— Значит, засада? — предположила Захира.

Халим кивнул.

— Двадцать воинов Масиафа нападут на караван, как только тот пройдет Газу. Армия Ричарда устала. Если он не получит этот груз, то будет вынужден немедленно вернуться в Ашкелон. Туда, где ты уже готова и ждешь.

Захира нахмурилась, обдумывая свое недавнее желание оставить дворец — и Себастьяна — позади.

— Я решил, что эти новости тебя ободрят, — заметил Халим. — Разве ты не стремишься выполнить свою миссию?

— Стремлюсь. Но возникли некоторые… трудности. — Она выдержала подозрительный взгляд Халима и продолжила: — Капитан франков, он… он не дурак. Он почти все время следит за мной. А когда он занят, его слуга постоянно неподалеку. Когда сам Себастьян рядом, он не дает мне возможности думать… почти… душит. Я не могу туда вернуться, Халим. Риск быть раскрытой слишком велик.

Подозрительный взгляд Халима из вопросительного стал обвиняющим.

— Ты боишься его, этого Себастьяна? — Он произнес иностранное имя как ругательство. — Ты боишься его больше, чем подвести свой клан? Больше, чем ты боишься того, что я пообещал тебе в тот день, когда оставил с франками?

Да простит ее Аллах, но это было так. Она боялась Себастьяна больше всего остального, вместе взятого. Она боялась того, что он с ней делал, боялась того, что он заставлял ее чувствовать. Больше всего она боялась отдать ему свое сердце, риск, который она себе не может позволить, и позор, который она никогда не сможет вынести.

— Я приняла решение, — сказала она Халиму, вложив в эти слова всю свою решимость. — Я придумаю другой план, чтобы выполнить свою миссию, но во дворец я не вернусь.

Когда она начала уходить, Халим потянулся и схватил ее за руку.

— Ах ты, наглая тварь. Решила, что все так просто? Считаешь, что у тебя есть право голоса?

— Отпусти мою руку, Халим.

Она вырвала ее, но фидаи сделал два шага вперед, оттесняя ее и прижимая к одной из колонн аркады в мечети. Муэдзин воззвал к четвертой молитве, отвлекая ее от чесночной влажной вони в дыхании Халима. Протяжные крики призывов эхом разнеслись по двору и отразились от плоских крыш города, зовя верующих на джуму, пока Халим не спускал с Захиры убийственного взгляда. Внезапно к ее груди прижалась холодная сталь, и Захира вдруг познала миг истинного страха.

Но она не желала сдаваться. Ее рука скользнула под тунику к рукояти ее собственного кинжала. Она встретит его лезвие своим, если придется.

— Если я умру, Халим, обещаю, ты тоже умрешь.

— Тогда достань свое оружие, — усмехнулся он, — если думаешь, что сможешь достать меня прежде, чем я тебя выпотрошу.

— Госпожа, все в порядке?

Захира резко повернула голову и потрясенно осознала, что Абдул стоит в нескольких шагах от того места, где она и Халим замерли в безвыходном противостоянии. Слуга переводил взгляд с нее на фидаи, который держал кинжал, направленный в ее сердце.

— Глупая девчонка. Я говорил тебе приходить одной, — Халим зарычал на Захиру.

Абдул сделал шаг вперед, явно намереваясь помочь ей.

— Госпожа, не волнуйтесь. Я не позволю ему навредить вам.

— Абдул, уходи! — приказала ему Захира, слишком глубоко увязшая в ситуации, чтобы беспокоиться о приличиях. — Умоляю тебя. Уходи, сейчас же!

Он не обратил внимания на ее предупреждение. Абдул смело подошел к Халиму, безоружный, но невнимательный.

— Отпусти эту женщину. Теперь твоя сестра принадлежит моему господину. Навредишь ей, навредишь ему, а этого я не позволю.

Халим издевательски фыркнул.

— Моя сестра. Ах да. Я едва не забыл.

Абдул нахмурился, явно растерявшись. Он вопросительно посмотрел на Захиру. Он чувствовал ложь. Сомнение, которое промелькнуло в этих добрых, умных глазах, заставило ее сердце сжаться.

— Абдул, — сказала она, покачав головой, — пожалуйста, ты не знаешь, что делаешь.

— Я поклялся защищать вас, госпожа, — ответил он, и по выражению его лица было видно, что сейчас он это делает не ради своего господина, а ради нее самой. Он повернулся к Халиму и шагнул вперед, потянувшись к его руке.

Все произошло в мгновение ока, но для Захиры, неспособной ни на что, кроме как предупредить криком об ударе Халима, события разворачивались, как во сне: медленно, заменяя один мучительный образ другим.

Когда Абдул приблизился, Халим развернулся с кинжалом в руке. Абдул потянулся за ним, ударяя по его руке, словно собирался отбить оружие в сторону. Несмотря на худобу, Халим был сильнее и намного лучше тренирован. Он легко защитился от удара, тенью повторил дугу, по которой двигалась рука Абдула, нырнул под нее и сам ответил яростной и неотвратимой атакой. Кинжал в его руке казался не более чем вспышкой полированной стали, пятном света, которое рассекло воздух перед тем, как вонзиться в беззащитную грудь Абдула.

