– Его совершенно не касается, как ты ведешь себя со мной или с кем-то еще, – парировал Райдер. – Впрочем, его подозрения вряд ли важны. Самое главное сейчас – это твоя безопасность. Я уже сказал и сейчас повторю: завтра на охоту ты не едешь.

Ив гордо вскинула подбородок:

– Райдер, я понимаю, на карте стоит моя жизнь, но не собираюсь бросать гостей. У меня есть обязанности по отношению к ним.

– А у меня есть обязанности по отношению к тебе. Если завтра ты поедешь на охоту, я не смогу тебя защитить.

– Я готова рискнуть. И не собираюсь оставаться запертой в доме, как животное – в клетке. Довольно я натерпелась подобного отношения за время супружеской жизни… – Ив осеклась. – Кроме того, – уже спокойнее добавила она, – даже останься я дома, это меня не спасет, как ты и сам прекрасно знаешь. Опасность почти так же велика, даже если я запрусь в своей спальне. А ты способен защитить меня везде и всегда. Я свято в это верю.

Она заметила, как напряглось лицо Райдера. Но он ничего не ответил. И пока кипел гневом в полном молчании, Ив подавила порыв оправдаться… как-то объяснить ему горькую правду. Райдеру не понять, каково это лишиться свободы – свободы, завоеванной с таким трудом. Не понять, почему она восстает против его приказов… уж очень все это напоминало властный нрав мужа.

Ив тяжело вздохнула. Может, даже к лучшему, что Гиллфорд застал их. Эта встреча напомнила о том, что отношения с Райдером зашли слишком далеко… как она и боялась. Огромной глупостью с ее стороны было позволить им продолжаться.

Больше она не станет проводить, блаженные часы во вдовьем доме. Никаких страстных ночей, и никакой дальнейшей близости. Этот роман не может больше продолжаться, потому что никуда не ведет.

Она разорвет эту связь, как бы тяжело ей ни пришлось. Потому что в последнее время Райдер слишком много стал для нее значить…

Глава 14

– Итак, сэр Алекс, – с любопытством прошептала Клер, – как продвигается ваше ухаживание за Ив?

Райдер едва расслышал ее слова за веселой болтовней на конном дворе.

Очевидно, гости Ив считали имитацию охоты на лису прекрасным развлечением. Участники бродили по двору, попивая горячий сидр с пряностями и ожидая, пока оседлают их коней. Конюхи суматошно носились туда-сюда, выводя животных и запрягая коней в экипажи для тех гостей, которые предпочитали оставаться сторонними наблюдателями.

Райдер наблюдал всю эту суету с плохо скрытым неодобрением. Несколько минут назад Ив снова отвергла его уговоры остаться дома, хотя знала, что сильно рискует.

– Все идет прекрасно, плутовка, – коротко ответил Райдер Клер, не желая вдаваться в подробности. – Я мог бы спросить то же самое о тебе. Как идет твоя кампания по поискам мужа?

Клер грустно поморщилась:

– Оставляет желать лучшего. Я не собираюсь жаловаться, после того как Ив приложила столько усилий ради моего замужества, но не могу заставить себя хотя бы заинтересоваться своими поклонниками, даже теми, которые клянутся, что положительно умирают от любви ко мне.

Оба повернулись к Ив, спокойно отдававшей приказаний главному конюху. Макки тоже стоял поблизости, не сводя с нее глаз.

– Вы давно знаете мистера Маклина? – осведомилась Клер небрежным тоном, хотя Райдер чувствовал, что за этим вопросом кроется нечто большее чем простое любопытство.

За последнюю неделю он не раз видел вместе Макки и Клер и гадал: уж не романтические ли чувства связали эту парочку?

Клер явно предпочитала общество Макки любому из своих богатых благородных поклонников. А Макки, к изумлению Райдера, похоже, грозила немалая опасность влюбиться в застенчивую молодую красавицу. Бывший актер клялся, что никогда не остановит свое внимание на одной девушке, если можно перепробовать прелести доброй сотни, поскольку к его услугам любая особа не слишком строгих нравов. Но в последнее время, похоже, Макки придерживался иного мнения.

– Я знаю его много лет, – осторожно ответил Райдер.

– Значит, вы можете за него поручиться?

– Полностью и целиком. Трудно найти человека лучше.

Клер довольно кивнула:

– Я так и думала.

Райдер весело покачал головой:

– Похоже, я проглядел начало большой любви. Не так ли, миледи?

Ярко зарумянившиеся щеки выдали Клер.

– Честно говоря, не знаю. И вовсе не уверена в том, какие чувства питает ко мне Макки.

– Но вы к нему неравнодушны.

– Ну… я… должна признаться, что вы правы. Я еще не встречала человека интереснее. Только… – Она бросила косой взгляд на Райдера. – Я ничего не сказала Ив, но сомневаюсь, что она поймет. Мистер Маклин не того рода поклонник, которого Ив хотела бы видеть моим мужем, и она так отчаянно хочет найти для меня подходящую партию. И конечно, я в жизни не смогла бы сказать тетушкам. Они посчитают, его совершенно неподходящей парой для меня. В любом случае пока я не буду наверняка знать, что испытываю к мистеру Макки и что он испытывает ко мне, нет смысла говорить об отношениях, которые никуда не могут привести.

– Я никому не выдам ваш секрет, милая, можете быть уверены, – кивнул Райдер, делая ей знак замолчать.

