И Спеншоу вынужден был оставить девушку в классе. Но он стал избегать своих эксцентричных выходок и шуток на уроках, рассказывал о чем-то другом, невеселом. Уроки литературы превратились в грустное зрелище.

Скарлетт порывалась попросить мистера учителя поменять тон уроков, но у нее не хватило духу. В конце концов девушка решила напомнить подругам о Клубе.

И вот они снова в гроте. На столе стояла лампа — «бог грота», как они ее назвали в прошлый раз. Огромные тени плясали на стенах.

Скарлетт О’Хара беспокоилась и по другому поводу. Тина Тейлор долго не соглашалась идти в грот, а потом перед самым уходом сказала:

— Идите без меня. Я подойду чуть позже…

Вид при этом у нее был самый загадочный.

На вопросы Скарлетт Тина дала уклончивые ответы типа того, что девушки, мол, сами все увидят. Еще добавила, что их ожидает сюрприз.

«Где же она теперь?» — думала Скарлетт, с тревогой прислушиваясь к звукам, доносящимся извне.

Вдруг из сада послышался тихий говор и звук приближающихся шагов. Скарлетт подняла руку и произнесла:

— Тихо, Анна, послушай!

— Что? — оторвалась та от книжки.

— Сюда кто-то идет, — сказала Скарлетт и приложила палец к губам.

Девушки прислушались, а Марианна Мак-Коунли встала и на цыпочках подкралась к входу.

— Они здесь! — раздался уверенный голос Тины Тейлор. — И не говорите мне, что я вас привела неизвестно куда!

У Скарлетт отлегло от сердца. В последнюю минуту она думала, что к гроту направляются все пансионные преподаватели с миссис Хиггинс во главе.

Но кого привела с собой неугомонная Тина? Ответ на этот вопрос Скарлетт получила через несколько секунд. И ответ совершенно неожиданный.

Тина появилась в сопровождении молодых людей щеголеватого вида.

— Привет сумасшедшим литераторам! — сказал один из юношей, едва вошел в грот.

Другой молча и с большим любопытством поглядывал на романтическую обстановку ночной пещеры и на девушек, сидящих кружком возле старого ящика с лампой на нем.

— Девочки, посмотрите, кого я привела! — торопливо воскликнула Тина. — Эти симпатичные молодые люди и есть сюрприз, который я вам обещала. Их зовут Сэм Стоун и Герберт Малкин.

Юноши поклонились и даже поцеловали руки спешно поднявшимся девушкам.

— А это — мои подруги, — продолжала Тина с воодушевлением. — Это Анна Сент-Уайт, это Клара Ковальски, это Марианна Мак-Коунли. А это — Тина повернулась к Скарлетт, — наш президент. Ее зовут Скарлетт О’Хара. Жаль, что из-за недостатка света вы не в состоянии оценить ее прекрасные зеленые глаза.

— Но мы видим, что она сама просто чудо, — с галантной улыбкой сказал Сэм.

— Да ладно тебе, Тина, — поморщилась Скарлетт. — Давай без этого сегодня, ладно?

Мисс Тейлор вздохнула.

— Хорошо, Скарлетт, — согласилась она.

Но потом на лице Тины мелькнула какая-то загадочная улыбка.

— Скарлетт, можно тебя на минуточку? — попросила она.

Скарлетт удивленно кивнула.

— Ну вот, — произнес Герберт несколько обиженным тоном. — Не успели мы прийти сюда, как девушки начинают шептаться.

Тина оглянулась на него.

— Я думаю, мистер Малкин, что смогу на несколько минут оставить Анну, Клару и Марианну на ваше попечение.

Девушки вышли из грота.

— Ты с ума сошла! — набросилась Скарлетт на Тину, не дав ей раскрыть рта. — Во-первых, ты нарушила нашу тайну, во-вторых, и это самое ужасное, ты привела сюда мужчин! Я представляю, что о нас подумает мисс Джонстаун, если вдруг нагрянет сюда!

— Мисс Джонстаун давно спит, — спокойно ответила Тина Тейлор. — А этих молодых людей можно не опасаться. Они вполне порядочные.

— Так порядочные они или только вполне? — грозно переспросила Скарлетт.

— Абсолютно порядочны, — кивнула Тина. — Знаешь, зачем я их привела?

— Нет, — зло бросила Скарлетт.

— Не злись, — попросила подруга. — Нам не хватает внимания, нам не хватает молодых людей. Почему нас учат в этом пансионе, что каждый мужчина — потенциальный преступник? Это несправедливо!

Скарлетт раздраженно возразила:

— Ты забыла о мистере Спеншоу.

— Ох! — воскликнула Тина. — Ну конечно, мистер Спеншоу! Нет, я о нем не забыла. Но мы почему-то привыкли думать, что только он может внушать доверие. Он и только он.

— А мистер Криггс?

— Отец несчастного Чарли? Но он мужчина в годах. Я же говорю о наших ровесниках или о тех, кто старше нас не на много.

— Ты говоришь об этих! О Герберте и Сэме!

— Совершенно верно, — подтвердила Тина. — Они умные ребята. Я с ними познакомилась случайно, в одни из выходных. Отнесись к этому снисходительно, Скарлетт, я ведь давно рассказала им обоим о существовании Клуба сумасшедших литераторов.

