— Конечно, Купер, если бы повезло тебе, и ты встретил его, то тогда мы бы не сидели здесь и не разговаривали.

— Верно замечено, — сказал Гарри Купер, снимая с вешалки свой черный плащ. — Собирайся, мы сейчас же двинемся в путь.

— А нам что, далеко ехать? — поинтересовался Рэтт Батлер, проворачивая барабан револьвера.

— Довольно далеко. А разве тебе амиго не сказал, где находится кладбище?

Рэтт Батлер на этот вопрос не ответил. Он пожал плечами и хмыкнул.

— К тому же, Батлер, вдвоем нам добыть это золото будет легче, чем тебе одному, — Гарри Купер еще не был окончательно уверен, что Мигель Кастильо не сообщил напарнику название кладбища, на котором было спрятано золото. — Так он тебе ничего не сказал?

— Кто? — вскинул голову и глядя в немигающие глаза Гарри Купера поинтересовался Рэтт Батлер.

— Как это кто, твой давний приятель, амиго.

— А, амиго, говорил кое-что, но в общем, по-моему, это пустяки. Ведь я и так знал достаточно.

— Ты хочешь сказать, что мог бы добраться и в одиночку до этого золота?

— Почему в одиночку, я мог бы прихватить пару помощников, и они бы все сделали, а я бы только смотрел.

— А потом, я прекрасно понимаю, как бы ты поступил.

— Навряд ли ты, Гарри, понимаешь, что сделал бы я.

— Ну как же, Рэтт, ты благородный, ты джентльмен, у тебя в жилах голубая кровь. Но, думаю, когда дело дошло бы до двухсот тысяч золотом, то и твой палец спокойно нажал бы дважды на курок, и оба твои помощника рухнули бы на дно могилы.

— Ты ошибаешься.

— Спорить об этом, в принципе, бессмысленно.

Гарри Купер поправил пояс с тяжелым револьвером.

Потом вытащил оружие, осмотрел его, дунул в ствол и вновь сунул в кожаную расшитую кобуру.

— Купер, какого черта мы будем тащиться ночью в какую-то даль? Может, поедем завтра с утра, немного отдохнув?

— Ты хочешь сказать, что очень устал и очень много работал?

— Да, я не прочь часок-другой поспать.

— А мне кажется, это не лучшее предложение, Рэтт. Давай уедем из этого городка как можно скорее.

— Мне кажется, ты, Гарри, чего-то боишься.

— Я? — Гарри Купер положил руку на рукоятку револьвера. — Ты же знаешь, я ничего не боюсь.

— А вот я боюсь. Мне не хочется тянуться по ночной дороге. Ведь не дай Бог, какой-нибудь разбойник, вроде тебя, выстрелит из-за куста или из-за скалы, и тогда ты так и не узнаешь, в какой могиле спрятано золото.

— Батлер, я и мои ребята будут тебя охранять как зеницу ока. Даже ветер не коснется твоих волос, они будут сдувать пыль с твоих сапог и будут следить за тем, чтобы тебя не то что пуля, чтобы комар случайно не укусил.

— Какой ты заботливый, Гарри, и все из-за каких-то ста тысяч золотом.

— Батлер, сто тысяч золотом — это очень большие деньги, очень.

— И что же ты будешь с ними делать, Гарри? Наверное, раздашь бедным, раздашь инвалидам и калекам, сиротам и бродягам?

— А это уж, Батлер, мое дело. Ты, если хочешь, можешь раздать свою половину, а я знаю, что делать со своими деньгами.

Рэтт Батлер явно не собирался никуда ехать. Он придвинул свой табурет к стене, оперся о нее спиной, а ноги забросил на второй табурет.

Он так и сидел, делая маленькие глотки виски и глядя на Купера, который явно нервничал.

— Ладно, Батлер, если ты не желаешь ехать ночью, если ты боишься, то что ж, давай посидим до рассвета здесь. Но на рассвете тронемся в путь.

— Вот это совсем другой разговор.

Гарри Купер надвинул шляпу на глаза.

— Купер, открой окно, я люблю, когда свежий воздух залетает в комнату, а то здесь воняет потом.

— Да, твой приятель Мигель Кастильо вспотел, как негр на плантации.

— Так с ним все в порядке? — не открывая глаз, спросил Рэтт Батлер.

— Конечно в порядке, а что же с ним сделается? Я думаю, завтра с ним разберутся, и он будет болтаться в петле на какой-нибудь пыльной площади. А мы в это время будем скакать по такой же пыльной и жаркой дороге.

— Гарри, мне не хотелось бы, чтобы так поступили с Мигелем.

— Мало ли что не хотелось бы тебе. Мои люди тоже должны на что-то жить. Да твой приятель уже давно достоин такой же участи и по нем давным-давно петля плачет, просто ему все время везло.

— Слушай, а может быть, пусть ему повезет и на этот раз? — сказал Рэтт Батлер.

— Нет, на этот раз ему не повезет. Тем более, я не хочу делить двести тысяч на троих. Ведь это такая сумма, которая не очень хорошо делится, не правда ли, Рэтт? Ты знаешь, Рэтт, две тысячи долларов очень хорошо и легко делятся на троих, а вот двести тысяч золотом на троих ну никак не делятся, никак.

— Ты просто, Гарри, слаб в математике. Можно поделить и эту сумму.

— Возможно, Батлер, но лучше мы поделим ее надвое, так будет более справедливо.

