— Значит, она не беременна, увы. В любом случае вряд ли стоит рассчитывать на чудо. А ведь местные жители дружно настроены против Новой Республики. — Они начали подниматься по лестнице. — Кроме, пожалуй, хозяйки этого дома.

— Графини? Вот уж никогда бы не подумал…

— В краткой беседе со мной она весьма недвусмысленно дала понять, что ратует за подъем нравственности, трезвость и промышленную реформу.

— Мы все за это ратуем, разве нет?

— А в жизни не применяем. К тому же это явно был камешек в мой огород.

Бренд засмеялся и в то же время крепко задумался: может, предупредить графиню, чтобы не связывалась с его братом? Бей почти во всех дуэлях выходил победителем — будь то состязание клинков или мозгов. Нет, пожалуй, не стоит. Маркиз не причинит ей серьезного вреда, а вот если она что-то замышляет, преподаст ей заслуженный урок.

* * *

На другой день Бренд обнаружил, что графиня предоставила своим гостям широкий выбор развлечений. Этого следовало ожидать, но, к несчастью, она потащила на речку Арра, где веселая компания с удочками уже вовсю ловила форель, и его самого.

— Вы думаете, удить рыбу — мое любимое занятие, леди Аррадейл?

Она стрельнула глазами из-под очаровательной шляпки с плоскими полями, украшенными искусственными ноготками.

— А разве нет? Все джентльмены…

— Я мог бы сказать, что все дамы любят рукодельничать.

Она тотчас прищурилась. Бренд и сам не понимал, почему он с ней спорит.

— Я умею шить, — сказала она. — Меня учили всем женским премудростям.

— А я умею ловить рыбу. Но в данный момент у меня нет желания удить. Если вы не возражаете, я бы лучше прогулялся по вашему замечательному парку.

Почему она вдруг нахмурилась? Поскольку возразить было нечего, мгновенное неодобрение сменилось обворожительной улыбкой.

— Конечно. Я думаю, вам понравится. Вон там, у реки, есть несколько симпатичных тропинок, — сказала она, кивнув налево.

Поблагодарив ее, Бренд пошел в том направлении, не переставая, впрочем, раздумывать над странным поведением графини. М°жет, это как-то связано с братом? Удалившись на достаточное расстояние, Бренд тут же направился в сторону, противоположную той, которую посоветовала ему хозяйка. Он не сомневался, что Бей справится и без него, а если хорошенькая графиня собирается соблазнить брата, то тем более не стоит мешаться у них под ногами.

Однако, любуясь видом на помещичий дом с вершины небольшого холма, он увидел графиню, скакавшую на лошади в сопровождении двух конюхов. Значит, соблазнить его брата не входило в ее намерения.

Прекрасный конь, заметил Бренд. И отличная наездница. Черт возьми, да она в мужском седле! Когда гнедой конь и всадница в ярко-красном жокейском костюме скрылись из виду, Бренд на мгновение пожалел, что Бей и хозяйка дома не проявляют друг к другу ни малейшего интереса.

* * *

Диана застала Розамунду в конюшне.

— Роза! — тотчас позвала она.

Несмотря на тревожный тон кузины, Розамунда подняла руку, призывая к молчанию.

— Тихо, — сказала она, не отрываясь от маленького незастекленного окна крытого стойла, в котором фламандский призовой жеребец Дэрк, ее новое приобретение, примерялся к кобыле.

— О Боже! — выдохнула Диана, приблизившись. — Неудивительно, что она пытается отстраниться. Он же ее убьет!

Розамунде стало ясно, что Диана впервые видит такое зрелище. Несомненно, ее испугали крупные размеры жеребца и то обстоятельство, что лошадей подстраховывали два конюха.

— Глупости! Синда заигрывала с ним несколько часов подряд, как дешевая Йоркская шлюха.

— Я никогда не видела шлюху за работой, да и ты, впрочем, тоже. Но я понимаю, что ты имеешь в виду. Она буквально подставляет свой крестец. Ой!

Восклицание было вызвано тем, что Синда неожиданно начала мочиться. Людям такое вряд ли понравилось бы, а для жеребца это послужило сигналом: «Ну, давай, морячок!» Дэрк всхрапнул и шагнул вперед, принимая приглашение.

Диана прошептала:

— Смотри, она даже хвост отвела, чтобы не мешал. Ишь, распутница! Интересно, — задумчиво добавила она, — как в таких случаях поступают женщины?

— Диана! — Розамунда не сводила глаз с лошадей, но тем не менее покраснела. — У тебя же столько книг! Я думала, ты хорошо подкована в этих вопросах.

— Скучно читать книги, не подкрепляя знания опытом… — Чтобы лучше видеть, Диана навалилась на Розамунду и положила подбородок ей на плечо. — Какой воспитанный жеребец, правда?

— Едва ли это следствие хорошего воспитания. Дело в том, что насильника кобыла может кастрировать сильным ударом копыта.

— Вот если бы мужчины были так же вышколены, а женщины так же хорошо вооружены! О Господи!

Дэрк встал на дыбы и укусил Синду в шею. Кобыла пронзительно заржала и проявила не меньшее воодушевление, чем ее партнер. Диана, как, впрочем, и сама Розамунда, усмехнулась. Обе испытывали вполне объяснимую неловкость при виде того, как хвост жеребца весело заходил взад-вперед.