Скарлетт с трудом подавила гнев.

— Но ведь никто нас сегодня в гроте не подстерегал? — спросила Тика. — Ребята никому не сказали! Им можно верить, ведь мне ты веришь? Сегодня я позвала их потому, что думала, с нами будет Молли. Ты не представляешь, как Сэм и Герберт опечалились, когда узнали, что в пансионе у Чарли была девушка. Оказывается, они знали несчастного молодого человека. Они проявили столько такта, столько внимания. У них и в мыслях не было начать смеяться над нашей романтической ночной затеей или допускать по этому поводу какие-то грязные мысли. Они согласились проводить меня к гроту… И вот мы здесь!

— Интересно, откуда они тебя провожали к гроту, — проворчала Скарлетт, но в ее словах уже не было прежнего недовольства подругой.

— Это очень просто, — усмехнулась та. — Я набралась нахальства и назначила им встречу прямо у выхода из пансиона!

Скарлетт только головой покачала.

— У какого выхода? Парадного или для прислуги?

— У парадного. Прямо за аркой!

— Ты и в самом деле поступила смело, — оценила выходку подруги Скарлетт.

Польщенная Тина довольно улыбнулась.

— Милые девушки, сколько же можно шептаться? — донесся из грота мужской голос.

— Это Сэм! — определила Тина. — Он несколько нетерпелив, но в остальном, уверяю тебя, прекрасный молодой человек и хороший товарищ.

— Ладно, пойдем, — сказала Скарлетт. — Если уж ты их привела сюда, поговорим с ними. Оценим, права ли ты насчет современных молодых людей!

Они вернулись в грот.

Девушки уступили Сэму и Герберту край одного из одеял. Знакомые Тины присели. Скарлетт заметила, как юноши аккуратно подтянули брюки на коленях и подумала, что мисс Тейлор, возможно, права.

— А почему вы собираетесь тайком в этом гроте? — первым нарушил молчание Сэм.

Он сидел, скрестив ноги по-турецки.

— Как почему? — удивилась Скарлетт. — Это же так романтично!

Молодые люди переглянулись и неожиданно прыснули.

— Нет-нет, не думайте, мы смеемся не над вами! — поспешил успокоить заволновавшихся девушек Сэм. — Просто мы с Гербертом вспомнили, как в детстве играли в индейцев.

— Самое интересное, именно в этом гроте! — добавил Герберт.

Скарлетт обратила внимание, что у него красивый низкий голос.

— Неужели вы считаете себя жутко взрослыми? — спросила она.

Девушка заметила, что Марианна старается присмотреться к новым знакомым повнимательнее, очевидно, стремясь определить их возраст.

— Естественно, мы взрослые люди! — пробасил Герберт. — Кстати, у вас можно курить?

С этими словами юноша вытащил из кармана трубку.

— Курить? — воскликнула Анна. — Молодые люди! Неужели вы думаете, что курение может заставить нас относиться к вам как к взрослым? Признайтесь, ведь вы именно на это рассчитывали.

— Кстати, в любом случае курить у нас нельзя! Не хватало еще, чтобы мы явились завтра на урок, пропахшие табачным дымом! — возмутилась Скарлетт.

— Ваша подруга весьма проницательна! — заметил Герберт, смущенно пряча трубку в карман.

Его товарищ рассмеялся.

— Герберт уже всем надоел со своей трубкой, — сказал он. — Не лишним будет вам рассказать, что он не говорит отцу, что курит…

— Почему же? — спросила Скарлетт.

— Боится нахлобучки!

Герберт метнул разъяренный взгляд на приятеля.

— И не злись, — спокойно добавил Сэм. — Неужели ты не знаешь, что курить в компании дам неприлично?

— Просто невоспитанно! — поддержала юношу Клара.

— Вот-вот, Герберт, слышал? — Сэм, казалось, был только рад, что его товарищ попал в неловкое положение.

— Ладно, молодой человек, перестаньте, — вступилась за юношу Скарлетт, которой стало жаль Герберта. — Если вы хотите знать, то мы здесь собираемся не в первый раз…

— А мы знаем! — ответил Сэм.

— Ах, да, — спохватилась Скарлетт. — Я и забыла, что вам все рассказала о нас мисс Тейлор.

Она была не прочь уколоть подругу за несдержанность.

— Интересно, что же она вам рассказала еще? — продолжила расспросы мисс О’Хара.

— Она сказала, что вы здесь читаете стихи, — проговорил Сэм. — Что вам не нравится ваш пансион.

— Кстати, как вы к этому относитесь? — перебила Марианна.

— К чему? — посмотрел на нее Сэм. — К стихам? Положительно. Весьма положительно.

— Нет, — девушка покачала головой. — К нашему пансиону.

Сэм задумался.

— Ну что вам сказать? Мы, как и все в городе, к нему привыкли. Ведь это старое заведение.

— И это все, что вы можете нам сказать?

— А что бы вы хотели услышать?

Марианна не сдавалась:

— А вы говорите девушкам только то, что они хотят слышать?

— Естественно, — кивнул Сэм.

Он повернулся к Скарлетт, и она увидела хитринку в глазах парня.