Сесил уже направлялся к ним уверенным шагом, ведя в поводу коня. Поскольку Ив убедила Сесила сыграть роль лисы, он носил на шее лисью горжетку и по этому поводу имел крайне сконфуженный вид и всеми силами старался игнорировать уколы и шуточки самых молодых гостей.

Подойдя к ним, он смущенно улыбнулся Райдеру:

– Я выгляжу как чертов дурень! Зачем только я позволил Ив уговорить себя! Лучше бы устроить настоящую охоту.

– А мы, дамы, иного мнения, – возразила Клер. – Имитация охоты намного лучше, чем пускать лающую свору псов но следам маленькой бедной лисички.

– Тоже нашла бедную! – фыркнул Сесил. – А кто опустошает курятники, пугает овец и наносит уйму вреда?

Их спор прервался, когда Ив всех призвала к молчанию. На конном дворе воцарилась тишина. Все внимательно слушали, как Ив объясняет правила игры.

Они дадут «лисице» пятиминутную фору, после чего охотники сядут на коней и поскачут на ближайший луг, откуда начнется погоня. Вести охоту будет хозяин гончих,[4] роль которого досталась одному из молодых аристократов, лорду Трейферу. Целью охоты было загнать «лису» и сорвать горжетку с ее шеи. Тем временем престарелые дамы, включая тетушек и герцогиню Гауэр, поедут в экипажах, чтобы наблюдать за охотой с холма, откуда открывался прекрасный вид на округу.

– Боюсь, мне пора уезжать, – пробормотал Сесил, вскакивая в седло.

Ив и Клер окликнули его, чтобы пожелать удачи.

Райдер заметил, что Ив была решительно настроена наслаждаться прекрасным утром. На лице ее застыла улыбка, не сходившая с губ, даже когда ей пришлось терпеть знаки внимания виконта Гиллфорда, который помог ей сесть в дамское седло.

Остальные охотники со смехом и шутками тоже сели на коней. Райдер старался держаться позади Ив, а Макки ехал рядом с Клер как ее грум. Еще один из лакеев сопровождал тетушек в экипаже.

Наконец охотники добрались до луга и взволнованно стали рассматривать окружающий лес. Волнение усилилось, когда один из «охотников» заметил «лисицу», прятавшуюся в долине.

Хозяин гончих, лорд Трейфер, протрубил в рожок, и все с криками и смехом устремились в погоню. Впереди скакали Ив и лорд Гиллфорд. Остальные немного отстали. Впрочем, Райдер скоро догнал Ив, и они помчались вперед, перескакивая через кусты, канавы и ручьи.

Райдер все еще продолжал гневаться на упрямство Ив, но, несмотря на это, не мог не восхититься ее превосходной посадкой и умением управлять лошадью, буквально перелетавшей над препятствиями.

Впереди показался деревянный забор, и лошадь Ив без всяких усилий преодолела его. Однако, перемахнув забор, лошадь вдруг заржала от боли и, бешено вращая глазами, подкинула задом, пытаясь освободиться от седока. Когда же это не удалось, лошадь помчалась вперед, не разбирая дороги и оставив далеко позади сбитых с толку участников охоты.

Ив выпустила поводья, когда ее отбросило на шею обезумевшего животного. Райдер с ужасом увидел, что она держится из последних сил, когда лошадь сменила тактику и перешла на галоп. Поняв, что Ив удаляется от него с бешеной скоростью, Алекс едва не задохнулся от страха.

Но прежде чем успел вырваться вперед, услышал крик Гиллфорда:

– Держитесь, Эвелин! Я спасу вас!

Послав коня в галоп, он стал преследовать лошадь Ив, чем еще больше испугал несчастное животное. Райдер выругался, но тут же, пробормотав короткую молитву, последовал за ними.

Ив по-прежнему цеплялась за холку лошади, отчаянно пытаясь схватить поводья, чтобы развернуть и остановить ее. Но лошадь летела прямо на заросли ясеней, выстроившихся по берегу реки. Райдер сразу увидел, какая опасность грозит Ив. Если даже она не упадет на полном скаку, то может удариться о дерево.

Райдер наскоро принял решение свернуть налево и поскакал по полю, вознамерившись перехватить Ив. И ему это удалось. Мысленно благодаря Бога, он догнал лошадь в двенадцати футах от линии деревьев. Галопируя рядом, Райдер нагнулся, схватил Ив за талию, стащил с седла и усадил перед собой. Лошадь, на спину которой больше не давила тяжесть, мгновенно остановилась, не добравшись до зарослей.

Ив вне себя от страха прижалась к Райдеру. Сердце ее усиленно билось. Подскакавший в этот момент Гиллфорд злобно уставился на Райдера.

– Вы совершенно зря вмешались, – процедил он. – Я и сам мог бы спасти ее.

Пораженный столь абсурдным заявлением, Райдер окинул Гиллфорда уничтожающим взглядом и хмуро воззрился на Ив. Он все еще был сердит и на нее за неразумный риск, и на себя за то, что допустил такое.

– Проклятие, я же велел вам не ездить на охоту! Вас могли убить! С вами все в порядке?

Ив, судорожно сглотнув, кивнула.

– Не пойму, что случилось. Мы без усилий перепрыгнули через, забор, и тут лошадь неожиданно обезумела.