Если бы мужчина мог заглянуть в дом, то увидел бы странную картину.

Мигель Кастильо сидел на самом краю пролома в потолке, свесив ноги и подавал знаки Рэтту Батлеру. А тот, тоже молча, отнекивался, показывая, что еще не все сделал.

— Да, стреляй же, — шевеля одними губами, шептал Мигель, — покончим одним разом.

— Подожди, — беззвучно отвечал ему Рэтт Батлер.

Потом он нагнулся, взял с пола обломок кирпича и запустил им в дощатую стену, за которой стоял мужчина. Тут же Рэтт схватился за протянутую ему руку Мигеля Кастильо и взобрался на второй этаж.

Оба, растянувшись на досках, напряженно всматривались вниз. Ждать долго не пришлось.

Скрипучая дверь отворилась и на пороге возник перепуганный до смерти парень. Он водил револьвером из стороны в сторону, словно боясь, что в абсолютно пустой комнате кто-то может прятаться.

Он, вообще-то, и не далек был от истины, только Рэтт и Мигель прятались искусно. Ему и в голову не пришло посмотреть вверх.

Убедившись, что помещение пусто, парень вошел вовнутрь. Он остановился у обломка кирпича, который совсем недавно сжимал в руке Рэтт Батлер и удивленно посмотрел на него.

«Кто же мог его запустить?» — наверное, думал парень.

— Опусти револьвер, — вдруг раздался сверху спокойный голос, — и положи его на подоконник.

Мужчина вздрогнул, но пальцев на разжал. Он, казалось, оглох — стоял неподвижно посередине комнаты.

Но Рэтт Батлер отлично знал цену подобному притворству.

И когда парень, резко развернувшись, попробовал первым выстрелить вверх, Рэтт сумел опередить его.

Пуля попала точно в сердце. Схватившись за грудь, парень рухнул на колени. И, наконец-то посмотрев на потолок, все понял. Последнее, что он увидел в жизни — это нагло улыбающееся лицо Мигеля Кастильо.

Глаза раненного помутились и он, как стоял на коленях, так и рухнул лицом на грязный пол.

— Ну что ж, остался один Гарри, — заметил Мигель Кастильо, отползая от пролома, — с ним будет потруднее.

Рэтт Батлер осторожно подобрался к окну и выглянул наружу.

Поселок, казалось, вымер. Нигде ни шороха, ни стука, лишь свист ветра, да клубы пыли, несущиеся по пустой улице.

— Ты все-таки будь поосторожнее, — предупредил Рэтта Мигель Кастильо.

Тот махнул на него рукой.

— Я же тебе говорил, меня никто и пальцем не тронет. Моя голова стоит теперь двести тысяч долларов, не то, что твоя.

— Я хоть и стою меньше, — ответил Мигель, — зато соображаю лучше. Все люди, Рэтт, делятся на две категории.

— Я это уже слышал.

— А я буду повторять вновь и вновь. Есть те, кто думает, прежде чем выстрелить и есть такие, которые сами подставляют свою голову под пули.

— Мигель, ты стреляешь слишком быстро для того, чтобы думать.

Мексиканец пожал плечами.

— Я бы не хотел быть сейчас на месте Гарри Купера.

— Он страшно хитер, — заметил Рэтт Батлер.

— Конечно, я знаю его не первый год. Когда-то мы работали с ним вместе. Но он, Рэтт, никогда бы не додумался до того, что придумал ты.

— Ты имеешь в виду сдачу преступника шерифу?

— Да, — воодушевился Мигель, — он бы никогда не придумал продать меня несколько раз подряд.

— Смотри, Мигель, — предостерег его Рэтт Батлер, — ведь один раз он уже попытался тебя продать. Значит, не оставит своих попыток. К тому же учти, сейчас на карту поставлены двести тысяч долларов. И думаю, кто-нибудь из вас двоих должен будет умереть.

— Невеселая перспектива, — и Мигель Кастильо надолго замолчал.

Потом добавил:

— Невеселая — для Гарри Купера.

— Ну что ж, если ты решил так, то идем.

И Рэтт Батлер спрыгнул вниз сквозь пролом в потолке. Мигель Кастильо последовал за ним.

Они вышли на улицу.

Рэтт, не скрываясь, а Мигель то и дело ныряя в укрытия, двинулись к дому, в котором, по мнению Рэтта Батлера, должен был находиться Гарри Купер.

Мигель Кастильо наверное родился в рубашке — когда он проходил под самым высоким домом поселка, Гарри Купер мог спокойно влепить ему пулю в затылок.

Но выстрела почему-то не прозвучало. Хотя Мигель Кастильо прошел на расстоянии выстрела под балюстрадой на крыше.

Рэтт Батлер вошел в дом. Он был готов выстрелить в любую секунду.

Но первым, кого он увидел, был маленький котенок, приютившийся на обломках стола. Он лежал с таким милым выражением на мордочке, что казалось, вокруг царит спокойствие и безмятежность, а не идет самая настоящая война.

Но на этот раз Рэтт Батлер не стал гладить животное.

Он шел к комнате, в которой оставил Гарри Купера, а Мигель Кастильо семенил за ним следом.

Все здесь оставалось точно в таком виде, как и тогда, когда Рэтт Батлер покидал комнату.

На столе остатки нехитрой трапезы, на полу разостланы плащи и одеяла…

Вот его, Рэтта Батлера, подстилка, немного смятая.