Наконец хвост остановился, и державшие Дэрка мужчины оттащили его от кобылы. Синду увели из стойла, а жеребец застыл на месте точно изваяние. Казалось, он чувствует себя героем и ждет одобрительных рукоплесканий зрителей.

— Одно слово — самец, — пробормотала Диана сдавленным голосом, потихоньку приходя в себя.

Розамунда обернулась и увидела пунцовые щеки кузины. Она, правда, тоже пылала, но по другой причине: эта первая случка, которую ей довелось наблюдать после ночи с Брендом, всколыхнула в ней жаркие воспоминания. К тому же на спину ей налегала кузина.

В ушах Розамунды отчетливо звучал его шепот: «Еще? Ну пожалуйста…»

Вся сгорая от желания, она готова была просить о том же. Его.

— Что с тобой? — взяла ее за руку Диана.

— Да так, ничего! Все прошло хорошо, правда? — обернулась она. — Это новый жеребец, и мне хотелось проверить его в деле. Я немного волновалась, ведь он такой крупный. Правда, Хекстолл говорит, что любая лошадь опасна, независимо от размеров. — Розамунда несла всякую ерунду, ожидая пытливых вопросов.

Но Диана лишь сказала:

— Мне надо поговорить с тобой, Роза. Это очень важно.

— Что-то случилось?

— Лорд Бренд в Аррадейле.

Фраза прозвучала для нее как пощечина.

— Я надеялась… — начала было Розамунда.

— Надежды не всегда сбываются. — Диана потащила Розу на площадку возле загона. — И самое главное, сэр Дигби пригласил его сюда — смотреть лошадей.

Роза едва не лишилась чувств:

— Я пропала!

— Думаешь, он тебя узнает?

— Конечно! Я могла бы одурачить его, проходя мимо или даже при короткой встрече, но если мы проведем вместе какое-то время… Почему он не едет на юг, к себе домой?

— Потому что он мужчина, а мужчины всегда непоследовательны. — Диана ходила взад-вперед и хлестала кнутовищем по высокой траве. — Тебе придется лечь в постель. Это единственный выход. Скажешь, что тебе нездоровится. Лорд Бренд проведет здесь всего несколько часов, и Дигби сам покажет ему лошадей.

Розамунда пришла в отчаяние:

— Что ж, пожалуй, это в самом деле выход. Только мне придется на время избавиться от Милли, иначе он тут же ее узнает. — В голове ее лихорадочно крутилось: «Он будет здесь, совсем близко… Я могла бы его увидеть. Выдержу ли я эту пытку?» — А Дигби? — слабым голосом спросила она. — Он сильно встревожится, если я скажусь больной, тем более сейчас. А он не должен ничего заподозрить.

— Ты же говорила, что он не возражал.

— Да, не возражал. Но он думает, что все случилось на маскараде. Инкогнито. Я не знаю, как он отреагирует, увидев того, с кем я согрешила.

— Он ничего не узнает. — Диана обняла ее за плечи.

Розамунда не удержалась от вопроса:

— Как он? Я имею в виду Бренда.

— Совершенно здоров.

— Слава Богу. — И тут ее пронзила ужасная мысль:

— Черт возьми, а вдовий дом, Диана?

Диана в ужасе закатила глаза.

— Вдовий дом — это пороховая бочка, которая немедленно взорвется, стоит лишь поднести спичку. Ему нечего там делать, но если он вдруг забредет в этот дом, то сразу его узнает. Сегодня я пыталась уговорить его остаться на реке половить рыбу, но он решил прогуляться. Слава Богу, я направила его совершенно в другую сторону.

* * *

Бренд из сада смотрел на квадратное каменное здание. Он так долго искал нечто знакомое, что теперь не верил собственным глазам. Конечно, он не имел понятия, как выглядит снаружи дом его загадочной дамы, но пейзаж за окном был очень похож.

Существовал только один способ выяснить истину.

Бренд пошел по тропинке, проложенной вблизи проезжей части, и остановился у зарослей черной смородины. Сорвав спелую ягоду, он бросил ее в рот, а потом покачал головой, удивляясь собственной глупости. Смешно надеяться, что он вспомнит вкус смородинового сока, что ощущал когда-то на пальцах дамы, или пряного ликера, которым она поила его перед разлукой. Да и-вообще, эка невидаль — смородина! Она растет вдоль любой сельской тропинки.

Решив выяснить все до конца, он быстро пересек лужайку перед домом и стал искать черный ход. Однако, прежде чем завернуть за угол, обернулся и оглядел двор. Черт возьми, как все похоже!

Поразительно! Единственная молодая женщина во всей округе — графиня, но она явно не его таинственная дама, ибо в ее присутствии он ничего не чувствовал.

Бренд громко постучал в дверь. Открыла худая девушка-горничная. Она присела в реверансе с абсолютно бесстрастным выражением лица.

— Что вам угодно, сэр?

— Чей это дом, девушка?

— Вдовий дом Аррадейл, сэр. Но в данный момент здесь никто не живет.

Уловив запахи еды и выпечки, Бренд забыл про всякую учтивость и без промедления двинулся на кухню.

— Вы что же, готовите еду для сказочных фей?