Касси кивнула.
– Алтея узнавала все сплетни от Роджера, так что знала о… ну… о нас, поэтому и пообещала, что все откроет, если я поеду на этот детективный уик-энд и соглашусь сыграть Хинтона.
– И это было до того, как мы с ней познакомились, – добавила Касси, поворачиваясь к нему. – Кто стрелял в нее в тот день?
– Никто. Она отослала слуг, а потом выстрелила в воздух. Полагаю, решила, что пора познакомиться с тобой и Дейной.
Касси откинулась на спинку сиденья. Сколько было задумано и осуществлено Алтеей за этот год!
– Неужели она действительно шпионка?
– И притом талантливая. Действовала с размахом. Служила нашему правительству в каждой войне. Блестяще вытягивала секретную информацию из любого, кого намечала своей жертвой. Эта женщина…
Касси протестующе подняла руку:
– Знаешь, мне не слишком хочется слушать. Чем бы она ни занималась в своей личной жизни, все же была и остается одной из величайших кинозвезд всех времен. Она гениальная актриса.
– Как в кино, так и в реальности. Касси откусила бейгел.
– Хотелось бы знать, кто убил беднягу Чарлза.
– Мы задержали убийцу.
– Уже?!
– Да. Ведь его имя значилось в списке, который ты нашла. И мы легко определили, кто это. Помнишь молодых людей, которые несли вещи в твою комнату?
– Он был один из них?
– Да, – ответил Джефф. – Конечно, он был всего лишь наемным убийцей. Отпечаток подошвы его туфель мы обнаружили на чердаке. Он привел нас на склад, полный. – Джефф быстро взглянул на Касси. – Чарлза Фолкнера трудно назвать славным человеком.
Касси снова кивнула. Значит, интуиция ее не обманула: Фолкнер был негодяем.
Она на секунду закрыла глаза. Рев двигателя назойливо лез в уши. У Касси раскалывалась голова, но, несмотря на все случившееся, она все же была рада, что Джефф с ней. Ей не очень-то хотелось оставаться в одиночестве.
Маленький самолет приземлился на длинную грязную асфальтовую дорогу. Бруно выключил двигатель, открыл дверь и спустил трап.
– Сожалею, приятели, но ближе не получилось. Касси спустилась из самолета и огляделась. Вокруг на много миль расстилались поля. Ни одного здания.
– Где город? – спросила она Бруно.
– Туда, – пояснил он, показывая в пустоту. – Еще пара миль. Вам следовало заказать машину.
– Времени не было, – отмахнулся Джефф, отдавая пилоту несколько пятидесятидолларовых банкнот. – Огромное спасибо. Отсюда мы пойдем пешком.
Он схватил свой рюкзак и повесил на плечо. Касси взяла чемодан. Они подошли к краю поля и помахали Бруно. Самолет поднялся и вскоре исчез в небе. Неожиданно на Касси и Джеффа обрушилась оглушительная тишина, нарушаемая только звоном цикад. Правда, где-то вдали гудел трактор.
– И что теперь?
– У тебя странное чувство юмора, – пожаловалась Касси. – Почему ты не попросил свое агентство послать за нами вертолет или хотя бы машину?
– Чтобы потом заполнять все расходные квитанции? Нет, спасибо. Я понятия не имею, как объяснить руководству эту поездку. Выходит, мы приложили кучу усилий, чтобы заглянуть в старую банковскую ячейку? Поверь, поскольку Флоренс Майерс не представляет интереса для правительства, они платить не будут.
– Полагаю, нам пора отправляться в путь. Пешком, – констатировала Касси.
– Похоже, что так.
Они молча побрели по жаркой пыльной дороге.
– Расскажи мне о Лиллиан, – вдруг попросила Касси. Джефф поколебался, но, начав говорить, постепеннотразоткровенничался. Рассказал Касси, как они встретились очень молодыми и с первой минуты поняли, что поженятся.
Касси вспомнила тот давний день.
– Я видела, как ты ее любил, – вздохнула она. – Тогда вы были в охране.
– Я выполнял поручение отца. Он обещал помочь другу, который присутствовал на семинаре, но отца ранили и…
У Касси сделалось такое лицо, что Джефф улыбнулся:
– Отец был полевым агентом. И любил быть в самой гуще событий. Всегда оказывался там, где гремели выстрелы.
– Бедная твоя мать, – тихо сказала Касси.
– Да. Женам с нами нелегко, – поморщился Джефф, однако тут же улыбнулся. – А ты знаешь, что однажды твоя мать встретилась с моим отцом и стала с ним заигрывать?
Касси удивленно открыла рот:
– Моя мать?! Маргарет Мадлен?
– Именно, – хмыкнул Джефф. – Тебя ведь тоже не аист уронил в дымоход.
Касси остановилась и тихо ахнула:
– Погоди! Они… они… то есть…
Джефф покачал головой, улыбнулся и снова пустился в путь:
– Нет. Никогда. Они не были любовниками.
– А могли бы быть, – буркнула Касси себе под нос.
– Касси, – с досадой начал Джефф, – думаю, нам нужно кое-что выяснить.
– И что именно?
Он снял рюкзак, поставил на дорогу, потянулся к Касси, обнял ее и поцеловал. С каждым мгновением поцелуй становился все крепче и жарче.