А вот и место Гарри Купера. Разостланный плащ, одеяло…

… а под одеялом человек!., лежащий неподвижно…

Рэтт Батлер не мог поверить, что Гарри Купер спит. Не таким он был человеком, чтобы не услышать выстрелов, даже в самом крепком сне.

Осторожно ступая, Батлер приблизился к лежащему в углу. Он придвинул револьвер к его затылку и сорвал одеяло…

Перед ним лежал один из подручных Гарри Купера. Тот самый, которого он убил первым.

Мужчина был мертв, а на груди его к рубашке была приколота большая записка, написанная на обрывке обоев.

Мигель Кастильо так, словно он был здесь главный, вырвал записку из рук Рэтта Батлера и принялся читать по складам. Печатные буквы он еще кое-как разбирал, но скоропись для него навсегда осталась загадкой.

«Мы еще встре-тим-ся…» — слог за слогом, с большим трудом преодолевал Мигель написанное.

— Что он еще там написал? — поинтересовался Рэтт.

«И-ди… Иди…», — пытался прочитать последнее слово Мигель Кастильо.

Не выдержав, Рэтт вырвал клок бумаги из рук Мигеля и дочитал.

— Идиоты. Так что, Мигель, ты правильно сделал, забрав у меня записку, адресована она тебе. Только я не понимаю, почему Гарри Купер избрал множественное число. Он что, как и ты не в ладах с грамматикой английского языка?

Мигель Кастильо разозлился не на шутку. Он стал рвать бумагу на мелкие клочки и разбрасывать их по комнате.

— Как я сразу не сообразил, что Гарри Купер убежит без нас. Рэтт, ведь он знает кладбище!

— Ты думаешь, Гарри примется копать одну могилу за другой?

— Он не глупее меня, — ответил Мигель, — и что-нибудь придумает.

— А ты придумал? — изумился Рэтт Батлер. — Ты уже придумал, как обойтись без меня?

— Да, ты же знаешь, Рэтт, как я тебя люблю, какого высокого я о тебе мнения. Я, честный человек, мы все поделим поровну.

— Это ты, Мигель, говоришь так, пока мы не нашли деньги. До этого момента я спокоен. Ты не выстрелишь мне в спину, но лишь только монеты заблестят перед тобой, ты сам не заметишь, как попытаешься пристрелить меня. А, я Мигель, буду к этому готов.

Мексиканец вдруг сдвинул брови и подозрительно посмотрел на Рэтта Батлера.

— Рэтт, что-то мне нравится выражение твоего лица.

— А что ты на меня так смотришь?

— Ты не догадываешься, Рэтт?

— Что, у меня где-нибудь плащ порвался? — и Рэтт Батлер принялся осматривать свою одежду.

Но Мигель Кастильо явно был обеспокоен.

— Ты ничего от меня не скрываешь?

— Мигель, ничего, кроме имени, написанного на могиле.

— Вот это-то меня и беспокоит, — револьвер Мигеля уперся в живот Рэтту.

Тот даже и не пытался вытащить свое оружие. Он запустил руки в карманы своего плаща и принялся насвистывать, глядя в потолок.

— Сейчас же прекрати! — заорал Мигель.

— А что, ты разве не любишь песен? По-моему, мексиканцы очень музыкальный народ.

— Да ты меня с ума сведешь! — кричал Мигель Кастильо.

— Не стоит преувеличивать. Тебя уже давно свели с ума деньги, если ты можешь так бросаться на меня. А вдруг я от испуга забуду имя? — рассмеялся Рэтт.

— Я теперь тебя понял, — зашипел мексиканец, — теперь я тебя понял! Ты хитрая свинья! А ну признавайся, ведь Карлсон не назвал тебе имени, он вообще ничего не успел тебе сказать, когда ты подполз к фургону. Он был уже мертв.

— Может быть, Мигель. Но ты все равно не решишься нажать на курок.

— Это еще почему, я тебя сейчас пристрелю. Если ты обманывал меня все это время…

— Думай, как хочешь, — процедил сквозь зубы Рэтт Батлер.

— А я-то из-за тебя старался, — скривился в горькой усмешке Мигель Кастильо, — меня били, а я не выдал тебя, Рэтт.

— Тебя били, Мигель, потому что ты слишком болтлив.

— Все. Теперь я понял. Ты в самом деле не знаешь имени. Карлсон тебе ничего не успел сказать.

Но тут же лицо Мигеля Кастильо из грозного сделалось задумчивым.

— Я знаю, о чем ты подумал, — сказал Рэтт Батлер. — Ты подумал, а вдруг он все-таки знает имя?

— Черт, — закричал Мигель, — ты продувная бестия. Я оберегаю тебя и даже не уверен, знаешь ли ты имя на могиле. Ты обманом заставил меня спасти тебя. А я-то, дурак, поддался на эту уловку.

Рэтт Батлер повернулся к окну.

— Тогда скажи, — принялся упрашивать его Мигель Кастильо, — назови хоть пару первых букв.

— Я не хочу, чтобы твое любопытство разгорелось еще больше.

— Но я же сгораю от нетерпения, а, Рэтт? Хотя бы одну первую букву, всего лишь одну. Что тебе стоит?

— Может, тебе и хотелось бы, Мигель, чтобы я был продувной бестией. Но, если я сказал, что знаю имя, то это правда. И клясться тебе чем-нибудь я не собираюсь. Достаточно одного моего слова.

— Ну ладно, — вздохнул Мигель, — приходится рассчитывать на твою порядочность. Хотя порядочность — гарантия очень ненадежная. Я бы не дал за нее и пары долларов.