— Будь человеком, назови ее имя, — не унимался Ник, доставая из кошелька очередную монетку.

— Послушай, ты не первый, кто интересуется ею. Я отвечу тебе то же, что и остальным: вали отсюда! Меня не купишь, ее, впрочем, тоже.

Нику понравилось, как грубо и неуклюже он встал на ее защиту. Сей факт много творил о самой актрисе. Мнению такого неотесанного парня он доверял куда больше, чем словам любого из святых отцов. Годы тяжких испытаний убедили его, что люди, подобные здоровяку, судят об окружающих очень метко. Ведь, в конце концов, именно хорошее чутье позволило ему сколотить состояние. Коснувшись пальцами шляпы, Ник вновь оказался на улице. Несмотря на непрекращающийся ветер и дождь, настроение у него улучшилось.

Впереди его ждала удача: он нашел женщину своей мечты.

Ни одной зацепки. Ник не знал ни ее имени, ни адреса. Что это за странный театрик, где нет ни одного зрителя? Интуиция подсказывала Нику, что не все так безнадежно, что удача на его стороне. И в ту же минуту внутренний голос напомнил ему, что сейчас не время для любви. Мерзкая погода помогла ему вернуться к действительности: пора навести порядок в его жизни.

Сколько времени он потерял, слоняясь без цели по Лондону. Пора браться за ум!


Недовольная собой и своей игрой Кэт Гровенор мерзла в дверях. Ей давно хотелось уйти, но пришлось ждать Беркли, чтобы удостовериться, что здоровенный детина, который забрел в театр, не околачивается где-то поблизости. Боязнь быть узнанной заставляла ее всегда быть начеку. Один зритель не менее опасен, чем полный зал. Ее нервы были на пределе. В отличие от профессиональных актрис, ее раздражали зрители. Она чувствовала себя комфортно только среди собратьев по цеху. Кэт не знала, сколько времени незнакомец находился в зале, прежде чем заметила, что за ней наблюдают. Обнаружив его присутствие, она тут же подала условный знак рукой верному добряку Беркли. Избавиться от двух-трех непрошенных гостей ему не составляло труда. Слава Богу, что их бывало не так много! Но прежде чем Беркли попросил его покинуть зал, она успела рассмотреть непрошеного гостя: какие широкие плечи, какие роскошные темные волосы, а фигура! Пожалуй, он покрупнее Беркли!

Ее била дрожь не только от холода: сказывалось нервное напряжение. В который раз она обещала покончить со своей мечтой. Уж больно хлопотной и тревожной была ее жизнь.

Кэт улыбнулась: никогда она не сможет добровольно бросить сцену! Театр — это ее жизнь, он необходим ей как воздух. Где, как не в театре, бедные и талантливые люди могли проявить себя! Театр стал для нее отдушиной, поскольку жизнь потеряла свою привлекательность. Как это случилось и почему? Ни Кэт, ни сторонний наблюдатель были не в силах дать ответ. Друзья утверждали, что у ее ног был весь Лондон. Господи, чего еще может желать нормальная двадцатишестилетняя женщина? И незачем напоминать ей, что любая жительница столицы готова отдать все, лишь бы оказаться на ее месте. Конечно, такой успех не может не радовать, но, увы, он не сделал ее счастливее, печально призналась себе Кэт.

Кэт мечтала рассказать близким о своем увлечении сценой, но боялась, что не перенесет позора, если ее подымут на смех. А вдруг она стала неудовлетворенной истеричкой? Ведь ее желания невыполнимы и кажутся абсурдными даже ей самой. Кэт вздрогнула. Она презирала людей, которые жалели себя, но, кажется, сейчас занималась этим. Пора покончить с самоистязанием!

Кэт понимала, что единственным спасением было молчание. В противном случае ее уже давно бы осмеяли. Искренность — непозволительная роскошь. Придется оставить все, как есть, и мечтать лишь о том, чтобы вдохновение вновь посетило герра Хендрикса. И тогда она получит очередную трудную роль. О том, как надо сыграть ее, расскажет все тот же маленький человечек.

А вот и Беркли! Переодевшись в ливрею, он подал ее черный экипаж. Кэт надвинула капюшон и юркнула внутрь, приказав лакею поторопиться: она боялась, как бы ее не хватились дома.

Бледный, с перекошенным лицом, Ник миновал арку, продолжая ругать себя. Мимо пронесся экипаж. Мелькнувшая в окошке белая муфта окончательно убедила его, что первая попытка знакомства оказалась неудачной.

Все говорило о том, что незнакомка была либо великосветской дамой, либо куртизанкой, имевшей очень влиятельного покровителя, с которым сошлась еще до того, как Ник Монро появился в Лондоне.

Ему чертовски не везло.

Глава 2

Мет Меридит поджидал Ника у ворот Делакур-Хауса. Скрестив руки на груди, управляющий неотрывно смотрел на входную дверь. Его спокойная старость зависела теперь от юного красавчика, которому он только что продемонстрировал пятнадцать спален, шесть залов для приема гостей и остальное великолепие славной старинной усадьбы, в которой протекла вся его жизнь. И хотя у этого милого иностранца, которого он оставил в доме, несколько странная манера общения, говорит он на чистейшем английском, как настоящий джентри, а для управляющего этого было достаточно. Покупатель понравился Мету с первого взгляда. Он готов биться об заклад, будь у него денежки, что незнакомец знает, чего хочет.

