— Да? — с отсутствующим видом пробормотала она, повернув голову к двери, но не глядя на Бейли. — Вам чего?

— Я просто хотела узнать, нельзя ли… — Бейли замялась.

Может, и зря она сюда заглянула. Ей определенно не хотелось доверять свои волосы этой девице.

— Карла! — послышался голос из глубины салона. — Посмотри, кто там.

— Ща, мам, — со скучающим видом откликнулась девушка, сидящая в кресле. — Минуту.

Бейли уже собиралась сказать, что передумала, как вдруг из-за занавески вынырнула женщина, застыла и молча уставилась на Бейли, разинув рот.

— Так это вы, — наконец выговорила она.

На один страшный миг сердце Бейли ушло в пятки: почему-то она решила, что незнакомка узнала в ней Лиллиан Мэнвилл, жену миллиардера.

— Вы вдова из старого дома Хенли, да? Это к вам сегодня переезжает Мэтт Лонгейкр?

Заулыбавшись, Бейли кивнула. Нет, она не ошиблась: желая узнать, что творится в Кэлберне, она обратилась прямо по адресу.

— Кыш, — прошипела женщина девице, которая словно ожила и тоже вытаращилась на Бейли так, словно та вышла из летающей тарелки. Женщине пришлось потрясти девицу за плечо, чтобы согнать с кресла. — Беги в магазин, принеси ей что-нибудь попить, — продолжала распоряжаться женщина. — «Доктора Пеппера» неси. — И она снова обратилась к Бейли: — Вас покрасить? Сделать завивку? Или мелирование? Или стрижку? Кстати, я Опал.

— Вообще-то я просто хотела… — начала Бейли, собираясь объяснить, что хочет всего лишь задать несколько вопросов, но обе собеседницы так впивались в нее взглядами, что ей стало жаль разочаровывать их. — Мне надо вымыть голову и уложить волосы феном, — услышала она собственный голос, и женщина сразу оживилась. Взяв Бейли за руку, она почти силой усадила ее в кресло. Ее дочь тоже пришла в себя и поплелась за обещанным «Доктором Пеппером».



Бейли вышла из салона, держа голову высоко поднятой, а усевшись в машину, помахала Опал и Карле, которые смотрели на нее в окно.

С улыбкой, приклеенной к лицу, Бейли проехала через весь Кэлберн, но, едва очутившись на окраине, остановила машину под деревьями и заглушила двигатель. Порывшись в сумочке, она извлекла большую щетку, вышла и в тени дерева принялась старательно расчесывать волосы. Хозяйка салона извела на ее прическу чуть ли не полбанки мусса для укладки! И вдобавок залакировала спреем, поклявшись, что теперь укладку не испортит даже ураган.

На мгновение Бейли прислонилась к стволу дерева и закрыла глаза. Визит в салон продолжался всего час, но за этот час она выбилась из сил. Ее засыпали вопросами о браке, муже и детстве. Бейли потребовалась вся энергия, чтобы лгать по возможности естественно, изворачиваться и отвечать так, чтобы не говорить ничего конкретного.

Поскольку сама Опал болтала не закрывая рта, она, похоже, даже не замечала, что ответы Бейли становятся все суше и короче. Но ее дочь Карла, решительно занявшая второе, свободное кресло, время от времени искоса поглядывала на Бейли, словно уличая ее в нежелании поддерживать разговор.

Понадобились все запасы изворотливости, чтобы вытянуть из Опал сведения — вместо того чтобы давать ей пищу для сплетен. Поскольку Бейли знала, что любое ее слово, сказанное Опал, сегодня же станет достоянием всего Кэлберна, действовать пришлось с настырностью и пробивной мощью танка «Шерман».

— Меня так заинтересовал Кэлберн! — заявила Бейли, притворяясь совсем юной и наивной.

Карла снова удостоила ее недоверчивым взглядом.

— Да что в нем хорошего, — отозвалась Опал, накручивая прядь волос Бейли на круглую щетку.

Бейли старалась не смотреть, как из нее делают Ширли Темпл.

— А по-моему, у такого города должна быть удивительная история.

Опал замерла со щеткой в руках и во все глаза уставилась на отражение Бейли в зеркале.

— Вы, случайно, не насчет «Золотой шестерки» поговорить приехали? — В ее голосе прозвучала неприкрытая враждебность, на лице отразился гнев.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — честно ответила Бейли, опасаясь заводить расспросы и снова злить Опал. Но, помолчав, она не удержалась и все-таки спросила: — А что такое «Золотая шестерка»?

— Гордость Кэлберна, вот что это такое, — объявила Опал и шикнула на презрительно фыркнувшую Карлу. — Лучше расскажите мне о своем муже — говорите, он умер? — продолжала Опал, выбрав щетку поменьше и накручивая на нее очередную прядь волос с такой силой, что у Бейли брызнули слезы.

Пока Бейли сушила волосы, Карла прошлась мимо и уронила ей на журнал сложенный листок бумаги. Не раздумывая, Бейли прикрыла записку, а потом украдкой сунула ее в карман брюк.

И вот теперь, стоя под деревом, Бейли достала записку и прочла: «Вайолет Ханикатт знает про Кэлберн все. Желтый дом в конце Ред-Ривер-роуд». Внизу была наспех набросана схема проезда к Ред-Ривер-роуд — оказалось, Бейли почти рядом с ней.

Она еще раз пригладила волосы и с улыбкой села в машину. Несмотря на манеры и несколько отталкивающий вид Карлы, эта девушка понравилась Бейли.

