— Милорд, я думала, что вы пытаетесь выломать дверь.
Черт побери! И зачем ему понадобилось выглядеть так ошеломляюще? Бриджи из оленьей кожи, белая батистовая сорочка, шоколадного цвета начищенные сапоги. Ничего хорошего от него ждать нельзя, когда он так выглядит.
Колтон склонился над ее рукой.
— Ах, вы ошиблись, миледи. Имей я намерение выломать дверь, ее бы уже не было на месте, — вызывающе улыбнулся он. — Где, интересно, те цветы, что я вам послал?
Лили едва не подавилась.
— Я… гм… я… мы отвезли их в больницу.
Девон недоверчиво посмотрел на нее.
— Да. Не вижу смысла дать им увядать в холле, когда они могут доставить радость страдающим. — Лили прочистила горло. — Пожалуйста… садитесь.
Разумеется, он подождал, пока сядет леди, но вместо того, чтобы опуститься в кресло, на которое она указала, устроился рядом с ней на диване. Лили старалась не показывать виду, как это взволновало ее.
— Чем я обязана удовольствию видеть вас? — спросила она, надеясь, что вопрос прозвучал беспечно. К ее досаде, в конце фразы голос чуть дрогнул, но приличия были соблюдены.
— Я заехал спросить вас, миледи, не позволите ли вы мне сопровождать вас сегодня на прогулке в парке?
Лили заморгала.
— На прогулке?
— Да.
— В парке?
— Это вполне традиционное место, разве не так? Конечно, вполне предсказуемо, что вы скажете «нет», но выслушайте меня до конца…
Лили услышала одно слово. Только одно! «Предсказуемо».
Она вскочила с дивана.
— Прекрасно. Едем.
Лили быстро двинулась к двери, намереваясь взять накидку, шляпку и перчатки. Конечно, кататься с лордом Колтоном в парке — скверная идея. Очень скверная. Но она уже отклонила его приглашение на обед и отказывалась быть «предсказуемой»! Кроме того, если они останутся здесь, их может застать следующий кредитор.
Девон заморгал, явно удивленный легкостью, с которой Лили капитулировала, однако быстро собрался и пошел за ней к двери.
У дома ждал новенький фаэтон, запряженный парой прекрасных гнедых, рядом стоял конюх. Лили едва не присвистнула, спускаясь по ступенькам.
— Ничего себе, Колтон, — прошептала она себе под нос.
— Что? — догнал ее он, шагая через две ступеньки.
— Слишком роскошно для человека, погрязшего в долгах, — сказала она. — Кредиторы не отберут у вас экипаж, пока мы будем кататься в парке? Не хочу возвращаться домой пешком.
— Ах, Лили, так приятно, что вы, как всегда, озабочены моими финансами. Я ценю вашу заботу. Надеюсь, к лорду Медфорду вы такой заботы не проявляете.
— Вы и лорд Медфорд — очень разные люди.
— Слава Богу! — откровенно порадовался Колтон.
Лили подняла бровь.
— Вы так не любите лорда Медфорда? — спросила она, когда Девон помогал ей сесть в экипаж.
Колтон усмехнулся.
— Скажем так, мы не были закадычными друзьями в школе.
— Между вами что-то произошло?
— Ничего особенного, — проворчал Девон. — Просто он из тех, кого все обожают. Он слишком совершенен, на мой вкус. Прекрасное происхождение, прекрасное состояние, прекрасные манеры, прекрасное… все.
Лили спрятала улыбку.
— Вы хотите сказать, что он полная противоположность вам.
Девон, прищурившись, взглянул на нее, но порхавшая на его губах улыбка говорила, что он не сердится.
Лили устроилась на сиденье и расправила юбки. Что-то шевельнулось у ее лодыжки, и она резко подняла ногу, подавив вскрик.
— Что это? — Она нерешительно наклонилась посмотреть. Щенок прыгнул ей на колени. — Ох, силы небесные! Девон, какая прелесть. — Лили подхватила щенка под передние лапы и осмотрела. Копна темно-серых завитков с белыми заплатами вокруг глаз и на кончиках всех четырех лап. — С этими пятнами он похож на бандита в маске, — все еще смеясь, сказала она.
На лице Девона сияла яркая улыбка.
— Вам нравится?
Лили поцеловала вырывавшегося щенка в макушку.
— Нравится?! Конечно!
— Он похож на зверька, которого американцы называют енотовидной собакой. Только хвост у него значительно короче.
Лили повернула щенка, чтобы осмотреть хвост. Песик вилял им так, что Лили подумала, как бы он не оторвался.
— Да, хвост явно не такой, но я все равно думаю, что в роду у него были енотовидные собаки. — Щенок извернулся и лизнул Лили. Она засмеялась. — Где вы его взяли?
Кивнув конюху, Девон велел ему перебраться на запятки. Сам он сел рядом с Лили и взял поводья.
— Я его нашел. Именно это я пытался сказать вам прошлой ночью. У людей… с которыми я справился, был этот комок меха. Не знаю, что они замышляли с ним сделать, наверняка хотели продать, но я не мог позволить этим негодяям забрать щенка.
Лили прижала песика к себе и сунула его мохнатую головку себе под подбородок.
— Да, конечно.
