Она хмуро посмотрела на него, а потом расхохоталась:
– Бедняжка Бертрам!
– Да, да, именно так: бедняжка Бертрам. Каково мне было обнаружить, что я женат на растекшемся пудинге! – воскликнул он. – А лицо-то ее, лицо! Вечно унылое, и губы вечно поджаты… Ну да бог с ней!.. Я рад, что моя Аманда наконец-то улыбнулась. Так что же произошло, пока мы не виделись?
– Это все Росс Тревенан, – коротко объяснила Аманда.
– Так я и думал! – кивнул Бертрам.
– Да, Бертрам, у меня появилась соперница. Очень опасная соперница, – со злобой произнесла она.
Его глаза слегка сузились, когда он посмотрел на кузину.
– Не понимаю, почему вы так расстроены? – удивился он. – Ведь на нем одном свет клином не сошелся. К тому же у вас никогда не лежало к нему сердце. Значит, все дело в титуле. Я угадал?
Кузина неохотно проговорила:
– Да, я должна была стать леди Сэйл, и эта мысль, не скрою, приятно согревала меня. Но есть и еще кое-что. Все вокруг знают, что он ухаживал за мной. Конечно, я не ждала, что он сделает мне предложение завтра же, но все-таки.
Бертрам кивнул.
– Ясно, – сказал он. – Ваша гордость не позволяет вам делаться мишенью для насмешек.
– Как это славно, когда тебя понимают с полуслова, – негромко засмеялась Аманда. – Да, я не привыкла, чтобы надо мной потешались. Вдобавок я не позволю какой-то неуклюжей пустоголовой девчонке отнимать у меня добычу.
– Неуклюжей пустоголовой девчонке? – Бертрам сел на кровать. – Это вы о Тэссе Лоример?
– А о ком же еще?! – вспылила Аманда.
– Осторожнее, сестрица. Вы ее явно недооцениваете. В моем клубе Тэссу прозвали Подрумяненной Булочкой, и все считают, что она очень неглупа и далеко пойдет, – предупредил он кузину.
Зеленые глаза Аманды широко распахнулись. Она встала, подошла к Бертраму и веско произнесла:
– Я готова на все, лишь бы отделаться от нее. Вы помните, что мы заключили сделку? Выясните же поскорее все, что только возможно, об этой девице, а я в долгу не останусь.
Бертрам открыл табакерку, взял щепотку табаку и посмотрел на двоюродную сестру.
– Как вы думаете, – растягивая слова, спросил он, – чем я занимался всю последнюю неделю?
– Разве вы не навещали родителей своей жены, чтобы обговорить с ними условия развода? – удивилась Аманда, с любопытством поглядывая на Бертрама.
– Я ездил в Норфолк, чтобы возобновить знакомство с адмиралом Лоримером, единственным известным мне Лоримером, – сообщил он. – Нас представили друг другу на охоте, которую несколько лет назад устраивал мой тесть. Так вот, оказалось, что мой Лоример доводится Тэссе… скажем для краткости – двоюродным дедом и что ему очень многое известно.
– Что же вы так долго молчали? – радостно засмеялась Аманда. – Ну же, выкладывайте свой секрет!
– У меня их припасено сразу несколько, – заявил Бертрам и принялся живописать приключения Тэссы в многочисленных школах, ее бегство с лакеем и то, при каких обстоятельствах ее родственники Бисли отказались от девушки. Однако пребывание Тэссы во Франции по-прежнему было скрыто завесой таинственности; не узнал Бертрам и того, почему Росс стал ее опекуном.
Когда он замолчал, Аманда поднялась и принялась в задумчивости ходить по комнате. Наконец она прервала затянувшееся молчание вопросом:
– А что тот лакей, с которым она сбежала? Он, быть может, сделался ее мужем?
Бертрам отрицательно покачал головой, и лицо Аманды омрачилось.
– А еще я обнаружил, – продолжил он, – что по английским законам Бисли по-прежнему являются ее опекунами. Дед никогда не был официальным опекуном своей внучки. Но он – самый богатый в семействе человек, и с его желаниями приходилось считаться.
Аманда медленно, ни слова не говоря, приблизилась к кузену. Ее глаза сверкали от радости.
– Спасибо, вы мне очень, очень помогли! – с чувством сказала она.
– Теперь я жду обещанной награды, – напомнил он ей.
Ее брови слегка приподнялись.
– Вам нравится еще какая-нибудь из моих служанок? – спросила Аманда. – Что ж, я готова закрыть на это глаза.
– Ну уж нет, – хрипло проговорил Бертрам. – Сделка есть сделка. Иди-ка сюда.
Она послушно подошла и стояла совершенно неподвижно, позволяя ему раздевать себя.
– И что тут приятного? – спросила она, когда кузен обеими руками приподнял ее груди.
– Я, конечно, мог бы объяснить, но ты все равно не поймешь, – ответил Бертрам, уверенно раздвигая ей ноги.
12
Росс немного задержался и опоздал к назначенному часу, поэтому, как только его великолепные, мышиной масти кони остановились у дома Тернеров на Вигмор-стрит, он выпрыгнул из двухколесного экипажа, бросил вожжи подбежавшему мальчику-груму и поспешно взбежал по лестнице. Его немедленно проводили в библиотеку, расположенную на первом этаже. Десмонд и Джулиан пили там шерри и поджидали его. Оба разом взглянули на вошедшего.