Благодаря схеме она без труда нашла Ред-Ривер-роуд. В самом конце этой улицы стоял симпатичный фермерский дом, когда-то желтый, с коричневой отделкой оконных рам. За разросшимися ивами дом был почти не виден с дороги. Свернув на подъездную дорожку, Бейли увидела веранду со старыми качалками, и невольно задумалась: «Джимми, почему ты не оставил мне домик вроде этого?»

Она ступила на веранду, постучала в дверь, но ответа не дождалась.

— Добрый день! — приветливо крикнула она. Молчание. Подождав еще немного, Бейли спустилась с крыльца, обошла вокруг дома и увидела в саду женщину, склонившуюся над грядкой — кажется, она высаживала помидорную рассаду. Хозяйка дома оказалась дородной особой в просторном, как палатка, застиранном сарафане с цветочным рисунком, резиновых шлепанцах с тонкими ремешками между пальцами и соломенной шляпе с обломанными и обвислыми широкими полями. Ее лицо Бейли видела вполоборота, но заключила, что незнакомке за пятьдесят.

— Добрый день! — повторила Бейли, когда женщина обернулась. Ее лицо было загорелым, а морщинами его исчертил не только возраст, но и, как догадалась Бейли, пристрастие к травке и выпивке. Бейли в голову пришли слова «престарелая хиппушка».

— Вы только посмотрите на нее — загляденье, да и только! — Женщина окинула Бейли внимательным взглядом. — Прямо как с картинки в каталоге!

Пожалуй, Бейли следовало бы оскорбиться, но еще несколько месяцев назад никому и в голову не пришло бы сравнить ее с манекенщицей из каталога.

— Да, я такая, — подтвердила она, раскинула руки и медленно повернулась на одном месте. — Специальное предложение от «Орвис», «Норм Томпсон» и «Края света»!

Женщина засмеялась, показывая отсутствие двух нижних зубов.

— Чем могу помочь? — спросила она.

Бейли не ответила: ее взгляд случайно упал на рассаду, которую высаживала хозяйка дома. Молодые растения оказались не помидорами, а марихуаной.

— А разве это не запрещено? — тихо спросила она.

— Только для эгоистов. А я делюсь урожаем с самим помощником шерифа, который тут в Кэлберне главный, и он говорит — сад у меня что надо. — Она прищурилась. — Можем зайти в дом, а вы расскажете, ради чего притащились в такую даль.

Бейли невольно улыбнулась: она привыкла проводить выходные в таких местах, куда можно было добраться лишь самолетом. По сравнению с ними Ред-Ривер-роуд никак не тянула на звание «такая даль».

Следом за хозяйкой она поднялась на застекленную заднюю веранду, где стояли стиральная машина образца сороковых годов и пара древних стиральных досок. В углу громоздилась сломанная деревянная садовая мебель. Бейли сочла бы, что ей самое место в камине, если бы не вспомнила, что видела точно такую же в парижском антикварном салоне. Стиль ретро недавно опять вошел в моду.

Они проследовали на кухню, и Бейли сразу поняла, что за последние тридцать лет здесь ничто не изменилось. Линолеум на полу местами был протертым до основы, кухонные шкафы покрывал слой жира, грязи и облупившейся краски. Возле одной стены стояла старая плита, крашенная эмалью, с духовкой, в которую поместилось бы полбыка. Сооружение под окном было кухонной раковиной: с гигантской чашей, широкими бортиками по обе стороны, эмалевым «фартуком» и двумя торчащими из него кранами. От такой раковины для своего фермерского дома не отказалась бы и Бейли.

— Жуткая хибара, да? — спросила хозяйка, располагая свои телеса на стуле спиной к раковине.

Точно такие же стулья Бейли видела в продаже в дорогих магазинах «Американа».

— Нет, — чистосердечно ответила она. — Это оригинал, который все мы пытаемся скопировать.

Хозяйка хмыкнула.

— Вид у вас холеный, но вы начинаете мне нравиться. Садитесь, спрашивайте, о чем хотите. Если, конечно, закатать помидорчиков не желаете. — Последние слова она произнесла, давясь от смеха.

Ей и вправду казалось, что она удачно пошутила: вид у Бейли был настолько городским, что представить ее закатывающей помидоры было невозможно.

На этот раз пришла очередь Бейли сдерживать смех. Обернувшись к раковине, она увидела целую гору только что сорванных с куста, еще теплых от солнца помидоров. В некоторых слизни прогрызли глубокие дыры, но Бейли знала, что и таким помидорам можно найти применение. Не глядя на хозяйку, Бейли открыла дверь в стене, догадавшись, что в этой кухне, как в любом старом фермерском доме, должна быть просторная кладовая. И точно, она здесь была, а в кладовой на полках вдоль неоштукатуренных кирпичных стен выстроились банки, ожидая, когда их наполнят запасами на зиму. На полу возле полок нашлась и пара скороварок для консервирования, и целая коробка новеньких крышек.

— Вы рассказывайте, а я займусь банками, — заявила Бейли и потащила скороварки к раковине, чтобы наполнить водой. — Я как раз хотела узнать, почему город выглядит таким заброшенным. А еще — почему Опал из парик… то есть из салона красоты чуть не пристрелила меня, когда ей померещилось, что я имею какое-то отношение к «Золотой шестерке». Что это вообще такое? Может, я должна куда-то вступить? Кстати, меня зовут Бейли Джеймс. Мне досталась в наследство…