– Неудивительно, что моя жена восхищается вами.
Каро удивило, что ее могут обсуждать.
– Я тоже восхищаюсь ею, милорд. Женщине нелегко отстаивать свою независимость. Жаль, что в юности я не была сильнее. Был документ, который подписал Хилл. Предполагалось, что эта бумага защищает мою собственность, но я не знаю, что в ней сказано, и, признаюсь, никогда не пыталась узнать.
– Вы знаете, где этот документ?
– Нет, и в поисках письма о его смерти я на эту бумагу не натыкалась. Надеюсь, оба документа у моего поверенного.
– Каррадерз, – сказал маркиз, – мы должны это выяснить.
– Конечно, сэр, но такой документ вряд ли защищает доход, заработанный после вступления в брак. Какую долю этот доход составляет в вашем состоянии, мэм?
– Главную, – вздохнула Каро. – Война и труды моей тети принесли процветание. Несправедливо, что все достанется его семейству! – Она взглянула на лорда Ротгара: – Пожалуйста, посоветуйте мне, что делать. Мое дело можно решить полюбовно в Лондоне, где мои йоркширские друзья вряд ли будут полезны.
– Надеюсь, вы не сбрасываете со счетов полезность моей жены, миссис Хилл?
Каро вспыхнула:
– Нет! Нет, конечно, нет. Я собиралась обратиться к ней.
– Я тоже порой бываю полезен.
Похоже, смущение стало теперь ее постоянным состоянием, но осторожность пересилила его.
– Вы, милорд?
Его глаза блеснули.
– Мудро остерегаться тигров, приносящих дары, но я не хочу причинить вам вреда. Моя жена охотно поддержит вас в вашем деле из принципа и ради дружбы, а мне не терпится решить загадку. Вы правы, все ответы, вероятно, находятся в Лондоне: в архивах архиепископа Кентерберийского, в Конногвардейском полку и у адвокатов, которые специализируются на подобных делах. Думаю, я смогу подбодрить Конногвардейский полк, чтобы там побыстрее нашли документы о Джеке Хилле. Вы ведь сказали – Джек?
– Да. Хотя его, вероятно, звали Джон.
Ротгар кивнул:
– Скоро мы выясним правду о вашем браке и ваших правах.
Каро вздохнула с облегчением:
– Вы так великодушны, милорд. Благодарю вас. Но что мне делать сейчас? Думаю… было бы неблагоразумно угодить в руки Грандистона.
– Крайне неблагоразумно. У вас есть необходимость оставаться на севере?
– Вы думаете, что мне следует отправиться в путешествие?
– Думаю, вам следует поехать на юг. Со мной.
– На юг? – уставилась на маркиза Каро. – В Лондон? Сейчас? Я не могу. – Она судорожно вздохнула. – У меня здесь бизнес, дом. Моя компаньонка будет волноваться. У меня с собой одежды нет!
Его губы подрагивали от сдерживаемой улыбки.
– Печально, конечно, но я уверен, эти проблемы легко уладить. Вы ведь не одна управляете бизнесом и домом? Вашей компаньонке можно объяснить, что вы нужны моей жене.
– Но… Мы с леди Аррадейл не так близки, милорд.
– Не важно, вы ей действительно нужны, уверяю. Диана на шестом месяце беременности. Только по этой причине она доверила мне заняться ее делами здесь. Ей скучно и нужно развлечься. Ваше запутанное дело прекрасно для этого подойдет.
Каро не доверяла словам маркиза, но выбора у нее не было. Шеффилд и Латтрел-Хаус теперь для нее закрыты, потому что Кристиан возвратится к поискам. Она не знает, где искать Филлис в Ротереме. Есть еще друзья, у которых она может найти приют, но там придется отвечать на щекотливые вопросы.
– Нужно держаться подальше от Грандистона, пока вы не уверены в своих законных правах, – сказал лорд Ротгар. – Такие дела решаются в Лондоне. Если понадобится, мы можем привлечь к вашей ситуации внимание короля.
– Короля? – тревожным эхом отозвалась Каро.
– Как глава церкви и государства он имеет уникальную возможность решить почти все, если захочет. Он больше склонен к великодушию, когда видит просителя, так что вы должны быть представлены.
Каро воздуха не хватало, но выбора не было.
– Если вы считаете это мудрым, милорд. Вам придется советовать мне, как поступать. О, простите, я хотела сказать, что кто-нибудь будет мне советовать. Вы слишком заняты. Где мне остановиться? Снять дом?
– Окажите нам честь и остановитесь у нас. Диане действительно нужно отвлечься, к тому же мы можем гарантировать вашу безопасность.
– Вы имеете в виду, что Грандистон не вторгнется в ваш дом?
– Чепуха какая! Но могут быть более серьезные опасности. Дело запутанное, судебное разбирательство может затянуться на годы и съесть ваше состояние. – Не успела Каро осмыслить эту фразу, как маркиз продолжил: – Куда проще, если бы вы умерли. Кто тогда будет отвечать на требования Джека Хилла?
– Умерла, – повторила Каро.
Таков был план Кристиана? Если бы он во время их приключений узнал ее настоящее имя, ее тело теперь валялось бы где-нибудь под изгородью?
– Простите, что огорчаю вас, – сказал Ротгар, – но нужно смотреть в лицо фактам. – Я рекомендую вам сменить имя, хотя бы на время.
– Почему?
– Мои слуги осторожны, но имя гостьи может случайно слететь с языка.