Захира пронзительно закричала и побежала к нему, но было слишком поздно. Халим выдернул свой кинжал, и в ту же секунду Абдул упал на колени. Из раны хлынул темно-красный поток, река крови залила пальцы Абдула, когда он кашлял и сжимал грудь, чтобы остановить кровотечение.

— Будь ты проклят, Халим! — закричала Захира, бросившись к умирающему слуге. — Тебе незачем было это делать!

— Я велел тебе прийти одной, — сказал он с убийственным спокойствием. — Возможно, в следующий раз ты будешь лучше выполнять мои приказы.

— Клянусь, за это ты заплатишь жизнью! — кричала она на него, но, подняв глаза, увидела, что Халим исчез, и она осталась одна с ужасными последствиями того, что по неосторожности навлекла на Абдула.

— Госпожа, — сказал он, глядя на нее с потрясенным неверием, и его голос был отрывистым, таким болезненно слабым. — Я умираю, госпожа.

— Нет, — сказала она, запнувшись, зная, что это ложь. — Абдул, прости меня, пожалуйста. Мне жаль. Мне так жаль.

Она положила его голову себе на колени, в ужасе глядя, как содрогается его грудь, как слышится хрип при каждом его вздохе. Смерть начала искажать его добрые черты. Захира натягивала ткань его туники, как могла, пытаясь заткнуть его рану, пытаясь остановить кровь, которая все текла и текла.

— Ах, Аллах. Смилуйся, умоляю тебя.

— Я устал, госпожа, — прошептал Абдул. — Я сейчас усну.

— Нет. Абдул, ты должен оставаться в сознании. Пожалуйста, не засыпай. Пока что. Пожалуйста… не умирай.

Все его тело сотрясла сильная судорога, оставив испарину на его смуглом лбу. Его глаза закатились, и он сглотнул, разомкнув губы в попытке заговорить.

— Ты… — сказал он едва слышно. — Ты…

Захира смотрела на его бледнеющее лицо, отчаявшись узнать, что он хочет.

— Абдул, я здесь. Я не брошу тебя. Что такое? Скажи, что я могу для тебя сделать… что угодно. Пожалуйста, скажи что-нибудь…

Он схватил ее за рукав туники, потянул за него, тщетно стараясь приподняться. Его глаза мутнели, его хватка медленно слабела, но он встретил ее взгляд и удерживал, пока мог. Шепот сорвался с его бледных губ, не более чем вздох, но она услышала его. Она поняла, что он сказал, обвинение в том последнем слове было таким же ясным, как и солнечные лучи, льющиеся с небес, и таким же обжигающим.

Глядя на нее, последнюю, кого он видит, Абдул заглянул в ее глаза и выдохнул:

— Ассасин.

Глава двенадцатая


Утренний поток людей у городских ворот к полудню начал стихать. Час спустя лишь несколько путников все еще торопились попасть внутрь: опоздавшие громко обвиняли в своем опоздании франкскую стражу. Себастьян и сам устал от процесса, от часов поиска и обыска, в результате которых не было обнаружено ничего серьезнее тощего, как скелет, сельского подростка, пытавшегося пробиться за ворота и сбежавшего с кошельком купца.

Группа ожидавших у входа уже не казалась угрозой: десяток женщин и стариков, в истоптанных сандалиях, запылившихся на пути к городу. Лица их потемнели и покрылись испариной от жары, глаза неотрывно следили за христианскими стражами, которые могли помешать их ритуалу веры в мечети.

Себастьян нетерпеливо помахал стражам на посту.

— Пропустите их.

Он наблюдал, как радостные простолюдины торопятся мимо, и тут услышал призыв муэдзина к джуме. Голова болела, глаза жгло от долгих часов под слишком ярким солнцем пустыни. Но под усталостью и болью его все так же грызло предчувствие, не отпускавшее с момента пробуждения этим утром.

Смерть. Настолько реальная, что он до сих пор ощущал горькую желчь на корне языка.

Его опасения теперь казались необоснованными, но все же он внимательно присматривался опытным взглядом к народу на улицах, когда двинулся прочь от ворот. Он следовал за остатками тающей толпы, направлявшейся по главной улице к мечети, туда, где наверняка мог найти Абдула и Захиру после пятничной службы.

Она весь день не шла у него из головы, преследовала его мысли наравне с образами крови и смерти. Каким-то образом ей удалось превратить его из неохотного защитника в неотступного хищника. Ему не нравилась эта перемена, не нравилась сама мысль о том, что он теряет контроль над собственной волей. Но, нравилось ему это или нет, он признавал, что преследует ее, так же верно, как сейчас ищет ее в городской кутерьме.

А городская пятничная суета была безумней, чем он мог припомнить. Те немногие, которым еще предстояло дойти до мечети, в спешке забывали обо всем. Более медленных крестьян отталкивали более быстрые, старики ковыляли в тучах пыли, взбитой более молодыми ногами.

Себастьян остановился, чтобы помочь старику, едва не сбитому с ног толпой, и как только седобородый утвердился на ногах, оглянулся вокруг, замечая все, на чем взгляд не задержался раньше: быстро пустеющий базар, брошенные палатки торговцев — несколько столов, опрокинутых в спешке. Крестьян у фонтана, которые оставляли прохладу и умывание, чтобы тоже поспешить к минарету и арочному входу в конце улицы.