Правая рука Девона все еще висела на перевязи. Отхлебнув из бутылки, которую принес с собой, он приблизился к письменному столу. Поставил бутылку на стол и провел пальцем по колонке цифр. Правильно. Все правильно. Джастин пошел в отца, а не в деда. Слава Богу!

Девон потянулся. Снова взяв бутылку, он пересек комнату, чтобы взглянуть на Джастина.

— Милорд? — прошелестел в тишине шепот.

Девон обернулся и увидел в дверях миссис Эпплби. Джастин заворочался во сне, и Девон поднял палец, призывая экономку к молчанию. Она кивнула, и он пошел к двери, не выпуская из рук бутылку. Как только они оказались в коридоре, миссис Эпплби тихо закрыла дверь.

— Должна сказать, что удивлена, увидев вас здесь, милорд, — прошептала она. — Я думала, вы не приедете до дня рождения Джастина. Вы привезли с собой молодую жену? — широко улыбнулась экономка.

Девон снова отхлебнул из бутылки.

— Планы порой неожиданно меняются. Нет, Лили не здесь.

Лицо миссис Эпплби вытянулось, она настороженно посмотрела на Девона.

— Как долго вы пьете, милорд?

— Не так долго, — усмехнулся Девон.

Еще один глоток, и Девон безошибочно прошел по коридору и спустился по главной лестнице. Миссис Эпплби следовала за ним по пятам.

— Куда вы, милорд?

— Если вам так хочется знать, я направляюсь прямиком в библиотеку, где меня поджидает следующая бутылка.

Несмотря на его широкие шаги, миссис Эпплби ухитрялась не отставать от хозяина, хотя и тяжело дышала.

— Если позволите, у вас усталый вид, милорд. Глаза красные, и, похоже, вы несколько ночей не спали.

— Такое чувство, что я не спал несколько недель, — застонал Девон. — И да, я позволю. — Он толкнул дверь в библиотеку здоровым плечом и вошел.

Несколько свечей уже горели там. Языки пламени заколебались от сквозняка, когда дверь открылась. Девон направился прямо к буфету.

Миссис Эпплби хоть и покраснела от упрека, но последовала за ним с решительным выражением обычно мягких голубых глаз и положила руку на пробку графина с бренди.

— Столько пить вредно для вашего выздоровления.

— Доктора уверили меня, что нет.

Она потрепала его по руке.

— Мастер Девон, — прошептала она с искренней заботой, — что не так? Что случилось?

Плечи его обмякли, он убрал руку от графина.

— Вы не называли меня так с тех пор, когда я ходил в коротких штанишках, миссис Эпплби.

Она кивнула.

— Нужды не было.

— И зачем только вы так проницательны? — повернулся к ней Девон.

Пожилая женщина снова похлопала его по руке.

— Это одна из моих многочисленных обязанностей, милорд, и вы знаете, я горжусь своей работой. А теперь сядьте и расскажите мне, что случилось.

Миссис Эпплби снова прошла по ковру и устроилась в кресле посреди комнаты. Она указала на соседнее кресло и подождала, когда Девон сядет.

Девон перевел дух и шагнул к ней.

— Ну, — сказала миссис Эпплби, когда он сел. — Что случилось?

Щека у него подергивалась.

— Ничего.

— Понятно. Если я не ошибаюсь, это «ничего» зовут Лили?

У него на миг расширились глаза, потом он улыбнулся.

— Я же говорил, удивительная проницательность.

Экономка сложила руки на коленях.

— Тут секрета нет, я слышала, вы женились, а тут появляетесь в обнимку с бутылкой, зато вашу молодую жену нигде не видно.

Девон вздохнул.

— Миссис Эпплби, правду сказать… я не женат.

Брови экономки чуть сдвинулись.

— Понятно. Но мне кажется, что эта Лили для вас чрезвычайно важна, если вы позволяете распространяться слухам о вашей женитьбе.

Девон сник в кресле и закрыл глаза.

— Все гораздо сложнее. Я сделал ей предложение, потом отослал ее.

— Отослал? Куда?

— Она остановилась у этого болвана Медфорда, — проворчал он.

— Ах, так здесь замешан другой мужчина? — понимающе кивнула миссис Эпплби.

— Полагаю, Медфорд — джентльмен, но все запуталось еще больше. Я никогда не рассказывал ей о Джастине и о данном отцу обещании. Это на ней я хотел жениться пять лет назад, перед тем как все это… Не понимаю, почему меня это волнует.

Экономка покачала головой.

— Я понимаю, милорд. Прекрасно понимаю. Сейчас самое время сказать вам правду кое о чем.

Она тяжело поднялась с кресла, подошла к буфету и налила два стакана бренди. Потом вернулась, подала стакан Девону и, прежде чем сесть, отпила половину из своего.

— Теперь вы меня пугаете, миссис Эпплби, — настороженно посмотрел на нее Девон.

Она грустно улыбнулась, вертя стакан в руках.

— Мне нужно выпить, если уж предстоит рассказать вам эту историю. — Экономка смотрела в темный угол комнаты. — Я пообещала вашему отцу, что оставлю ее при себе, но время пришло.

Девон отпил из своего стакана.

— Не томите.

Миссис Эпплби собралась с духом.

