– Я чувствовал себя предателем и… – Ричард резко замолчал.
Айрис замерла. Флер тоже. Так они и стояли втроем в напряженном ожидании.
– Дело не в отце, – наконец заговорил Ричард. – И не во мне.
– Именно поэтому я сама должна принять решение, – подхватила Флер.
«О, Флер!» – со вздохом подумала Айрис. Та выпустила коготки как раз в момент, когда казалось, что все успокоилось.
Ричард оглянулся на Айрис и снова со злобой посмотрел на сестру.
– А теперь посмотри, что ты делаешь.
– Я? – взвизгнула Флер.
– Да, ты! Ты ведешь себя как последняя эгоистка. Ты что, не понимаешь, что мне придется отдать Мейклифф в руки сына Уильяма Парнела? Ты хоть представляешь, насколько мне отвратительна эта мысль?
– Вы говорили, что будете любить ребенка, – тихо напомнила Айрис. – Вне зависимости от того, кто его родитель.
– Да, буду! – Ричард был готов взорваться. – Но это не легко сделать. А она… – Он указал рукой на сестру, – она даже не хочет помочь.
– Я не просила тебя об этом! – воскликнула Флер. Несмотря на внутреннюю дрожь, в ее голосе больше не слышалось гнева. Сейчас она напоминала женщину, готовую уступить обстоятельствам.
– Все, достаточно, Ричард! – неожиданно заявила Айрис.
– Что? – раздраженно повернулся он к жене.
Айрис обняла Флер за талию.
– Ей нужно прилечь.
Задыхаясь, Флер повисла на Айрис и тихо зарыдала.
Ричард недоуменно смотрел на них.
– Одна на меня кричит, – пробормотал он, – другая кричит.
– Уходи! – продолжала рыдать Флер.
Айрис была готова ее поддержать.
Кенуорти тихо выругался.
– Понятно, теперь ты на ее стороне, – обратился он к жене.
– Здесь нет никаких сторон, – отрезала Айрис. – Неужели вы не понимаете? Это кошмарная ситуация. Для каждого из нас. Никто не выйдет из нее без потерь.
Их взгляды встретились. Нет, их взгляды столкнулись. И Ричард, круто развернувшись, наконец, ушел. Айрис проследила, как он исчезает за деревьями, и облегченно вздохнула.
– Все в порядке? – спросила она Флер, продолжая поддерживать ее за талию. – Нет, не отвечайте. Конечно, с вами не все в порядке. И со всеми нами тоже.
– Почему брат не слушает меня? – шепотом спросила Флер.
– Он считает, что действует в ваших интересах.
– Но это не так.
Айрис глубоко вдохнула, чтобы ее голос звучал спокойно.
– Ричард действует явно против своих интересов.
Флер отстранилась и подняла на нее глаза.
– И против ваших.
– Уж это вне всякого сомнения. – Слова Айрис прозвучали ядовито.
Флер угрюмо поджала губы.
– Он меня не понимает.
– Я – тоже, – призналась Айрис.
Флер приложила ладонь к животу.
– Я люблю… Извините. Я любила отца ребенка. Этот ребенок – плод любви. Я просто не могу отдать его.
– Вы любили того джентльмена? – удивилась Айрис. Разве такое возможно? Даже если половина из того, что рассказывал Ричард, правда, Уильям Парнел был ужасной личностью.
– Это трудно объяснить, – глядя себе под ноги, пробормотала Флер.
Айрис только покачала головой.
– Даже не пытайтесь. Может, вернемся домой?
Флер кивнула, и они молча пошли по дорожке.
– Я все равно ненавижу вас, – внезапно произнесла Флер без всякого выражения. – Вы же знаете.
– Мне это известно, – откликнулась Айрис и слегка сжала ее руку. – Я тоже ненавижу вас. Иногда.
Флер удивленно посмотрела на нее.
– Правда?
– Временами, да. На самом деле я совсем не желаю забирать у вас ребенка. Вам же это известно.
– Не представляю, почему бы вам этого захотелось.
– Вы не хотите спросить меня, почему я согласилась на это? – поинтересовалась Айрис.
Флер пожала плечами.
– Это ведь неважно, не так ли?
Айрис задумалась на миг.
– Да, мне кажется, не важно.
– Я знаю, у вас добрые намерения.
Равнодушно кивнув, Айрис направилась вверх по холму.
– Вы не хотите отплатить мне той же монетой? – спросила Флер.
Айрис резко остановилась и посмотрела на нее.
– Сказать, что у вас тоже добрые намерения?
Губы Флер раздражительно скривились.
– Полагаю, так и есть, – сдалась Айрис. – Должна признаться, я нахожу ваши мотивы совершенно непостижимыми, но думаю, что вы исходите из добрых побуждений.
– Я не желаю выходить за незнакомого человека.
– Я же вышла.
Флер споткнулась.
– Ладно, почти за незнакомца, – поправилась Айрис.
– Вы ведь не были беременны от другого.
О господи, как эта девушка ее бесила!
– Никто и не говорит, что вам нужно обманывать жениха, – сказала Айрис. – Я уверена, что найдется кто-нибудь, кто с радостью ухватится за возможность породниться с владельцами Мейклиффа.
