Девон и Джордан быстро вышли на улицу, где все еще попрошайничали мальчишки. Девон бросил им кошелек с мелочью и вместе с Джорданом сел в карету.
Лошади резво побежали. Девон постукивал пальцами по холодному оконному стеклу.
— Оно того стоило? — Джордан перевел дух и расслабился на сиденье.
— Только одну вещь я хотел. — Вытянув руку, он смотрел на кольцо. Сняв с пальца, Девон взвесил его в ладони. — Хотел по-настоящему. И я ее получил.
Но даже произнеся эти слова, Девон знал, что это неправда.
Та «вещь», которую он действительно хотел, сейчас, наверное, заканчивает упаковывать багаж.
Глава 34
Лили разглядывала себя в зеркале. Она все еще выглядела усталой. С тех пор как она покинула Лондон, мешки под глазами не уменьшились. Она пощипала щеки.
Прошла неделя. Целая неделя с тех пор, как они с Энни появились у порога кузины Алтеи, а Лили до сих пор не оставляло ощущение, будто у нее сердце вырвали из груди.
Она вздохнула. Это просто вопрос времени. Переезд в Нортумберленд — это правильное решение. Последние слова Девона снова и снова эхом отдавались в ее памяти: «Похоже, мы оба должны делать то, что должны».
Именно это она и сделала. Ладно. Она по уши влюблена в Девона — это правда, но этот человек не дал ей того, что породило бы в ней чувство безопасности. Не дал обещания прекратить играть. И если он не мог сделать такой простой вещи, Лили не могла полностью любить его. Целиком открыть ему свое сердце.
Но, похоже, она не могла перестать думать о нем. О нем и обо всей запутанной ситуации. Без сомнения, Девон уже всему свету рассказал, что на самом деле они не женаты. Лили жалела, что ему придется справляться с последствиями, но это по заслугам. Ведь это он солгал.
Ну и пусть. Она не смогла бы ужиться с его секретами и дурными наклонностями. У него есть сын, ребенок, о котором она ничего не знала. Нет, с его тайнами она жить не смогла бы, но почему оказалось так трудно жить без него самой?
Дети кузины оказались очаровательными и смышлеными. Лили с удовольствием проводила время с ними. Она могла жить среди них, наблюдать, как они растут. Но это не ее дети. Эта тоскливая мысль всплывала в уме Лили всякий раз, когда у нее выдавалась свободная минута. У нее никогда не будет детей. Она не могла удержаться от размышлений о Джастине. На кого он похож? У него такие же темные волосы, как у отца? Его глаза?
Лили покачала головой. Отвернувшись от зеркала, она взяла шляпку, накидку, поспешно вышла из комнаты и спустилась по лестнице.
Энни и четверо старших детей ждали в холле.
— Готовы к прогулке? — спросила Лили притворно-счастливым тоном, который удавался ей почти в совершенстве.
Все дружно кивнули, и Лили повела маленькую компанию через двор на луг.
Дети скоро засновали там, как разноцветные пчелы. Энни догнала Лили.
— Ты выглядишь все хуже и хуже. — Энни приподняла юбки, минуя куртинку высокой травы.
— Очень любезно с твоей стороны. — Лили взяла сестру под руку. Она даже не могла заставить себя улыбнуться собственному сарказму.
Энни сжала ее руку.
— Я думала, сельский воздух сотворит с тобой чудо, но ты в таком унынии, что можно подумать, изнываешь по утраченной любви или что-нибудь в этом роде.
— Ничего подобного, — чересчур быстро выпалила в ответ Лили.
— Ну-ну! Мы обиделись? Я только пошутила.
Лили смотрела на белокурые детские головки, мелькавшие в ивняке. И позволила себе не спешить.
— Интересно, почему ты здесь так счастлива? Разве не ты отказывалась ехать в Нортумберленд?
— Ах, несколько дней погоды не делают, — вздохнула Энни. — Артур недостаточно готов к борьбе. Думаю, мое отсутствие его немного подхлестнет.
— Ну и ну, — округлила глаза Лили. — Осмелюсь сказать, вы стали весьма искушенной, мисс Энни, научившись держать мужчину в ожидании.
— Я училась у лучших, дорогая сестричка, — подмигнула ей Энни.
— Ты сказала про несколько дней, — нахмурила брови Лили. — Разве ты не понимаешь, что мы останемся здесь навсегда? Кузина Алтея позволила нам поселиться здесь.
Энни понимающе кивнула.
— Есть еще одна причина, по которой я сюда приехала, Лили. Я думала, путешествие пойдет тебе на пользу. Ты так настаивала на той, чтобы покинуть Лондон. Я думала, ты наконец поймешь, какую ошибку совершаешь, пытаясь убежать от проблем.
Лили остановилась и повернулась к сестре.
— Если я и пыталась убежать от проблем, это не сработало. Совершенно не сработало. — Она протяжно вздохнула.
Энни снова кивнула.
— Я знаю. Ты безумно влюблена в лорда Колтона, милая сестра, и вы не долго останетесь порознь.
— Скажи на милость, что заставляет тебя делать подобные заявления? — уперла руки в бока Лили.
Энни возвела к небу глаза.
— Ты не отрицаешь, что любишь его?
Закусив губу, Лили уронила руки и медленно пошла вперед.
