Через некоторое время побережье исчезло из виду, заболела шея, а Амели все смотрела в окно. Час спустя она уже не могла повернуть голову. Сидящий рядом Селвик увлеченно спорил с Джейн.

— По сравнению с Моцартом герр Бетховен… — пылко начала мисс Вулистон.

Ричард что-то ответил, но с каждой минутой его голос звучал все тише… Успев подумать о том, что у проходимца Селвика приятный голос, Амели заснула.

В разгар оживленных дебатов о современной музыке Джейн решила накрыть кузину платком.

— Позвольте мне, — предложил Ричард, увидев, как мисс Вулистон поднялась со своего места.

Благодарно взглянув на Селвика, Джейн передала ему платок, а сама опустилась на бархатные подушки. Будто решив наглядно продемонстрировать плачевное состояние французских дорог, Роббинс не пропустил ни одной рытвины, так что карету трясло сильнее, чем пакетбот во время вчерашнего шторма.

Поспешно сев на свое место, Ричард повернулся к Амели. Она так и заснула, повернувшись к окну, вернее, отвернувшись от него. Лайковые сапожки не касались пола кареты, и на секунду девушка показалась ему очень хрупкой и беспомощной. Почему-то раньше она беспомощной не казалась. Наверное, потому что ни секунды не стояла на месте. Энергии у нее больше, чем у стаи амазонок, а лягается не хуже иноходца. Вернее, на ноги наступает… Ричард усмехнулся. Он знал, что коварное нападение на его ногу, а значит, и на честь, должно вызывать желание мести, но, как ни старался, разозлиться не мог. Наоборот, Селвик чувствовал, что душу наполняет какая-то непонятная нежность.

К счастью, еще несколько часов, и он избавится от этой странной девицы. Естественно, раз Амели сестра Балькура, они будут время от времени сталкиваться в Тюильри. Но скорее всего она будет шарахаться от него, как от чумы!

Резким движением Ричард накрыл строптивицу платком. Пора подумать о делах. Вся эта сцена на палубе… Главное, чтобы она не имела продолжения.

Что-то пробормотав, Амели повернулась на другой бок, прямо к Селвику.

Наверное, она спала очень крепко, потому что вместо того, чтобы с отвращением отстраниться, уткнулась в мягкую шерсть сюртука. Совершенно инстинктивно молодой человек обнял мисс Балькур за плечи. Чистейшей воды рефлекс! Бросив виноватый взгляд на мисс Гвен, которая, слава Богу, уткнулась в какую-то книгу, Селвик отдернул руку. Насаживаться на острый конец зонта совершенно не хотелось. Тем более ради дерзкой девчонки, которая в сознательном состоянии даже не соблаговолила бы с ним поздороваться. Если уж протыкать себе почку, так ради чего-нибудь более приятного! Вообще-то близость мягкого расслабленного тела сонной девушки никакого отвращения не вызывала. Как приятно она пахла: морским ветром и какими-то цветами. Селвик принюхался: да, лавандой.

Бам! Мисс Гвен резко захлопнула книгу. Ричард выпрямился так резко, что на секунду в глазах потемнело.

— Может, постараетесь не сопеть? — с притворной вежливостью попросила компаньонка. — Даже овцы не издают таких страшных звуков… Мисс Амели, я к вам обращаюсь!

Та зашевелилась, пытаясь спрятать лицо в складках сюртука Ричарда.

— Овцы? Какие овцы? — пробормотала Амели. — Ненавижу овец!

Джейн подавила смешок, а мисс Гвен схватилась за зонт. Ричард зажмурился, но на сей раз жертвой был избран не он. Сильный тычок под ребра, и Амели тотчас распахнула глаза.

— Что такое?

— Сейчас же отодвиньтесь от лорда Ричарда!

— Боже, как же так вышло…

Слова компаньонки возымели не меньший эффект, чем укол зонтиком. Растерянно взглянув на сюртук Селвика, потом на его лицо, Амели отпрянула с такой силой, что ударилась о стенку кареты.

Отлепив от сюртука вьющийся каштановый волос, Ричард сунул его под нос соседке.

— Полагаю, ваш?

— Что? Волос? Оставьте себе!

Мисс Балькур старалась отодвинуться на самый край сиденья.

— Премного благодарен.

Апатично посмотрев на Ричарда, девушка откинулась на подушки. Мисс Гвен снова погрузилась в чтение. Похоже, книга интересная, и Амели прищурилась, чтобы рассмотреть название.

— Вы читаете «Тайны Удольфо»[13]?

— Какое тонкое наблюдение, мисс, — едко проговорила мисс Гвен, переворачивая страницу.

— Просто не думала, что вы читаете романы.

— Действительно, не читаю. — Глаза компаньонки виновато забегали, и Селвик понял, что она лжет. — Просто ничего другого в этой карете не нашлось, а не все могут спать в присутствии незнакомого мужчины. — Поддев Амели, компаньонка успокоилась. — Книга очень интересная, но главная героиня мне не нравится: чуть что, падает в обморок.

— Вам стоит написать свою книгу, мисс Медоуз. Что-нибудь из собственного опыта, интересное и поучительное.