– А я должна буду испытывать благодарность за это до конца жизни, – горько сказала Флер. – Вы это хотите сказать?
– Нет, – покачала головой Айрис. – Совсем нет.
Они вышли на лужайку, и Айрис, прищурившись, посмотрела на небо. Оно по-прежнему было затянуто облаками.
– Я пока побуду на воздухе, – сказала Айрис.
Флер тоже посмотрела на небо.
– Вам потребуется шаль?
– Думаю, да.
– Я пришлю со служанкой.
Это был дружеский жест, которого Айрис еще не удостаивалась.
– Вы окажете мне услугу, спасибо.
Кивнув, Флер ушла в дом.
Айрис устало опустилась на скамейку.
Глава 22
К ночи Айрис немного успокоилась. Остаток дня она провела в одиночестве, лишь единственный раз испытав укол совести, когда распорядилась подать ужин к себе в комнату. После утренних выяснений отношений с Ричардом и Флер она решила, что заслужила право не видеться с ними день или два. Слишком много сил от нее потребовалось.
Но сон не шел, несмотря на накопившуюся усталость. Где-то после полуночи Айрис встала и подошла к небольшому письменному столу, который, по приказу Ричарда, внесли сюда на прошлой неделе.
Айрис перебрала книги, лежавшие на столе. Их было немного, и она уже все прочитала, за исключением «Истории Йоркшира», которая не представляла для нее никакого интереса, даже глава о Войне Алой и Белой розы. Как автору удалось описать те драматические события скучно и бестолково, было совершенно непонятно.
Айрис сунула ноги в ночные туфли и направилась в библиотеку.
Слуги уже давно отдыхали, дом погрузился в тишину. Тем не менее Айрис старалась ступать осторожно, радуясь тому, что ковры заглушают звуки ее шагов. В своем доме она знала каждую скрипучую половицу и дверь. В Мейклиффе у нее еще не было достаточно времени, чтобы освоиться как следует.
Замедлив шаги, она нахмурилась. Это было неправильно – она по-прежнему считала родительский дом родным. Теперь ее домом стал Мейклифф, и она уже начала относиться к нему именно с таким чувством, несмотря на разыгравшуюся под его крышей драму. Теперь софа в гостиной стала ее софой. И Айрис уже привыкла к необычному пению птиц с желтыми грудками, которые гнездились под ее окном. Она не знала, как они называются, в Лондоне такие не водились.
Она стала чувствовать себя своей в этом доме, что казалось странным. В доме, где муж до сих пор не лег с ней в постель, где одна его сестра ненавидела ее – временами! – за попытку помочь избежать жизненной катастрофы, а вторая – …Айрис задумалась. Она почти ничего не знала о Мэри-Клэр. С первой их встречи Айрис перекинулась с ней не более чем парой слов. Надо исправить это. Может, хотя бы одна из сестер Ричарда не будет к ней относиться – временами! – как к исчадию ада.
Библиотека располагалась в конце коридора сразу за гостиной и кабинетом Ричарда. Ей нравился его кабинет. Там было тепло и уютно. Айрис не часто выпадала возможность заходить в это святая святых любого мужчины.
Она остановилась на секунду, чтобы перехватить подсвечник, и быстро огляделась. Ей показалось или в кабинете вспыхнул свет? А может, это ее свеча рождает игру света и теней, вводя в заблуждение? Затаив дыхание, Айрис пошла дальше.
– Айрис? – раздался голос мужа.
Она застыла на месте. Ей не оставалось ничего другого, как заглянуть в кабинет. Ричард сидел в кресле у камина с бокалом в руке.
– Я подумал, что это можете быть только вы.
– Прошу прощения. Я вам помешала?
– Ничуть. – Муж улыбнулся ей. Айрис подумала, что он, должно быть, слегка пьян. То, что Ричард не встал при ее появлении, было совсем на него не похоже.
– Хотела найти что-нибудь почитать, – кивнула она головой в сторону библиотеки.
– Я так и подумал.
– Не могу заснуть, – призналась Айрис.
Ричард пожал плечами.
– Вот и я тоже.
– Да, вижу.
Он лениво усмехнулся.
– Какие мы остроумные собеседники!
Айрис коротко рассмеялась. Как странно, что муж находит в себе силы шутить!
Сегодня она попыталась установить отношения с Флер, и им удалось открыть друг в друге что-то хорошее.
Может, и с Ричардом получится?
Он усмехнулся и приподнял бокал.
– Выпьете?
– Что это?
– Виски.
Айрис захлопала ресницами. Она еще не слышала, чтобы мужчина предлагал даме выпить виски, и ей тут же захотелось его попробовать.
– Совсем немного. Еще не знаю, понравится ли мне.
Хмыкнув, Ричард налил в бокал янтарной жидкости на толщину пальца.
Айрис села напротив.
– Это лучший, что есть здесь, – сообщил Ричард, отбросив всякую благопристойность. – Достать его не так уж трудно. Все-таки от нас до Шотландии рукой подать.
Айрис заглянула в бокал и вдохнула аромат напитка.
"Тайна его сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна его сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна его сердца" друзьям в соцсетях.