— Нет, — прошептала она.
— И любому, кто видит вас вдвоем, ясно, что лорд Колтон тоже любит тебя до безумия.
Сердце Лили радостно подпрыгнуло.
— Откуда ты знаешь?
— Да он глаз от тебя отвести не может. У тебя есть мужчина, из которого ты можешь вить веревки, а ты этого даже не понимаешь.
— Энни Эндрюс! Теперь мне понятно, что ты сошла с ума!
— Ничего подобного. Все это видят. Только ты не способна это разглядеть, потому что слишком занята попытками наказать его за случившееся пять лет назад. Тебя даже не интересует счастье, которое у тебя сейчас под рукой.
Лили наклонилась, сорвала маргаритку и стала вертеть в пальцах белый цветок.
— Наказать? — Ее голос сорвался, она смотрела на игравших детей.
— Да. И это очень досадно. Ты получила предложение руки и сердца от самого подходящего тебе мужчины и даже не понимаешь этого.
— Он сделал мне предложение только потому, что ошибочно считает меня богатой.
— Неужели ты искренне в это веришь? — всплеснула руками Энни. — Да он красавец, маркиз. Вокруг него увивается хоровод богатых невест. И поверь мне, многие из них всем пожертвуют, лишь бы выйти за него, даже если они прочитали твой гадкий памфлет.
— Но он игрок, — застонала Лили. — Он повеса. Он постоянно впутывается в опасности. И у него есть сын…
— Ну и что? — Энни забрала у сестры маргаритку и поднесла к носу.
— Ну и что?! — заморгала Лили.
— Ты меня слышала. Ну и что?
— Энни, о чем ты? Ты говоришь загадками, все это лишено смысла.
Энни заткнула цветок за ухо.
— Ты всегда была так озабочена приличиями, правилами, ответственностью, Лили. И к чему это тебя привело? К нищете и несчастью, вот к чему. Ты одержима желанием все контролировать. И с чем ты осталась? С непокорной сестрой и разбитым сердцем. Ты пытаешься делать все по-своему даже сейчас. Могу я предложить хоть раз поступить по-моему?
Лили нахмурилась, еще не до конца осознав слова сестры.
— И что именно ты предлагаешь?
— Следовать велению своего сердца, конечно, — подмигнула Энни. — Ты отчаянно любишь лорда Колтона, и все это знают, кроме тебя. Иди к нему. Скажи, что сожалеешь. Позволь ему все объяснить. Как ты предпочитаешь жить — с сознанием того, что права, или с любовью всей своей жизни? Лили, все будет хорошо! Надо перестать сдерживаться, ты должна этому научиться.
«Перестать сдерживаться» — эти слова эхом отдавались в голове у Лили. Слезы навернулись ей на глаза. Энни права. Ее сестра, ее маленькая сестричка, которую она всегда считала глупенькой и нуждавшейся в руководстве, теперь указала на очевидное и сделала все таким простым и ясным.
Она любит Девона. И всегда любила. Она не хочет его потерять.
Лили притянула к себе Энни и обняла.
— Ох, Энни, и когда ты стала такой мудрой?
Энни понимающе улыбнулась.
— Когда ты отворачивалась, дорогая сестрица.
Дети рассыпались по лугу, как светлячки.
— Дети, скорее! — хлопнула в ладоши Лили. — Мы должны вернуться в дом.
— Почему, тетя Лили? — крикнула одна девочка.
— Потому что мы с кузиной Энни должны немедленно вернуться в Лондон!
Глава 35
— Первые дни твоего запойного пьянства, Колтон, были забавными. Я мог бы даже сказать смешными. Но уже неделя прошла, черт побери! Боюсь, мне придется развесить тебя на бельевой веревке, чтобы ты просох.
Они сидели в клубе «Брукс». Джордан медленно качал головой, откинувшись на спинку кожаного кресла.
— Буду очень благодарен, если ты уйдешь, Эшборн, — отрезал Девон.
— Ну уж нет. Я намерен посмотреть, как ты одолеешь этот запой. В таком скверном состоянии я тебя не видел со дня смерти твоего отца. И скажу, что на этот раз дело обстоит гораздо хуже. Твоя безрассудность расцвела пышным цветом. Я думал, ты отказался от нее, став отцом.
— Джастин в безопасности, — проворчал Девон. — Я никогда не позволю ему видеть меня в таком состоянии.
— Это даже не обсуждается, — кивнул Джордан.
Девон потер руками лицо и снова выпил.
— Я наконец сделал это. И вот что из этого вышло.
— Что сделал? О чем ты?
— Попросил Лили выйти за меня. Снова. Как последний дурак.
— Ну, с последним утверждением я не спорю. Но ты мог бы начать с того, что нашел бы эту женщину и рассказал ей…
Девон ударил рукой по столу.
— Я пытался ей рассказать. Она не захотела слушать. А теперь с объяснениями покончено. — Он поднес ко рту бутылку и осушил ее.
Джордан присвистнул, потом захлопал в ладоши.
— Браво! Отличный спектакль. Я не видел, чтобы кто-нибудь так быстро разделался с бутылкой с тех пор… Да, наверное, с тех пор, когда сам это делал. — Он криво улыбнулся.
"Тайны брачной ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны брачной ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны брачной ночи" друзьям в соцсетях.