Однако Лиза не разделяла чувств Сары по отношению к Персивалю. Девушка только-только начала входить в образ роковой женщины. И, как считала Сара, слишком переигрывала. Ей очень хотелось отбить поклонника у старшей сестры. Вот и теперь Лиза подарила ему самую обворожительную улыбку, на какую только была способна в шестнадцать лет. На это, конечно же, стоило посмотреть. Девушка была в муслиновом темно-розовом платье, каштановые локоны убраны под легкую соломенную шляпку, которая защищала нежную кожу оливкового цвета от палящих солнечных лучей. Карие глаза сияли, белые зубки посверкивали, когда Лиза улыбалась губами, натертыми лепестками роз в тон цвету платья. Совершенно ясно, что Лиза становится настоящей красавицей. И хотя нос у нее был чересчур вздернут, живость юных глаз скрашивала этот недостаток. Правда, у Лизы был грубоватый квадратный подбородок, но губки надутые и капризные в форме лука Купидона компенсировали и этот недочет. Носик был усыпан золотистыми веснушками, что не умаляло прелести, а наоборот подчеркивало нежность кожи. Лиза была изящна так, как этого требовала мода. Маленькая, но аппетитно округлая фигурка привлечет всех чувствительных самцов, какие имеются в округе. К чести Персиваля он вел себя очень сдержанно, почти не обращал внимания на попытки юной девушки очаровать его. И сейчас он бегло и небрежно ответил на ослепительную улыбку Лизы, снова сконцентрировав внимание на Саре. Увидев недовольную гримаску сестры, Сара не смогла сдержать усмешки, но в результате, улыбнулась предполагаемому кандидату в женихи немного теплее и доброжелательнее, чем обычно. Ободренный, Персиваль снял шляпу, смущенно встряхнул головой, чтобы отбросить назад непослушные каштановые волосы и протянул руку.

– Не хотите ли выйти на минутку, мисс Сара и немного размяться? Мистер Маркхэм поднялся на борт «Септимуса», возможно, ему придется задержаться там какое-то время.

– Возникли какие-то сложности, мистер Персиваль? – нахмурилась Сара, не решаясь выйти из коляски, но потом положила затянутую в перчатку руку в большую широкую ладонь мужчины. Она хорошо знала, что отец терпеть не мог посещение кораблей с каторжниками. Значит, только необходимость могла заставить его ступить на палубу одного из них.

– Вам не следует беспокоиться, мисс Сара, – успокоил ее Персиваль, помогая спуститься на причал. Она подозревала, что его ответ будет именно таким. Как и большинство мужчин, он неодобрительно относился к женщинам, которые суют нос в мужские дела. Его раздражало и то, что девушка активно участвовала в управлении Ловеллой.

– Будет лучше, если вы мне все объясните, – спокойно сказала Сара и посмотрела на воловью упряжку, медленно движущуюся по пристани. В повозке сидело несколько каторжников, закованных в кандалы. Ради приобретения дешевой рабочей силы отец и отправился в эту необычную поездку среди недели. Осужденные были приговорены правительством к каторжным работам на полях австралийских землевладельцев. Эдвард Маркхэм нелегально за плату договорился с капитаном корабля о доставке сильных мужчин. С капитаном он уже ранее имел дело.

Персиваль остановился как страж возле повозки, хотя в этом не было никакой необходимости. Каторжникам бежать некуда. А если бы они попробовали, то их тотчас же выловили бы, словно собак. В данный момент Персиваль стоял к ним спиной, совсем не обращая внимания, будто это самые богобоязненные и добропорядочные граждане в мире.

«Похоже, что у них добрые намерения», – подумала Сара, вновь взглянув на осужденных. После утомительной морской поездки в условиях, которых Сара не могла себе представить, каждый из них помышлял только о спасении жалкого тела. Мужчины ослабли от многомесячного сидения в набитом людьми душном трюме. Полуголодные, с распухшими от цинги деснами они ни для кого не представляли опасности. Потребуется не менее недели отдыха и хорошего питания, прежде чем самые сильные из них смогут приступить к рытью колодцев. Именно для такой работы их сюда и привезли.

Персиваль не спешил отвечать на вопрос Сары. Она рассердилась и резко обернулась к нему. Он рассматривал ее с явным восхищением. Совершенно понятно, что он собирался демонстрировать ей свой восхищенный взгляд. Саре это польстило. Его преувеличенное внимание могло насмешить, если бы не было столь надоедливым. И тут же девушка нахмурилась, он смотрел на нее неподвижным коровьим взглядом, якобы предназначенным для того, чтобы выразить крайнюю степень влюбленности и очарованности.

Он вел себя так, будто видел перед собой неистовую красавицу, которой, как прекрасно сознавала Сара, она не была. И даже рядом не стояла. Она была слишком высокого роста, одетая в простую льняную блузку английского покроя и прямую юбку. Выглядела угловатой. Как известно, мужчины предпочитают мягкие, округлые формы. Ее волосы имели великолепный цвет густого темно-желтого золота, но были жесткими и непокорными, словно конская грива и такими же прямыми.