На это замечание Рэтт Батлер ничего не ответил.

Он вытащил из нагрудного кармана сигару, сунул ее в рот и неторопливо раскурил, чиркнув спичкой о стену.

Гарри Купер тоже закурил сигару. Он сидел, забросив ноги на стол, привалясь спиной к стене и смотрел на Рэтта Батлера.

— Батлер, я уже давно заприметил тебя в этих краях и давно за тобой наблюдаю.

— Ну и что?

— Я все никак не могу понять, что же ты за человек, что ты здесь делаешь?

— То же, что и ты.

— Я? Я зарабатываю деньги, — зло сказал Гарри Купер, — а ты?

— А я, — Рэтт Батлер задумался, — я живу в свое удовольствие.

— Ты это называешь удовольствием, скакать по выжженной земле, стрелять, убегать, прятаться, искать? Разве это удовольствие?

— Может, для тебя это несчастье, а для меня это счастье. Мне нравится, я сам выбрал подобную жизнь.

— Мне кажется, Батлер, что ты из богатой хорошей семьи, что где-то у тебя есть дом, возможно, родители, может быть, жена. И я нисколько не сомневаюсь, что у тебя есть деньги.

— Возможно, ты не ошибаешься, — сказал Батлер, выпуская тонкую струйку голубоватого дыма в потолок.

— Тогда я все равно не могу понять, что ты делаешь здесь?

— Купер, я тебе уже ответил, я здесь живу.

— Но разве это жизнь, Батлер? Это же сплошное мученье, сплошные несчастья, тем более, что каждый день тебе могут всадить пулю в затылок или распороть живот в пьяной потасовке в каком-нибудь салуне.

— Как видишь, пока не распороли.

— Ведь тебя, наверное, даже золото не интересует?

— Ты думаешь? — воскликнул Рэтт Батлер.

— Я в этом уверен, — сказал Гарри Купер, тоже выпуская тонкую струйку голубоватого дыма в потолок.

— Может быть, меня и не интересует золото как таковое, но мне важно добыть его, добраться, найти. Вот это меня и привлекает.

— Странные есть люди, странные у них желания, — заметил Гарри Купер. — Вот Мигель Кастильо, этот чертов амиго, эта продажная душонка, он мне понятен полностью. Я могу просчитать каждый его шаг, каждое малейшее движение. А вот тебя, Батлер, мне понять трудно.

— Послушай, Купер, может быть, будем спать, а поговорим завтра? Ведь дорога, как я понимаю, длинная, а с хорошим попутчиком тебе будет о чем поговорить.

— Нет, Батлер, скажи мне честно, зачем тебе деньги и что ты с ними сделаешь?

— Купер, по-моему, этим вопросом мучаются почти все те, кто сюда приехал. Они все мечтают добыть золото, мечтают разбогатеть, думая, что это принесет им счастье. Но я уверен, что они ошибаются, — сказал Рэтт Батлер и надвинул свою шляпу на самые глаза.

— Почему это они ошибаются? Я абсолютно уверен, что если у меня будет много денег, то я буду счастлив.

— Что ж, если ты в этом уверен, тогда прекрасно, тогда у тебя в жизни только одна цель — добыть деньги, добыть это золото, добыть во что бы то ни стало. И тогда ты, Гарри Купер, будешь счастливым. Видишь, как все просто — ты с моей помощью добываешь золото — и все твои проблемы решены.

— Да, — коротко сказал Гарри Купер.

ГЛАВА 22

На рассвете следующего дня верзила Фред подошел к связанному и лежащему в углу Мигелю Кастильо.

— Вставай, грязная свинья.

Мигель, услышав голос Фреда, вздрогнул.

— А, что такое?

— Вставай, говорю. По тебе уже давно петля плачет.

Мигель Кастильо приподнялся и связанными руками протер глаза.

За окном брезжил рассвет. Небо было светло-пепельным, по нему плыли легкие розовые облака, очень похожие на пушечные взрывы.

— Черт, куда ты меня повезешь, Фред? — спросил Мигель и сплюнул себе под ноги.

— Ах ты, скотина! Ты еще плюешь?

Фред замахнулся, чтобы ногой ударить Мигеля Кастильо в грудь, но потом передумал.

— Я говорю, свинья, что по тебе петля плачет. И я повезу тебя туда, где тебя тут же вздернут, а мне дадут деньги.

— Да ты, Иуда, сукин сын! Хочешь продать меня и нажиться? Ничего у тебя из этого не получится.

— Заткнись, сволочь. Все у меня получится, и три тысячи долларов будут моими. Гарри мне приказал это сделать.

— К черту Гарри! К черту этого мерзавца! Слушай, Фред, — он улыбнулся рассеченными губами, — давай договоримся полюбовно.

— Что ты сказал, грязная свинья?

— Я говорю, давай договоримся. Я тебе могу дать больше денег.

— Ты можешь дать? Да у тебя гроша ломанного нет за душой.

— Знаешь, это пока у меня нет. А завтра или послезавтра у меня будут очень большие деньги, такие большие, что тебе и не снились.

— Заткнись, — недоверчиво произнес Фред и грязно выругался.

Он сел на деревянный стул рядом с лежащим на полу Мигелем Кастильо и осмотрел свои огромные кулаки. Костяшки были разбиты.

— Это ты вчера об мои зубы, Фред. Жалко, что я вчера тебя не придушил.