Росс пожал руки своим друзьям, и вскоре завязалась непринужденная беседа – обычная для людей, которые давно не виделись. Однако это была не пустопорожняя светская болтовня. Десмонд недавно вернулся из Йоркшира и теперь готов был поделиться с приятелями раздобытыми сведениями.
Когда Росс, налив себе шерри, сел в кресло, Джулиан сказал:
– Мы с Десмондом уже начали беспокоиться. Что тебя задержало?
– Я… моя воспитанница советовалась со мной относительно своего бального платья… – пробормотал Росс в ответ.
Но он солгал. Они с Тэссой поссорились, причем из-за совершеннейшего пустяка. Росс так рассердился, что едва не забыл о назначенной встрече. А началось все с того, что его бабушка позвала в дом искусного парикмахера, который умел великолепно укладывать волосы. Росс не придал бы этому никакого значения, если бы не узнал случайно, что Тэсса тоже собирается менять прическу. Ей взбрело в голову коротко постричься и завиться так, чтобы лицо обрамляли локоны. Конечно, это было глупо, потому что длинные роскошные волосы очень шли девушке, но Росс все-таки не имел права вмешиваться. А он вмешался. Сначала он сделал какое-то казавшееся ему невинным замечание, а потом пошло-поехало. Тэсса вспылила, наговорила ему дерзостей, он тоже не промолчал, и в конце концов она назвала его бездушным деспотом, а он ее – неисправимой капризной девчонкой. Опомнился же Росс только тогда, когда взглянул на лицо бабушки. Та находилась в полной растерянности и смотрела на внука так, словно у него внезапно выросла вторая голова.
Росс глотнул шерри и осведомился:
– И что же тебе удалось узнать в Йоркшире?
– К сожалению, я не нашел Нэн Робертс, – ответил Десмонд. – Но зато нам теперь кое-что известно о ее судьбе. Девушке пришлось через многое пройти. В раннем детстве она осиротела, и ее воспитывали какие-то дальние йоркширские родственники. У Нэн, по всей видимости, нелегкий характер, потому что ее, как и Тэссу, переводили из одной школы в другую. Когда же ее приемные родители умерли, Нэн пришлось пойти в гувернантки. Все это мне поведал местный викарий, прекрасно осведомленный чуть ли не о каждом своем прихожанине.
– Не стоит расстраиваться из-за того, что не удалось разыскать саму Нэн Робертс, – сказал Джулиан. – Вряд ли бы она многое сумела нам поведать.
Десмонд задумчиво покачал головой.
– Она была лучшей подругой Тэссы в Академии мисс Олифант, – сообщил он неожиданную новость. – Возможно, она видела или слышала что-нибудь такое, что могло бы помочь расследованию.
– Но она вовсе не была такой уж ее задушевной подругой, – заметил Джулиан. – Ведь девочки даже не переписывались.
– Тогда почему же Тэсса до сих пор помнит именно Нэн Робертс? – поинтересовался Десмонд.
Росс молчал. Им пока было известно об этой Нэн так мало, что расследование походило на игру в жмурки.
– Ну а теперь, – попросил Десмонд, – расскажите мне о том, что творилось в Лондоне, пока я был в отлучке.
– Да, можно сказать, ровным счетом ничего не творилось. Жизнь пресная, скучная, один день похож на другой, – улыбнулся Росс.
– Послушайте, а вдруг Тэсса не лжет, когда утверждает, что ее не было там в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон? – задумчиво произнес Джулиан.
– Нет, она была там, – возразил Десмонд. – У нас есть свидетельства очевидцев. И потом – ведь кто-то, мы пока не знаем кто, искал и, наверное, до сих пор ищет Тэссу. Нам повезло, что именно мы первыми отыскали ее. Но я, разумеется, вовсе не утверждаю, что Тэсса – лгунья. Может статься, что она попросту все забыла.
– Да, да, – подхватил Джулиан. – Такое случается. Взять хотя бы моего дядюшку. Бедняга однажды упал с лошади и сломал ногу. Так вот, представьте себе, он до конца жизни так и не смог вспомнить этой верховой прогулки. Она начисто выветрилась у него из памяти.
– Давайте еще раз поговорим с Тэссой, – мрачно предложил Росс. – Вдруг она все-таки расскажет нам что-нибудь о той давней ночи?
Джулиан искоса поглядел на него.
– Я ошибаюсь, – мягко спросил он, – или ты действительно чем-то очень недоволен?
– Конечно, недоволен, – мгновенно вскипел Росс. – Да как она будет жить дальше, если мы с вами не поймаем этого подонка? Я не смогу, понимаете, не смогу всегда охранять ее! Через год она станет совершеннолетней, и я лишусь своего влияния на нее. Тэсса будет жить собственным умом и не захочет слушать ничьих советов… а уж моих – тем более.
Джулиан долго протирал свой лорнет, а потом небрежно предложил:
– Вот что, Росс, по-моему, тебе следует жениться на ней. Уж собственную-то жену ты защитить сумеешь.
В библиотеке повисло неловкое молчание, и все услышали, как потрескивают дрова в камине, тикают часы и грохочут за окном экипажи.
Десмонд откашлялся и проговорил:
– Мне почему-то кажется, что наш неведомый противник подозревает о расставленной ловушке. Может быть, он давно отказался от своей гнусной затеи и покинул Англию?
"Тайный страж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайный страж". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайный страж" друзьям в соцсетях.