Девон взглянул на нее почти нерешительно, и у Лили возникло чувство, которое она не хотела анализировать.
— Я подумал, что вы лучше позаботитесь о нем, — сказал Девон.
— Вы отдаете его мне? — ахнула Лили.
— Вы не хотите?
— Видит Бог, если Энни узнает, что я отвергла попавшее в беду животное, мне несдобровать, — улыбнулась Лили. — Но я понятия не имела, что вы питаете слабость к животным, Девон. — Она погладила щенка, и тот счастливо свернулся у нее на коленях. Ах, только нужно найти денег, чтобы прокормить этого малыша.
Девон причмокнул, погоняя лошадей, и фаэтон покатил к парку.
— Как я уже сказал, я не мог оставить это невинное создание негодяям.
Лили снова улыбнулась.
— А вы лучше, чем хотите казаться.
Девон с наигранным ужасом взглянул на нее.
— Пожалуйста, никому этого не говорите. Вы погубите мою скверную репутацию.
Они въехали в Гайд-парк. Девон маневрировал по аллеям, потом направил фаэтон по укромной грязной тропе, которая заканчивалась под мостом. Весьма уединенное место.
— А, так вы продолжаете осуществлять свой замысел, — сказала Лили. — Хотя должна признать, что место чрезвычайно живописное.
— Замысел? Не понимаю, о чем вы говорите. Я просто думал, что вам понравится пейзаж. И что здесь мы можем отпустить Бандита погулять.
Лили осторожно поглядывала на него краем глаза.
— Тут чудесно, — согласилась она. — И Бандиту здесь, несомненно, понравится. — Одной рукой Лили подхватила щенка, другую подала Девону, и он помог ей выйти из экипажа.
Они пошли вдоль берега. Лили опустила щенка на землю. Он прыгал и катался по траве, вызывая у Лили смех, а у Девона улыбку.
Лили замедлила шаг. Бандит трусил рядом с ней и через каждые несколько шагов останавливался, принюхивался и катался по земле.
— Где сегодня мисс Темплтон, пока ее жених проводит время со мной? — не удержалась от любопытства Лили.
Девон поднял брови.
— Вы прекрасно знаете, что я больше не помолвлен с мисс Темплтон, и все из-за вашего памфлета.
Лили скрестила руки на груди.
— Если вы пригласили меня покататься, чтобы убедить написать опровержение, то напрасно теряете время. Если бы я была автором, то не имела бы никакого намерения писать опровержение. Вам куда лучше потратить время на поиски другой богатой невесты. В конце концов, вам нужно расплатиться за этот потрясающий фаэтон.
Девон повернулся к ней и посмотрел так решительно, что Лили на долю секунды подумала: сейчас он возьмет ее лицо в свои ладони и поцелует. И видит Бог, она хотела этого. Она закрыла глаза. Подалась вперед.
— Попался!
Лили открыла глаза как раз в тот момент, когда рука Девона сжала что-то на ее плече. Он отошел к ближайшему дереву, опустился на колени и разжал пальцы.
Что это было? — спросила Лили, отряхивая плечо.
— Всего лишь паук.
— Паук! — Лили завертелась и стала лихорадочно отряхивать юбки.
Бандит лаял и прыгал у ее ног, явно уверенный, что его новая хозяйка затеяла какую-то забавную игру. Опасаясь задеть щенка, Лили споткнулась о корень дерева, потеряла равновесие и упала бы, если бы Девон не подхватил ее за талию.
Его сильные теплые руки поставили ее вертикально и задержались на ее бедрах.
— Вы в безопасности. Я его поймал. — Его губы были рядом с ее щекой.
Лили затрепетала от его прикосновения, отступила и продолжала хлопать себя по плечам.
— Если один паук нашел меня, то его друзья и родственники, возможно, неподалеку. — Она провела ладонями по рукам и лицу, прогоняя невидимых пауков, и все время ежилась.
— Успокойтесь, — с усмешкой скомандовал Девон. — Я же сказал вам, что поймал его. Не тревожьтесь.
— Не тревожиться? — повторила она, все еще отряхивая платье. — Вы знаете, как я ненавижу пауков?!
— Кажется, вы говорили, что не можете видеть, как кто-то страдает.
— Гм, — пожала плечами Лили. — Для пауков я делаю исключение.
— Они поедают вредных мошек.
— У них восемь ног. Восемь! Это ненормально.
— Их сеть просто удивительна.
— Смертельная ловушка! Не говоря уже о том, что они прыгают. — Лили, не переставая, водила ладонями вверх и вниз по рукам.
— Довольно. — Девон отвел ее руки.
Он отряхнул ее шляпку, спину и усадил Лили на каменную скамью, каким-то образом и успокоив ее и одновременно вызвав в ней чувство безопасности. Бандит свернулся под скамьей и вскоре сонно засопел.
Лили глубоко вздохнула и неловко рассмеялась.
— Наверное, вы считаете меня дурочкой, но вы не представляете, какое отвращение я питаю к этим созданиям.
— Представляю, — улыбнулся Девон. — Я помню вашу реакцию на пикнике у Медли пять лет тому назад. Никогда не видел такого зрелища. Можно было подумать, будто за вами гнался дикий вепрь.
"Тайны брачной ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны брачной ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны брачной ночи" друзьям в соцсетях.