Несколько лет назад Сара потратила бесчисленное количество бессонных ночей, промучившись с бигуди, на которые накручивала волосы по настоянию Лидии. Все было бесполезно, пришлось отказаться от попыток сделать модную прическу. Теперь она успокоилась и стягивала непокорную гриву в тугой бесформенный узел на затылке. Ей необходимо больше двух дюжин шпилек, чтобы закрепить пучок, но даже и теперь отдельные пряди упрямо вылезали. При этом они не обрамляли лицо и шею очаровательными колечками, как у Лизы, а безвольно ложились на спину и шею, отчего Саре все время хотелось там почесать. Лицо Сары с высокими скулами и выступающим круглым подбородком не было привлекательным, таким какими были лица Лидии и Лизы. Кожа, пока еще нежная и гладкая, слишком быстро загорала, возможно, потому, что Сара почти всегда забывала прикрыть голову шляпкой, находясь под жестокими лучами австралийского солнца несколько часов в день.

Только ее глаза можно было назвать по-настоящему красивыми. Они были золотистыми, как гинея. Между густыми, темными у основания и золотыми на концах ресницами, посверкивали топазы. Даже Лиза и Лидия в конце концов признали, что глаза у Сары, впрямь необыкновенные. Другое дело, что она была слишком худая, с торчащими скулами и выступающим вперед подбородком и походила на тощую кошку. А мужчины, как недавно обнаружила Сара, предпочитают пухленьких котят.

– Мистер Персиваль, – раздраженно одернула она мужчину, который не сводил с нее восторженных глаз. Он посмотрел ей в лицо и смущенно покраснел. Сара взглянула на него по-прежнему холодно, Персиваль покраснел еще сильнее, продолжая взирать на нее любезно и услужливо.

– Вы можете рассказать мне, почему отцу пришлось подняться на борт корабля с каторжниками?

– Появились кое-какие проблемы с осужденными, – неохотно пояснил он.

– Какие проблемы? – Сара уже не скрывала раздражения, охватившего ее. Ее бесили попытки Персиваля поставить ее на место, отведенное им для женщин. Совершенно ясно, если она выйдет за него замуж, он постарается ограничить ее деятельность. Она будет заниматься домашним хозяйством, оставив ему управление всей фермой. Именно потому он и хотел на ней жениться. Сара единственный ребенок Эдварда Маркхэма и имеет преимущество в наследовании Ловеллы. Сара криво усмехнулась, подумав о том, что Персиваль совершенно не знает ее отца. Эдвард склонен к тому, чтобы всегда выходить сухим из воды. А будущее разделение Ловеллы по-видимому, очень скользкое дело, но не более того. Он не потеряет голову настолько, чтобы оставить всю ферму ей, а не Лидии, которая периодически с откровенным простодушием спрашивает о завещании. Сара подозревала, что Лидия уже не раз задавала подобный вопрос адвокату отца и, скорее всего, не безуспешно. Если бы Лидии стало известно, что ей отказано во владении огромной овцеводческой фермой, приносящей высокие доходы!.. Сара не могла отвечать за отца, да и самой ей не хотелось бы в такой день оказаться поблизости.

– Мы заключили сделку с капитаном на шестерых каторжников, заплатили за них наличными, а не как-нибудь. Когда мы сюда приехали, нас ожидали шесть человек, как мы и договорились. Но мой дружок-боцман шепнул по секрету, что нас надули, если не фактически, то по совести. Один из каторжан негодяй и смутьян, они просто не сумели никого уговорить взять его, а теперь пытаются спихнуть его нам. Я все объяснил вашему отцу, и он наотрез отказался взять ненадежного человека. Мистер Маркхэм заявил, и я с ним полностью согласен, что на Ловелле не нужны никакие смутьяны. Особенно, когда дела на ферме идут неважно.

Сара согласно кивнула. Число осужденных, чей труд был кровно необходим Австралии, намного превышало число скотоводов, на которых каторжники работали. Положение на овцеводческих фермах и фермах, где занимались разведением крупного рогатого скота, в Новом Южном Уэльсе было крайне неустойчивым. Ловелла всегда считалась мирным местом. С осужденными обращались хорошо, но вот их соседям не всегда везло. Нет смысла брать на Ловеллу задиру и смутьяна – проблем нынче и без него хватает.

– А разве па не мог просто сказать, что на Ловелле такие не нужны?

– Разумеется, – Персиваль скривился. – Но помощник капитана заявил, что сделка свершилась. Ваш отец согласился, что так оно и есть. Помощник сдался и согласился оставить того каторжника, но у него нет полномочий вернуть деньги. Черт возьми, простите, мисс Сара, вы же знаете, что в последнее время мистер Маркхэм слишком озабочен материальным положением фермы.

– Да уж правда, – согласилась Сара, скрывая радость. Ее отец, в чьей родословной была бережливая бабка из Шотландии, может быть страшным, гоняясь за деньгами, которые, как он чувствовал, могут достаться ему. Она не сомневалась, что отец вернет деньги независимо от того, кто в данный момент командует кораблем.

– Значит, па отправился на корабль для того, чтобы вернуть заплаченные за шестого каторжника деньги? Как вы считаете, он не очень задержится?

Персиваль поджал губы, гордо и важно вскинул голову.