Она прикусила губу явно, чтобы не рассмеяться.
– Айрис! – позвала ее Дейзи.
– Со стороны выглядит так, словно мы не хотим, чтобы нас прерывали, – сказал Ричард, пока они нагоняли ушедшую вперед пару.
– Я пригласила мистера Бевелстока на вечер поэзии у Плейнсвортов на следующей неделе, – объявила Дейзи. – Уговори его, чтобы он пришел.
Айрис в ужасе посмотрела на сестру, потом повернулась к Уинстону.
– Я… Мне нужно вас уговаривать?
Дейзи раздраженно фыркнула, недовольная нерешительностью сестры, и обратилась к Уинстону:
– Вы должны присутствовать, мистер Бевелсток. Вы просто должны! Это так возвышает. Поэзия всегда оказывает такое воздействие.
– Нет, – огорченно нахмурилась Айрис. – На самом деле не всегда.
– Разумеется, мы придем, – сказал Кенуорти.
Глаза Уинстона опасно прищурились.
– Мы не пропустим такой вечер, – заверил Ричард Дейзи.
– Плейнсворты – это наши кузины, – бросила на него острый взгляд Айрис. – Вы должно быть запомнили Херриет. Она играла партию скрипки…
– Второй скрипки, – вставила Дейзи.
– …на вчерашнем концерте.
Ричард сглотнул. Айрис, несомненно, говорила про ту самую девушку, которая не умела читать ноты. Однако думать, что так же плохо дела будут обстоять и с чтением поэзии, веских причин не было.
– Херриет – жуткая зануда, – сказала Дейзи. – А вот ее младшая сестра – просто душка.
– Я люблю Херриет, – решительно заявила Айрис. – Она очень и очень мне нравится.
– Тогда я не сомневаюсь, что вечер получится приятным, – сказал Ричард.
Дейзи просияла и, подхватив Уинстона под локоть, отправилась в обратном направлении. Ричард с Айрис последовали за ними, отстав на несколько шагов, чтобы поговорить наедине.
– Если завтра я приеду к вам с визитом, – тихо начал Кенуорти, – вы будете дома?
Айрис смотрела в сторону, и Ричард немного расстроился. Ему понравилось наблюдать за тем, как лицо девушки заливается краской.
– Буду, – шепотом пообещала она.
В этот момент Ричард принял решение: он женится на Айрис Смайт-Смит.
Глава 4
Тем же вечером,
в бальном зале лондонского особняка
– Их еще нет, – сказала Дейзи.
Айрис попыталась улыбнуться.
– Я знаю.
– Я слежу за входом.
– Я знаю.
Дейзи нервно теребила кружева на груди.
– Надеюсь, что мистеру Бевелстоку понравится мое платье.
– Не представляю, почему оно вдруг может ему не понравиться, – искренне удивилась Айрис. Временами Дейзи доводила ее до белого каления, и тогда у Айрис редко находились добрые слова для младшей сестры, но она с готовностью говорила ей комплименты, когда та заслуживала похвалы.
Дейзи была очаровательна с белокурыми локонами и припухлыми розовыми губами. Цвет волос у сестер был похож, только у Дейзи они отливали золотом, а вот у Айрис казались выцветшими, отмытыми добела.
Как-то раз нянька сказала, что Айрис могла бы спрятаться в бадье с молоком, и никто бы ее не нашел. Что было недалеко от истины.
– Тебе нельзя носить этот цвет, – заявила Дейзи.
– И это в тот самый момент, когда я подумала о ней по-доброму, – пробормотала Айрис себе под нос. Ей нравилось платье из голубого шелка. Айрис считала, что оно подходит к ее глазам.
– Тебе нужно одеваться в более темные цвета. Для контраста.
– Для контраста? – переспросила Айрис.
– Ну, тебе ведь нужно быть хоть какого-то цвета.
Когда-нибудь она все-таки убьет свою сестру. И даже не задумается!
– В следующий раз, когда пойдем по магазинам, – продолжала Дейзи, – я сама выберу тебе платье.
Пару секунд Айрис молча смотрела на нее.
– Налью себе лимонада, – наконец произнесла она и пошла прочь.
– Принеси и мне! – крикнула ей вслед Дейзи.
– Ни за что! – Айрис не знала, услышала ли сестра, но ее это мало волновало.
Как и Дейзи, она весь вечер не спускала глаз с дверей. Но в отличие от Дейзи, пыталась это делать незаметно. Когда сегодня утром сэр Ричард проводил ее до дома после прогулки, она вскользь упомянула, что вечером будет присутствовать на балу у Моттрэмов. Это было ежегодное мероприятие с множеством гостей. Айрис знала, что если у сэра Ричарда не было приглашения, то он без особого труда достанет его. Кенуорти ничего не сказал насчет того, будет присутствовать или нет, но поблагодарил ее за информацию. Это ведь что-то означало?
Айрис прошлась по периметру зала, занимаясь тем, что у нее получалось лучше всего – наблюдала за собравшимися. Она жадно рассматривала друзей, знакомых, людей, которых совершенно не знала, и людей, которых терпеть не могла. Ее это развлекало. И если честно, нравилось даже больше, чем танцевать.
Но сегодня ей хотелось танцевать, танцевать с совершенно определенным человеком.