— Я помню ту ночь, с которой теперь уж почти пять лет минуло, когда вы прискакали сюда из Лондона по требованию отца.

Девон кивнул.

— Да, он написал мне, что Джастин здесь.

— И вы приехали, как делали всегда. Вы всегда были таким послушным мальчиком. — Она улыбнулась ему и продолжила: — «Эпплби, — сказал тогда ваш отец, — не смейте Девону даже словом обмолвиться о том, что знаете». И видит Бог, я мучилась из-за этого все эти годы.

— Что? — Девон подался вперед в кресле и напряженно всматривался в нее. — Что вы знаете?

— Ох, мастер Девон. Ваша любовница Селин пришла к вашему отцу за несколько месяцев до рождения Джастина. Вас тут не было. Она сказала, что носит вашего ребенка и ей нужны деньги.

Девон выдохнул сквозь сжатые зубы.

— Продолжайте.

— Ваш отец выставил ее. Он сказал, что не намерен платить за ваших бастардов. К несчастью, Селин даже не знала, что у вашего отца нет денег. И конечно, он не сказал ей правду.

Девон со стуком поставил стакан на стол рядом с креслом.

В таком случае, как Джастин оказался здесь и почему отец вызвал меня?

Миссис Эпплби на миг закрыла глаза. Слеза покатилась по ее щеке.

— Это самое худшее, милорд. Ваш отец не желал иметь ничего общего с Джастином. И сказал Селин, что она с ребенком может жить на улице… Пока граф Меррилл не нанес ему визит.

Девон вскинул голову.

— Меррилл? Муж Лили?

Экономка кивнула.

— Он тогда еще не был мужем вашей Лили. Поэтому он и приехал. Понимаете, он ухаживал за ней. Похоже, он знал, что имеет в вашем лице конкурента, и ему это совсем не нравилось. Он уговорил вашего отца вызвать вас домой. Убрать вас из Лондона, чтобы разлучить с Лили.

— Это какая-то бессмыслица, — покачал головой Девон. — Почему Меррилл просил об этом моего отца? И почему отец согласился?

— Вы не понимаете, — продолжала миссис Эпплби. — Ваш отец сильно задолжал графу Мерриллу. Так что ваш отец отплатил ему услугой. Меррилл хотел убрать вас подальше от Лили и за это простил ему долг.

Девон грохнул кулаком по столу.

— Это очень похоже на моего батюшку. Но какое отношение к этому имеет Джастин?

— Ваш отец день и ночь думал, как разлучить вас с Лили, и ничего не мог придумать. Наконец он сообразил, что ваш ребенок — прекрасный повод. Он найдет младенца и вынудит вас вернуться домой.

— Почему Селин отказалась от Джастина?

Миссис Эпплби прикрыла глаза.

— Она не отказывалась. Ваш отец нанял человека в Лондоне, чтобы найти их. Тот добыл информацию о том, что Селин умерла накануне в родах. О младенце заботились женщины в богадельне, где она жила.

Девон уронил голову на руки.

— Отец знал, что у меня есть ребенок, — хрипло прошептал он, — и не собирался сообщить мне об этом, пока это не совпало с его целями. Он позволил Селин умереть в одиночестве. И вынудил бы Джастина расти на улице, в нищете. — Он взглянул на экономку. — Уму непостижимо.

Слезы текли по ее морщинистому лицу.

— Знаю, милорд, знаю.

Девон стиснул зубы.

— Он заставил меня дать обещание. Лежа на смертном одре, он заставил меня пообещать… Он притворялся, будто заботится о своем внуке. Это все была игра.

— Ох, милорд, ваш отец всегда знал, что у вас куда больше чести, чем у него. Он знал, что вы не выставите мальчика на улицу. Было ясно, что вас не волнуют деньги, но он всегда хотел использовать ваши способности к вычислениям, чтобы восстановить свою казну. И в конце кондов изобрел отличный план. Он использовал вас, милорд.

Девон хрипло выдохнул.

— Так вот почему все эти годы мне не удавалось найти Селин.

— Это моя вина, милорд. Я тоже вас обманывала. Все письма, которые вы писали ей… пытаясь найти ее… думая, что с ней все в порядке… Я их не отправляла. Их некуда было отправлять. Простите, милорд, я не обижусь, если вы вышвырните меня отсюда без рекомендаций за то, что я сделала. Я знаю, этому нет прощения, поэтому так долго вам ничего не рассказывала. Просто боялась за свое место. И понимаю, как это гадко.

Девон поднялся и зашагал по комнате. У него сердце переворачивалось от мысли, что Джастин едва не оказался на улице.

Он повернулся к экономке:

— Вам не следовало хранить такие секреты, миссис Эпплби, но я могу понять, почему вы это сделали. Мой отец был не из тех, кому можно перечить.

Миссис Эпплби мяла в руках носовой платок.

— Надо было все рассказать вам после его смерти, милорд. Я просто не могла понять, чему это послужит, и боялась… за себя. — Она поднесла платок к глазам. — Я соберу вещи и немедленно уйду.

Девон подошел к ней и положил руку на трясущееся плечо.

— Я не могу выгнать вас, как не выгнал бы собственную мать.

— Спасибо, милорд, — прошептала экономка и сильнее зарыдала. — Вы слишком добры.