Мету больше всего хотелось, чтобы мистер Николас Монро стал новым хозяином имения, хотя оно пришло в упадок и обветшало. Вина за то, что все здесь стало таким убогим, лежала на прежних владельцах — людях экстравагантных и высокомерных. Им и в голову не приходило, что на карту поставлено не только их собственное благополучие, но и благополучие арендаторов и Мета. Управляющему приходилось выколачивать арендную плату из хороших и честных людей для хозяев, которых он и арендаторы люто ненавидели.

Работа была ему в тягость. Вот почему Мет испытал огромное облегчение, когда получил письмо от адвоката семьи старого Винтерса, в котором тот сообщал, что привезет из Лондона покупателя. От счастья Мет не находил себе места. Похожий на гнома седовласый управляющий молил Бога, чтобы хитрый и ловкий адвокат не заломил цену и не пытался надуть молодого австралийца. Чутье подсказывало ему, что с этим человеком шутки плохи и мистер Винтере может остаться в дураках.

Трясущимися от волнения руками он достал старую трубку из кармана шерстяного жилета. Вид старинного дома из красного кирпича в лучах заходящего весеннего солнца всегда действовал на него успокаивающе. Он любил его почти так же сильно, как свою жену!

Наконец его ожидание было вознаграждено. Массивные двери растворились, и на пороге появился улыбающийся Монро. За ним следовал адвокат, который на ходу засовывал бумаги в кожаную папку. Поскольку он не переставал чертыхаться и фыркать, Мэт решил, что Винтерс остался недоволен результатами сделки. Управляющий поспешил им навстречу.

— Поместье досталось вам за бесценок! — в отчаянии воскликнул адвокат, желавший как можно быстрее покончить с формальностями и отправиться восвояси. — Прежние владельцы будут возмущены тем, как я повел дела, смею вас уверить!

— Считайте, что я преподал вам горький урок, — парировал Ник Монро. — Возможно, английские колонии действительно являются свалкой, на которой оказываются люди, ненужные империи. Но пробьет их час, и многие вернутся на родину. И уж тогда они не пощадят вас, англичан, как я сегодня.

— Прощу прощения, — пролепетал старик.

— И вот результат, — продолжал победоносно Ник. — О поместье мне известно гораздо больше вашего. Может, вы думаете, что я приехал сюда в бирюльки играть? Я ведь был готов выложить за него куда больше денег. Мне нужно именно оно.

Адвокат взорвался.

— Молодой человек, вы глупец! Не обольщайтесь относительно вашего приобретения! Мое почтение, джентльмен!

Согбенный старец удалился по направлению к конюшне. Загадочную улыбку, озарившую лицо Ника, сменило выражение радости. Винтерс ничего не заподозрил. Совершенно очевидно, что он забыл о давнишнем скандале. Как видно, фамилия Монро ничего не говорила старому мошеннику, и Ник успокоился.

Покупка дома, о котором он слышал с младенческого возраста, победа над Винтерсом, одним из преследователей его отца, были вторым по значению событием со времени его приезда в Лондон. Все. Теперь он может вновь стать самим собой, таким, как прежде. А точнее, почти таким, как прежде. Ни дела, ни грандиозные планы не могли стереть впечатление, которое произвела на него незнакомка в сером, пленившая, как никакая другая женщина, его воображение. Его беспокоило, что он не может избавиться от мыслей о ней с того вечера, как встретил актрису в театре.

Наблюдая игру страстей на лице нового владельца, Мет Меридит задавался вопросом, что за человек этот Ник Монро, сумевший усмирить старого мизантропа Винтерса, который превратил собственную жизнь в муку, посвятив ее служению презренной семье Делакур. Как сложится его жизнь при новом хозяине? Можно ли доверять первому впечатлению? Действительно Ник Монро честный и сильный малый, испытывающий привязанность к Делакур-Хаусу? Ответ на свой вопрос он получил довольно быстро.

— Поручаю вам привести в порядок дом и прилегающую к нему территорию. О деньгах не беспокойтесь, — сообщил Ник Монро, пытаясь развеять печальные мысли.

Мет дерзко подмигнул.

— Не радуйтесь раньше времени, Мет, — предостерег Ник управляющего. — Через пару недель я вернусь вместе с матерью. У вас совсем немного времени, чтобы привести особняк в божеский вид.

— Так вы говорите, что я не ограничен в средствах? — затаив дыхание, прошептал Мет.

— В разумных пределах, — тотчас отозвался хозяин. — Я никогда не диктую условия людям, которым поручаю действовать от своего имени. Поскольку я верю, что они лучше меня разбираются в данном вопросе и сделают все, чтобы мне было хорошо. Однако не стоит заблуждаться, — я знаю счет деньгам. Будь я человек глупый и благодушный, вряд ли мне удалось бы нажить состояние.

Меридит был на седьмом небе от счастья. Умный и щедрый хозяин — о чем еще можно мечтать на закате жизни?