Каро отчаянно хотелось быть собой – миссис Каро Хилл из Латтрел-Хауса, – но не получалось.
– Какое имя вы хотите выбрать?
– Грив,[3] – уныло сказала Каро. – По крайней мере это соответствует моей одежде.
– Хорошо, – согласился лорд Ротгар. – Теперь, миссис Грив, мне нужно завершить кое-какое дело в Уэрксопе.
– Мне нужно послать записки, – сказала она.
Каррадерз, как волшебник, достал бумагу, перо, дорожную чернильницу, поставил их перед Каро. Она взяла перо, но ее ум был пуст… или занят мыслями о Кристиане.
Она написала Эллен и Филлис, сообщив, что встретилась в Йорке с маркизом Ротгаром и отправляется с ним на юг. Также она велела Сэму Скеллоу выбрать маленькие пружины для отправки королю. Поскольку она понятия не имела, как это сделать, она спросила лондонский адрес маркиза.
– Маллорен-Хаус, Марлборо-сквер, – сказал Каррадерз, и она дописала адрес. – Вы могли бы написать поверенному о той бумаге, мэм, чтобы он сообщил вам подробности в Маллорен-Хаус?
Каро так и сделала.
Глава 18
Кристиан прибыл в Недер-Гризли на следующее утро. Он ехал на Баке, который, к счастью, не возражал против корзинки, в которой теперь сидела не только проклятая «гессенская» кошка, но и два котенка.
У него был соблазн бросить кошку, но потом он решил пристроить котят.
Кристиан остановился перед «Бараньим хлевом», удивившись, что гостиница совсем не изменилась. Только тогда было пасмурно, а сейчас сияло солнце.
Спешившись, он взял корзину и крикнул конюха. Появился Барлиман.
– Так и думал, что это вы, сэр, – сказал он, занявшись лошадью.
– Есть ли что-нибудь съедобное? Мы проголодались, Табби уже готова отправиться на охоту.
– Да, сэр. На обед был вкусный пирог с крольчатиной, кое-что осталось.
Кристиан посмотрел на вылизывающуюся кошку.
– Я видел здесь в конюшне крыс, – сказал Барлиман.
– Поймать крысу для нее не проблема, но для матери должна быть сделана скидка.
– Верно, сэр. Я о ней позабочусь и принесу ваши вещи.
Кристиан улыбнулся, но когда повернулся к гостинице, его веселье исчезло. Безумие назначить встречу здесь. Меньше всего на свете он хотел снова войти в этот дом. Кристиан взял себя в руки и шагнул вперед, лишь в последний момент сообразив, что нужно пригнуться, чтобы не удариться о притолоку.
Появился тот же самый хозяин. Кристиан мгновенно узнал его, хотя тот обзавелся солидным животом и лишним подбородком.
– Добрый вечер, сэр. Добро пожаловать. – Он взглянул на содержимое корзины.
– Очень ценный экземпляр. Она будет со мной.
– Хорошо, сэр. Я провожу вас в вашу комнату, сэр.
Кристиан следовал за ним, вдруг осознав возможность новой беды. Господи, только бы не та самая комната.
– Суеверный у вас слуга, сэр, – сказал хозяин, поднимаясь по лестнице.
– Да? – Кристиану это показалось странным.
– Спрашивал о призраках и тому подобное, сэр. У нас такого нет, но когда я рассказал ему об убийстве в нашей лучшей комнате, он отказался брать ее для вас.
– Убийство? – спросил он, когда владелец гостиницы открыл дверь.
Тот охотно рассказал историю:
– Лейтенант Мур, сэр, – злодей, который лежит на здешнем кладбище, – спутался со школьницей и привез ее сюда. Я понятия не имел, сэр, что она так молода, она была закутана в накидку. Он утверждал, что это его жена. Она выглядела счастливой. Но все оказалось совсем не так. К счастью, вмешался другой молодой офицер и заколол Мура. Потом он – другой офицер – благородно женился на юной леди, чтобы спасти ее честь. Оказывается, он был ее истинной любовью, сэр. В общем, я уверен, что они обрели счастье.
Кристиан задавался вопросом, верит ли хозяин в то, что говорит.
– Юная леди была из этих мест?
– О нет, сэр. Из Шеффилда. Из семьи изготовителей клинков, насколько я знаю. Нет необходимости называть имена, сэр, вы же понимаете.
– Конечно, – сказал Кристиан, – и уважаю вашу осторожность и деликатность.
Абигейл Фроггат и ее деньги хорошо поработали. Скорее всего нет никакого шанса найти подтверждение того, что молодых принудили к браку.
Кристиана проводили в комнату. Он заказал вино, чтобы избавиться от хозяина гостиницы, желавшего продолжить рассказ.
– Проклятое место, – сказал он кошке, кормившей котят. – У тебя нет интуиции, ты не чувствуешь подлость и зло?
Табби чуть приоткрыла глаза.
– Поговори со мной, черт побери. Прежде ты была довольно разговорчивой.
Кошка моргнула.
– Ну же. Хоть прокляни меня.
– Разговариваете сами с собой, сэр? – Барлиман вошел с седельными сумками и пистолетами.
– С кошкой. Она по крайней мере хороший слушатель.
Поставив сумки в угол, Барлиман аккуратно положил на стол пистолеты.
– Есть новости? – сказал Кристиан, чтобы предупредить вопросы о Кэт.
"Тайная свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайная свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайная свадьба" друзьям в соцсетях.