А Касси… Касси тоже наконец целовала человека, которого любила столько лет. И тоже все теснее прижималась к нему.
Позже она долго гадала, что случилось бы, не промчись по дороге ободранный старый пикап с четверкой подростков. Нажимая на клаксон, мальчишки высунулись из окон машины и громко заулюлюкали. Из-под колес летели пыль и грязь.
Касси и Джефф расцепили руки, смеясь и кашляя одновременно.
– Полагаю, до города совсем недалеко, – заметил Джефф, поднимая рюкзак. – Послушай, Касс…
– Я знаю, ты считаешь меня ребенком, – перебила она, – и…
– Ты? Ты ребенок? Ребенок не воспринимает свои обязанности всерьез. Ребенок не может заменить мать другому ребенку. Ребенок не может так бескорыстно принимать на себя проблемы Алтеи и пытаться их решить.
– С каких пор ты так считаешь?
– С той минуты, как ты ушла. Именно с тех пор я схожу с ума от тоски по тебе, – тихо признался Джефф. – Послушай, насчет этого… – Он кивком показал на то место, где они только сейчас стояли. – Я хочу подождать. Хочу, чтобы мы нашли разгадку, прежде чем пойдем дальше. И думаю, я просто обязан поухаживать за тобой.
Касси улыбнулась, потому что в эту минуту он казался копией своего отца.
– Ты говоришь о романтических ужинах? Походах в увеселительные парки, где ты будешь выигрывать для меня призы? Свидания? Обычные старомодные свидания?
– Но ведь ничего этого у нас не было, – рассмеялся Джефф.
– К сожалению, – вздохнула Касси, но тут же оживилась:
– Вон там магазин. Держу пари, у них есть нехи-кола.
– Мы можем только надеяться. Давай наперегонки!
Они дошли до магазина и взбежали на крыльцо маленького деревянного магазинчика, задыхаясь и умирая от жажды. На крыльце стоял старый белый холодильник, набитый льдом и нехи-колой разных сортов. Касси выбрала персиковую, а Джефф – виноградную.
– Традиционалист! – упрекнула она.
Джефф рассмеялся и пошел в магазин платить за колу. За деревянным прилавком стоял седовласый старик.
– Я не слышал, как вы подъехали, – улыбнулся он, – так что, полагаю, вы прилетели на том самолете, что приземлился в поле?
– Ах эти маленькие городки! – покачал головой Джефф, – Почти забыл, что здесь всегда и все известно.
Мужчина пробил чек на колу и два пакета «Фритос», брошенных Джеффом на прилавок.
– Так зачем вы прибыли в Фэрмонт?
Прежде чем Джефф успел ответить, вмешалась Касси:
– Мы пишем книгу о городках с интересной историей. Услышали, что когда-то это местечко называлось Хин-тон и что вы изменили название из-за какого-то убийства. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?
– Если вам все это известно, добавить почти нечего, – покачал головой хозяин.
Касси мило улыбнулась:
– Простите, но мне кажется, вы могли бы оказаться прекрасным рассказчиком. Надеюсь, я не ошибаюсь? – Она взглянула на Джеффа, низко опустившего голову. – Ты не купишь мне жареного арахиса? Обожаю орехи!
– Полагаю, я не хуже других могу рассказать, что и как было, – медленно произнес хозяин. – Беда в том, что современная молодежь не слишком любит слушать рассказы о былых временах.
– А вы проверьте, – предложила Касси.
Глава 21
– Дьявол! – выругался Джефф, заглядывая в номер мотеля. – Две кровати!
– Не вздумай притворяться, что жалеешь, – фыркнула Касси. – У тебя был шанс в Уильямсберге. Сам обещал, что будешь ухаживать, вот и держи слово!
За три часа, прошедшие после приземления самолета, они многое сделали. С помощью владельца магазинчика они вызвали местного дилера и взяли напрокат маленький автомобиль, после чего нашли мотель, где можно было остановиться. Но еще до того они выслушали историю, которая, впрочем, открыла им не более того, что они уже знали. Только за эти годы все обросло неправдоподобными деталями.
Владелец магазина гордо объявил, что в то время был слишком молод, чтобы лично знать подробности, но часто слушал рассказы бабки. Какой-то актер, кинозвезда двадцатых, украл название города и взял его себе, а потом разошелся и прикончил человек шесть, не меньше. Горящие праведным негодованием обыватели изменили название города на Фэрмонт.
– В честь Алтеи Фэрмонт, – пояснила Касси.
– Об этом я не слышал. Бабка сказала, что это старая ирландская фамилия, означающая «прекрасная гора».
Касси с Джеффом ничего не ответили. Только переглянулись, поражаясь тому, как легко можно исказить исторические факты.
Теперь они сидели в единственном на сотню миль мотеле. Большинство комнат занимали постояльцы. На крыльце висело выстиранное белье, но портье сказал, что эта комната специально предназначена для путешественников.
– Вы сюда надолго? – спросил он. – По делу? Хотите посмотреть достопримечательности? Или ищете землю на продажу? Мой кузен – риелтор. Сейчас продается сразу две фермы. Фэрмонт – классное место, чтобы растить ребятишек. Автобус отвозит их в школу. До нее всего час езды. И школа что надо!
"Тайны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны" друзьям в соцсетях.