.
Он неловко улыбнулся. До него, несомненно, тоже дошли слухи.
– А как насчет… Ты действительно?..
Он замолчал и начал издавать трубные звуки, обдумывая, как бы сформулировать свой вопрос. Редко удавалось увидеть его таким неловким, потому что он всегда себя контролировал. Впрочем, все, что я о нем знала, было связано только с этой комнатой. Если не считать мелких обрывков личной информации, которые он нечаянно обронил во время наших, тогда еще совсем невинных, бесед, мне абсолютно ничего не было известно о его жизни вне этих стен. Я научилась не задавать вопросов, потому что он все равно не отвечал на них, а я не желала ничего знать. И не знала. Иногда, впрочем, все же спрашивала, но он отмалчивался, – подумав об этом, я пришла к выводу, что в определенном смысле мы оставались совершенно чужими людьми, близко знакомыми лишь в пределах этой комнаты. Нам удалось создать собственный мир, определить его правила и провести между нами черту: переступать ее было нельзя, но в веселые дни разрешалось плясать вокруг нее.
Я вскочила на ноги, чтобы он перестал трубить и не добавил к своему сольному выступлению всю медную духовую группу:
– Мистер Бартон, если хотите узнать, все ли у меня в порядке, то скажу: вам не о чем беспокоиться. Да, я кое-что потеряла, но впервые в жизни не намерена разыскивать эту вещь или надеяться, что она вернется. Полагаю, я исцелилась.
Мы засмеялись и смеялись долго, не в силах остановиться. Потом наступило неловкое молчание, с моей стороны заполненное фантазиями на тему, как он тоже мог бы меня полечить, и мы снова расхохотались.
– Ты с ним встретишься еще? То есть я хочу сказать, тебе понравилась ваша компания? Понравилось на вечеринке? Ты расслабилась, забыла обо всех потерянных вещах? – Он снова засмеялся. – Им удалось добраться до острова Скатах?
Пока моя голова стукалась об изголовье родительской кровати Джонни Наджента, меня посетило прозрение. Я, кажется, вспомнила, куда положила мистера Поббса. Назавтра я позвонила бабушке, надеясь, что мистер Поббс лежит под кроватью и разглядывает своим единственным глазом торчащие над ним пружины. Но его там не оказалось, и мы договорились, что на следующий уик-энд я приеду и еще поищу. Хоть Джонни Наджент и пытался назначить мне свидание. Я собиралась все это объяснить, но вдруг резко затормозила.
– Минуточку! Что такое остров Скатах?
Мистер Бартон смущенно усмехнулся:
– Извини, случайно вырвалось. Это неудачная аналогия.
– Объясните, – потребовала я, заметив, что он быстро краснеет.
– Я не собирался этого говорить, просто выскочило. Не важно, давай двигаться дальше.
– Ну уж нет! Так просто вам от меня не отделаться! Вы-то заставляете меня повторять и объяснять каждое вырвавшееся у меня словечко, – засмеялась я, наблюдая, как впервые на моей памяти он пытается улизнуть от ответа.
Он собрался с мыслями.
– Это старая кельтская легенда и совершенно неудачное сравнение.
Я ждала продолжения.
Он потер лицо:
– Фу-ты, не могу поверить, что все это тебе рассказываю. Скатах была великой воительницей, которая в древние времена воспитала множество героев. Легенда гласит, что достичь ее острова почти невозможно, и потому любой, кому это удастся, считается достойным обучения боевым искусствам.
Я разинула рот.
– Вы сравниваете меня с женщиной-воином, которая учит мужчин сражаться?
Он снова засмеялся.
– Фишка в том, что до этой женщины было трудно добраться. – Увидев мое лицо, он оборвал смех.
Потом наклонился и взял меня за руку.
– Мне кажется, ты неправильно поняла.
– Надеюсь, – выговорила я, медленно качая головой.
Он что-то проворчал, быстро обдумывая, что добавить.
– Суть в том, что только самые сильные, отважные и достойные могут добраться до нее.
Я немного расслабилась.
– А как?
Его тоже отпустило.
– Для начала им нужно пересечь Долину невезения, поросшую травой, острой как бритва. – Он замолчал и взглянул на меня – стоит ли продолжать.
Убедился, что я не собираюсь набрасываться на него с кулаками, и двинулся дальше:
– Затем они попадают в Опасные ущелья, населенные прожорливыми тварями. Последнее испытание – Мост утеса, который опрокидывается, стоит на него ступить.
Я представила себе людей, с которыми сводила меня жизнь. Они пытались сблизиться со мной, даже подружиться, но я неизменно их отталкивала.
– Только настоящие герои способны через все это пройти, – закончил он.
У меня мурашки забегали по коже и зашевелились волосы на голове. Оставалось надеяться, что он этого не заметит.
– Я не должен был все это тебе рассказывать. – Он взъерошил прическу и покачал головой. – Это не входит в мои… э-э-э… обязанности. Извини, Сэнди.
– Да все в порядке, – успокоила его я, и он, похоже, вздохнул с облегчением. – Вы мне только скажите, много ли сами успели пройти?
Его восхитительные синие глаза уперлись в мои. Ему не понадобилось ни секунды на размышление.
– Я только что пересек Долину невезения.
Я обдумала его ответ.
– Постараюсь сдержать своих прожорливых тварей, если пообещаете сразу же сообщить, как только пройдете по мосту.
– Ты об этом узнаешь. – Он улыбнулся, взял мою руку и сжал ее. – Обязательно узнаешь.
Джек остановился возле квартиры Алана и снова заглянул в ежедневник Сэнди. Вчера на час дня у нее была запланирована встреча в каком-то месте с дублинским телефонным номером, и он хотел узнать, приходила ли она. Он надеялся, что человек, с которым Сэнди собиралась встретиться, ему поможет. Вместе с тем, уже на сегодня она назначила встречу Алану в Лимерике. По всей видимости, в Дублине ее ждало действительно важное дело, раз она согласилась мотаться туда и обратно на протяжении суток.
Трясущимися руками он набрал дублинский номер, записанный Сэнди. Трубку сняла женщина. Ее голос казался рассеянным, а на заднем фоне слышались другие звонки.
– Алло, Скатах-хаус.
– Здравствуйте! Простите, не могли бы вы помочь мне? – вежливо начал Джек. – Ваш номер телефона записан у меня в ежедневнике с пометкой «позвонить», а я не могу вспомнить зачем…
– О, конечно, – так же вежливо ответила она. – Скатах-хаус – это офис доктора Грегори Бартона. Возможно, вы собирались записаться на прием?
Я проснулась в своей дублинской кровати от пронзительного телефонного звонка, ввинчивающегося в ухо. Накрыла голову подушкой и стала молиться, чтобы звонок стих. Меня мучило жуткое похмелье. Я высунулась из-под подушки и тут же увидела смятую полицейскую форму, комом валяющуюся на полу. Я работала во вторую смену, а потом пошла в паб, чтобы пропустить пару-тройку стаканчиков. Они очень быстро превратились в пару-тройку явно лишних, и я абсолютно не помнила, как вернулась домой. Телефон наконец-то замолчал, и я вздохнула с облегчением, хотя звонок еще несколько секунд эхом отдавался в моей голове. А потом он снова зазвонил. Я схватила трубку, лежавшую рядом с кроватью, утащила ее к себе под подушку и прижала к уху.
"Там, где ты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Там, где ты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Там, где ты" друзьям в соцсетях.