– Неудивительно, что моя жена восхищается вами.

Каро удивило, что ее могут обсуждать.

– Я тоже восхищаюсь ею, милорд. Женщине нелегко отстаивать свою независимость. Жаль, что в юности я не была сильнее. Был документ, который подписал Хилл. Предполагалось, что эта бумага защищает мою собственность, но я не знаю, что в ней сказано, и, признаюсь, никогда не пыталась узнать.

– Вы знаете, где этот документ?

– Нет, и в поисках письма о его смерти я на эту бумагу не натыкалась. Надеюсь, оба документа у моего поверенного.

– Каррадерз, – сказал маркиз, – мы должны это выяснить.

– Конечно, сэр, но такой документ вряд ли защищает доход, заработанный после вступления в брак. Какую долю этот доход составляет в вашем состоянии, мэм?

– Главную, – вздохнула Каро. – Война и труды моей тети принесли процветание. Несправедливо, что все достанется его семейству! – Она взглянула на лорда Ротгара: – Пожалуйста, посоветуйте мне, что делать. Мое дело можно решить полюбовно в Лондоне, где мои йоркширские друзья вряд ли будут полезны.

– Надеюсь, вы не сбрасываете со счетов полезность моей жены, миссис Хилл?

Каро вспыхнула:

– Нет! Нет, конечно, нет. Я собиралась обратиться к ней.

– Я тоже порой бываю полезен.

Похоже, смущение стало теперь ее постоянным состоянием, но осторожность пересилила его.

– Вы, милорд?

Его глаза блеснули.

– Мудро остерегаться тигров, приносящих дары, но я не хочу причинить вам вреда. Моя жена охотно поддержит вас в вашем деле из принципа и ради дружбы, а мне не терпится решить загадку. Вы правы, все ответы, вероятно, находятся в Лондоне: в архивах архиепископа Кентерберийского, в Конногвардейском полку и у адвокатов, которые специализируются на подобных делах. Думаю, я смогу подбодрить Конногвардейский полк, чтобы там побыстрее нашли документы о Джеке Хилле. Вы ведь сказали – Джек?

– Да. Хотя его, вероятно, звали Джон.

Ротгар кивнул:

– Скоро мы выясним правду о вашем браке и ваших правах.

Каро вздохнула с облегчением:

– Вы так великодушны, милорд. Благодарю вас. Но что мне делать сейчас? Думаю… было бы неблагоразумно угодить в руки Грандистона.

– Крайне неблагоразумно. У вас есть необходимость оставаться на севере?

– Вы думаете, что мне следует отправиться в путешествие?

– Думаю, вам следует поехать на юг. Со мной.

– На юг? – уставилась на маркиза Каро. – В Лондон? Сейчас? Я не могу. – Она судорожно вздохнула. – У меня здесь бизнес, дом. Моя компаньонка будет волноваться. У меня с собой одежды нет!

Его губы подрагивали от сдерживаемой улыбки.

– Печально, конечно, но я уверен, эти проблемы легко уладить. Вы ведь не одна управляете бизнесом и домом? Вашей компаньонке можно объяснить, что вы нужны моей жене.

– Но… Мы с леди Аррадейл не так близки, милорд.

– Не важно, вы ей действительно нужны, уверяю. Диана на шестом месяце беременности. Только по этой причине она доверила мне заняться ее делами здесь. Ей скучно и нужно развлечься. Ваше запутанное дело прекрасно для этого подойдет.

Каро не доверяла словам маркиза, но выбора у нее не было. Шеффилд и Латтрел-Хаус теперь для нее закрыты, потому что Кристиан возвратится к поискам. Она не знает, где искать Филлис в Ротереме. Есть еще друзья, у которых она может найти приют, но там придется отвечать на щекотливые вопросы.

– Нужно держаться подальше от Грандистона, пока вы не уверены в своих законных правах, – сказал лорд Ротгар. – Такие дела решаются в Лондоне. Если понадобится, мы можем привлечь к вашей ситуации внимание короля.

– Короля? – тревожным эхом отозвалась Каро.

– Как глава церкви и государства он имеет уникальную возможность решить почти все, если захочет. Он больше склонен к великодушию, когда видит просителя, так что вы должны быть представлены.

Каро воздуха не хватало, но выбора не было.

– Если вы считаете это мудрым, милорд. Вам придется советовать мне, как поступать. О, простите, я хотела сказать, что кто-нибудь будет мне советовать. Вы слишком заняты. Где мне остановиться? Снять дом?

– Окажите нам честь и остановитесь у нас. Диане действительно нужно отвлечься, к тому же мы можем гарантировать вашу безопасность.

– Вы имеете в виду, что Грандистон не вторгнется в ваш дом?

– Чепуха какая! Но могут быть более серьезные опасности. Дело запутанное, судебное разбирательство может затянуться на годы и съесть ваше состояние. – Не успела Каро осмыслить эту фразу, как маркиз продолжил: – Куда проще, если бы вы умерли. Кто тогда будет отвечать на требования Джека Хилла?

– Умерла, – повторила Каро.

Таков был план Кристиана? Если бы он во время их приключений узнал ее настоящее имя, ее тело теперь валялось бы где-нибудь под изгородью?

– Простите, что огорчаю вас, – сказал Ротгар, – но нужно смотреть в лицо фактам. – Я рекомендую вам сменить имя, хотя бы на время.

– Почему?