Где он? Сегодня Айрис приехала на бал до неприличия вовремя. Мать была приверженцем строгой пунктуальности, правда, это не мешало ей частенько утверждать, что время, которое указывают в приглашении, лишь приблизительное.
Но сейчас бальный зал был уже полон, и у любого, кто приехал сюда чересчур рано, больше не оставалось повода для беспокойства. Пройдет еще один час, и…
– Мисс Смайт-Смит.
Айрис резко обернулась. Перед ней стоял сэр Ричард, удивительно красивый во фраке.
– Я не заметила, как вы вошли, – сказала она и тут же мысленно выбранила себя. Дура, какая дура! Теперь ему известно, что она…
– Вы высматривали меня? – Кенуорти понимающе улыбнулся.
– Конечно, нет, – запинаясь, сказала Айрис. Она никогда не была искусной лгуньей.
Ричард наклонился к ее руке и поцеловал.
– Я был бы польщен, если бы так было.
– Если быть точной, я не высматривала вас. – Айрис старалась не показать своего замешательства. – Но время от времени оглядывалась по сторонам, чтобы увидеть, здесь вы или нет.
– Тогда я польщен даже этим вашим «оглядывалась по сторонам».
Айрис попыталась улыбнуться, флиртовать у нее не получалось. Мисс Смайт-Смит была прекрасным собеседником. Ее умение говорить бесстрастно и язвительно одновременно было хорошо известно всем членам семьи. Но когда оказывалась рядом с красивым джентльменом, язык у нее словно завязывался в узел. Единственной причиной, почему ей удавалось свободно держаться в этот вечер, было то, что она пока не знала точно, что Кенуорти ее добивается.
Легко оставаться самой собой, когда ставки не высоки.
– Могу ли я надеяться, что вы оставили танец для меня? – спросил Ричард.
– У меня много свободных танцев, сэр. – Такое с ней случалось обычно.
– Этого не может быть.
Айрис проглотила комок в горле. Он смотрел на нее с лишавшей присутствия духа настойчивостью. Глаза у него были темные, почти черные. И в первый раз в жизни ей стало понятно, что означает выражение «утонуть в глазах».
Она могла утонуть в его глазах. И ей это нравилось.
– Я нахожу невероятным, что лондонские джентльмены могут быть настолько глупы, чтобы оставлять вас стоять у стены.
– Мне все равно, – усмехнулась Айрис и, когда увидела, что он не поверил ей, добавила: – Правда-правда. Мне очень нравится наблюдать за людьми.
– Неужели? – удивился Кенуорти. – И что вы видите?
Айрис оглядела бальный зал. На паркете кружились пары.
– Вон, – кивнула она в сторону молодой леди футах в двадцати от себя. – Ее только что выбранила мать.
Сэр Ричард чуть отклонился в сторону, чтобы лучше видеть.
– По ней незаметно ничего необычного.
– Кто-то начнет спорить о том, что получить нагоняй от матери – дело обычное, но приглядитесь внимательнее. Позже у нее появится множество проблем. Сейчас же она ничего не слышит.
– Вы можете определить это с расстояния в двадцать футов?
– У меня есть кое-какой опыт в получении нагоняев.
Кенуорти громко рассмеялся.
– Боюсь, я должен оставаться джентльменом и не интересоваться, за что именно вас отругали.
– Конечно, должны. – Айрис лукаво улыбнулась. Неужели она наконец научилась немного кокетничать? Это оказалось очень приятно.
– Что ж, – кивнул Ричард, – вы действительно исключительно наблюдательны. Я добавлю эту способность к другим вашим достоинствам. Но я не верю, что вы не любите танцевать.
– Я этого не говорила. Я всего лишь сказала, что не люблю участвовать в каждом танце.
– А этим вечером? Вы еще не пропустили ни одного танца?
Айрис улыбнулась ему. Она казалась себе отважной и сильной, что было непривычно.
– Я как раз свободна на этот танец.
У Кенуорти взлетели брови в ответ на такую дерзость, и он немедленно отдал ей поклон.
– Мисс Смайт-Смит, окажите мне великую честь. Я приглашаю вас на танец.
Айрис одарила его широкой улыбкой, не в силах продемонстрировать показное безразличие. Они вышли на паркет, где уже выстроились пары, готовые начать менуэт.
Танец сам по себе был замысловатый, но первый раз в жизни Айрис ощутила, что может танцевать и не думать о фигурах. Глаза Ричарда – о, его глаза! – не отрываясь, следили за ней, даже когда им приходилось меняться партнерами.
Айрис еще никогда не чувствовала себя такой обожаемой, такой…
Да, желанной!
Дрожь пронзила ее, и она споткнулась. Неужели именно такое чувство испытывают женщины, которых желают джентльмены, а они хотят их в ответ? Айрис наблюдала, как влюблялись ее кузины, и лишь качала головой при виде того, как безрассудная страсть превращала их в откровенных идиоток. Они рассказывали о захватывавшем дух предвкушении чего-то прекрасного и об обжигающих поцелуях, а после свадьбы заговорщически шептались. Их связывали какие-то тайны, судя по всему, весьма приятные, в которые не посвящали незамужних леди.
"Тайна его сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна его сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна его сердца" друзьям в соцсетях.