На долю секунды глаза Ричарда и Амели встретились. Мисс Балькур уже собиралась усмехнуться, когда ее осенило, что она только что переглянулась с лордом Селвиком. Ну почему он на нее так действует, почему в его присутствии она не может быть собой?!

В такой ситуации остается лишь отвернуться к окну. Неужели Париж так далеко?

Похоже, что да. Когда они въехали в городские ворота, время шло к ужину.

Роббинс погнал лошадей чуть медленнее, но вовсе не из страха перед мисс Гвен (которая после одного из крутых виражей пригрозила ткнуть его зонтиком), а потому что на узких улочках быстрой езды просто не получалось. Мостовую не чинили много лет, и сточные воды текли прямо по улице. Из окон домов то и дело выливали помои, так что приходилось постоянно уворачиваться от зловонных брызг. Хмурые горожане время от времени останавливались, дабы обругать кучера и пассажиров. Словарный запас Амели пополнялся с каждой секундой.

— Очень по-французски!

Мисс Гвен прижала к носу белый кружевной платочек.

— Но ведь в Париже не везде так, правда, милорд? — В голосе Джейн было столько надежды, что Селвик рассмеялся:

— Не бойтесь, мисс, дом вашего кузена находится в гораздо лучшем районе! Однако большая часть Парижа действительно в удручающем состоянии. Бонапарт планирует грандиозную перестройку города, но для осуществления проекта пока не хватает времени.

— Слишком занят покорением мира?

— Уверен, первого консула заинтересуют ваши выводы, мисс Балькур.

Густо покраснев, Амели уставилась в окно.

Последний резкий поворот, за который Роббинс едва не поплатился проколотой почкой, и карета с грохотом остановилась во дворе Отеля де Балькур. Подъездную дорожку забаррикадировал экипаж, довольно старый, неухоженный, забрызганный грязью. Несколько человек выгружали большие коричневые свертки, перевязанные веревкой.

— Почему мы остановились? — возмутилась мисс Гвен.

— Черный экипаж не дает проехать, — объяснила Амели. — Мистер Роббинс, велите им нас пропустить. Скажите, что прибыла сестра виконта.

Набрав в грудь побольше воздуха, Роббинс закричал, чтобы черный экипаж немедленно освободил дорогу хозяйке. Рабочие, выгружающие свертки, и ухом не повели, лишь один из них заявил, что у Отеля де Балькур никакой хозяйки нет.

— Ну вот, приехали! — загремел Роббинс. — Кто же тогда эта молодая леди, если не хозяйка?

Ответом было непристойное французское выражение. Амели, внезапно вспомнив, что ей не полагается знать таких слов, невинно захлопала глазами.

— Что сказал этот человек?

— Он сомневается, что вы сестра виконта, — явно пожалел собеседницу Ричард.

Не растерявшийся Роббинс ответил грубиянам оригинальной фразой на смеси французского и английского.

— Вот именно! — закричала разобравшая английскую часть мисс Гвен.

— Да уж, — не смог остаться в стороне Селвик.

Одно из сравнений, касавшееся органов размножения у верблюдов, оказалось особенно удачным.

— Но ведь это просто смешно, — возразила Амели.

— Конечно, сравнивать бедного верблюда с собой.

— Да я не о том, а вот об этом. — Девушка развела руками, показывая на двор и черный экипаж, но, не рассчитав, шлепнула Ричарда по подбородку. Оценив состояние мисс Балькур, Селвик решил, что шлепок получился случайно. — Разве не видите? Смешно сидеть в карете, когда мы уже приехали. Неужели мы не сможем просто дойти до двери? Мы же не дети и не калеки. Все, иду искать Эдуарда.

Амели распахнула дверцу кареты и собралась выйти. Кто посмел схватить ее за подол?

— Никуда вы не пойдете, — безапелляционным тоном заявил Ричард.

Как же смерить наглеца гневным взглядом, если он держит тебя за подол? Амели вырвала юбку и повернулась к Селвику. Ну, так-то лучше, теперь она выльет на него всю свою ненависть.

— Почему это нет?

Изогнув левую бровь, Ричард показал на двор, где теперь уже все трое рабочих активно участвовали в словесной перепалке с Роббинсом. Страшно не хотелось признавать, но Селвик прав.

— Нельзя же просто сидеть и ждать!

— Правильно, я пойду и все выясню.

— Вы пойдете? — глупо переспросила Амели.

Стоп! Неужели лорд Ричард с ней согласился?

— Я ведь единственный, кто знает вашего брата в лицо.

— Думаете, я не узнаю Эдуарда? — возмутилась близкая родственница хозяина, однако, не будучи уверенной до конца, предпочла негодовать тихо.

В этот самый миг дверь Отеля де Балькур распахнулась, на крыльцо вышел дородный мужчина с пышными кружевными манжетами и стал отчитывать рабочих за то, что они так долго копаются.

Ричард тут же раскрыл дверь кареты:

— Эй, Балькур!

Мужчина поднял голову. Как и Селвик, он был коротко стрижен, но носил длинные баки, которые спускались до самого ворота рубашки. Удивительно, что он может поворачивать голову: белоснежная рубашка жестко накрахмалена, а на шее туго повязан широкий галстук.

— Селвик? — раздался из складок галстука удивленный голос. — Что вы тут делаете?