– Мои слуги осторожны, но имя гостьи может случайно слететь с языка.

Каро отчаянно хотелось быть собой – миссис Каро Хилл из Латтрел-Хауса, – но не получалось.

– Какое имя вы хотите выбрать?

– Грив,[3] – уныло сказала Каро. – По крайней мере это соответствует моей одежде.

– Хорошо, – согласился лорд Ротгар. – Теперь, миссис Грив, мне нужно завершить кое-какое дело в Уэрксопе.

– Мне нужно послать записки, – сказала она.

Каррадерз, как волшебник, достал бумагу, перо, дорожную чернильницу, поставил их перед Каро. Она взяла перо, но ее ум был пуст… или занят мыслями о Кристиане.

Она написала Эллен и Филлис, сообщив, что встретилась в Йорке с маркизом Ротгаром и отправляется с ним на юг. Также она велела Сэму Скеллоу выбрать маленькие пружины для отправки королю. Поскольку она понятия не имела, как это сделать, она спросила лондонский адрес маркиза.

– Маллорен-Хаус, Марлборо-сквер, – сказал Каррадерз, и она дописала адрес. – Вы могли бы написать поверенному о той бумаге, мэм, чтобы он сообщил вам подробности в Маллорен-Хаус?

Каро так и сделала.

Глава 18

Кристиан прибыл в Недер-Гризли на следующее утро. Он ехал на Баке, который, к счастью, не возражал против корзинки, в которой теперь сидела не только проклятая «гессенская» кошка, но и два котенка.

У него был соблазн бросить кошку, но потом он решил пристроить котят.

Кристиан остановился перед «Бараньим хлевом», удивившись, что гостиница совсем не изменилась. Только тогда было пасмурно, а сейчас сияло солнце.

Спешившись, он взял корзину и крикнул конюха. Появился Барлиман.

– Так и думал, что это вы, сэр, – сказал он, занявшись лошадью.

– Есть ли что-нибудь съедобное? Мы проголодались, Табби уже готова отправиться на охоту.

– Да, сэр. На обед был вкусный пирог с крольчатиной, кое-что осталось.

Кристиан посмотрел на вылизывающуюся кошку.

– Я видел здесь в конюшне крыс, – сказал Барлиман.

– Поймать крысу для нее не проблема, но для матери должна быть сделана скидка.

– Верно, сэр. Я о ней позабочусь и принесу ваши вещи.

Кристиан улыбнулся, но когда повернулся к гостинице, его веселье исчезло. Безумие назначить встречу здесь. Меньше всего на свете он хотел снова войти в этот дом. Кристиан взял себя в руки и шагнул вперед, лишь в последний момент сообразив, что нужно пригнуться, чтобы не удариться о притолоку.

Появился тот же самый хозяин. Кристиан мгновенно узнал его, хотя тот обзавелся солидным животом и лишним подбородком.

– Добрый вечер, сэр. Добро пожаловать. – Он взглянул на содержимое корзины.

– Очень ценный экземпляр. Она будет со мной.

– Хорошо, сэр. Я провожу вас в вашу комнату, сэр.

Кристиан следовал за ним, вдруг осознав возможность новой беды. Господи, только бы не та самая комната.

– Суеверный у вас слуга, сэр, – сказал хозяин, поднимаясь по лестнице.

– Да? – Кристиану это показалось странным.

– Спрашивал о призраках и тому подобное, сэр. У нас такого нет, но когда я рассказал ему об убийстве в нашей лучшей комнате, он отказался брать ее для вас.

– Убийство? – спросил он, когда владелец гостиницы открыл дверь.

Тот охотно рассказал историю:

– Лейтенант Мур, сэр, – злодей, который лежит на здешнем кладбище, – спутался со школьницей и привез ее сюда. Я понятия не имел, сэр, что она так молода, она была закутана в накидку. Он утверждал, что это его жена. Она выглядела счастливой. Но все оказалось совсем не так. К счастью, вмешался другой молодой офицер и заколол Мура. Потом он – другой офицер – благородно женился на юной леди, чтобы спасти ее честь. Оказывается, он был ее истинной любовью, сэр. В общем, я уверен, что они обрели счастье.

Кристиан задавался вопросом, верит ли хозяин в то, что говорит.

– Юная леди была из этих мест?

– О нет, сэр. Из Шеффилда. Из семьи изготовителей клинков, насколько я знаю. Нет необходимости называть имена, сэр, вы же понимаете.

– Конечно, – сказал Кристиан, – и уважаю вашу осторожность и деликатность.

Абигейл Фроггат и ее деньги хорошо поработали. Скорее всего нет никакого шанса найти подтверждение того, что молодых принудили к браку.

Кристиана проводили в комнату. Он заказал вино, чтобы избавиться от хозяина гостиницы, желавшего продолжить рассказ.

– Проклятое место, – сказал он кошке, кормившей котят. – У тебя нет интуиции, ты не чувствуешь подлость и зло?

Табби чуть приоткрыла глаза.

– Поговори со мной, черт побери. Прежде ты была довольно разговорчивой.

Кошка моргнула.

– Ну же. Хоть прокляни меня.

– Разговариваете сами с собой, сэр? – Барлиман вошел с седельными сумками и пистолетами.

– С кошкой. Она по крайней мере хороший слушатель.

Поставив сумки в угол, Барлиман аккуратно положил на стол пистолеты.

– Есть новости? – сказал Кристиан, чтобы предупредить вопросы о Кэт.