Но, возможно, ему удастся смягчить удар?

Крессуэлл сказал, что сестер не будет две недели. Ричард рассчитывал, что ему хватит и одной. А потом он сможет привезти сестер домой, это будет не трудно сделать. Тетка жила в двадцати милях от Мейклифф-парка.

А тем временем…

Единственное, о чем Ричард сильно жалел, так это о том, что у него не было достаточно времени, чтобы как полагается организовать ухаживания за будущей женой. Айрис до сих пор не знала причину их такого поспешного брака, но она была совсем не глупа и вполне могла сообразить – что-то здесь не то. Если бы у него в Лондоне было больше времени, он ухаживал бы за ней так, как того достойна любая женщина. Он дал бы ей понять, что в восторге от ее компании, что общение с ней доставляет ему удовольствие, что ему по силам заставить ее смеяться. Он смог бы заполучить пару-другую поцелуев украдкой, чтобы пробудить в ней желание, которое – и для него это было вне всяких сомнений! – таилось в глубине ее души.

После всего этого, когда он преклонил бы перед ней колено, Айрис не стала бы колебаться. Она заглянула бы ему в глаза и, увидев в них все признаки любви, о которой так долго мечтала, сказала бы ему «да».

Может быть, еще и упала бы в его объятия.

Глотая слезы счастья!

Вот о таком предложении она мечтала, а не о каком-то жалком, расчетливом поцелуе, которым он наградил ее в Плейнсворт-Хаусе.

Но у Кенуорти не было выбора. Конечно, когда он ей все объяснит, Айрис поймет его. Она знала, что значит любить свою семью и желать защитить ее любой ценой. Именно этим она, собственно, и занималась каждый год, участвуя в музыкальных вечерах. Ей не хотелось выходить на сцену, но она делала это ради матери, ради тетки и даже ради этой прилипалы Дейзи.

Айрис поймет. Должна понять!

У него есть гарантированная отсрочка сроком в неделю. Целых семь дней, прежде чем он признается и увидит, как лицо жены побледнеет еще больше от его предательства. Может, он – трус. Может, стоит воспользоваться этим временем, чтобы объяснить ей все и подготовить к неизбежному.

Но ему требовалось то же самое, чего не доставало перед женитьбой. Больше времени!

За семь дней многое может случиться.

Одна неделя, сказал он себе, отправляясь за Айрис, чтобы разделить их первый ужин в Мейклифф-парке.

Одна неделя на то, чтобы влюбить ее в себя.


Всю вторую половину дня Айрис провела в своей новой спальне. Она никогда не понимала, почему езда в карете отнимает так много сил, а если точно так же сидеть в гостиной и ничего не делать – нет. Трехдневная поездка утомила ее до предела. Может, это от тряски по отвратительным дорогам здесь, на севере. Или может – скорее всего! – это каким-то образом связано с ее мужем.

Она не понимала его.

То Ричард, казалось, был полон шарма, то вел себя так, словно она болела чумой. Айрис представить не могла, что можно поручить экономке показать комнаты хозяйке дома. Конечно, это была обязанность мужа. Но она решила ничему не удивляться. За три ночи Ричард ни разу не лег с ней в постель. С какой стати теперь он будет вести себя по-другому?

Айрис вздохнула. Ей нужно научиться не обращать на него внимания. Не злиться, не дерзить, а просто… оставаться равнодушной. Когда он улыбался ей – он ведь и в самом деле улыбался ей, хам! – все ее естество трепетало от счастья, что было чудесно. Но из-за этого его отказ от нее становился еще более загадочным.

И болезненным!

Откровенно говоря, было бы лучше, если бы бо́льшую часть времени он не вел себя так мило по отношению к ней. Вот если бы Айрис удалось вызвать в себе неприязнь к нему… Если бы он был жесток с ней или полностью игнорировал ее…

Нет, чего это она задумала? Пусть брак будет трудным, но это лучше, чем несчастный. И надо прекратить хандрить. На нее это не похоже. Ей нужно найти точку равновесия и балансировать на ней.

– Добрый вечер, леди Кенуорти, – сказал Ричард, просунув голову в приоткрытую дверь.

Айрис с удивлением посмотрела на него.

– Я предварительно постучал, – весело объявил он.

– Не сомневаюсь, – быстро ответила она. – Просто я мыслями была далеко отсюда.

Ричард лукаво улыбнулся.

– Осмелюсь спросить, где именно?

– Дома, – солгала Айрис и тут же сообразила, что именно сказала. – Я имела в виду, в Лондоне. Теперь мой дом здесь.

– Да, – сказал муж и, войдя в комнату, тихо прикрыл за собой дверь.

Склонив голову набок, Ричард довольно долго рассматривал Айрис, и она, в конце концов, забеспокоилась.

– Вы по-другому уложили волосы?

И все! Все ее клятвы оставаться равнодушной тут же оказались забыты.

Айрис нервно дотронулась до прически. Он заметил! Ей и в голову не пришло, что он на такое способен.

– Одна из горничных помогла мне переодеться, – принялась объяснять она. – Ей нравится…

Почему он так напряженно смотрит на нее?

– Нравится что?

– Заплетать косы, – торопливо ответила Айрис. Странная торопливость! Она заговорила, как маленькая дуреха.

– Прекрасно смотрится.

– Спасибо.

Его взгляд потеплел.

– У вас потрясающе красивые волосы. Очень необычного оттенка. Никогда не видел ничего подобного.

Айрис открыла рот. Надо было хоть что-то сказать. Но она не могла. Она застыла. Просто замерла на месте! Ей самой это показалось странным – так поразиться всего лишь одному комплименту!

Хорошо, что Ричард не заметил ее переживаний.

– Прошу прощения за то, что вам пришлось путешествовать без горничной, – продолжил он. – Признаюсь, я этого совсем не предусмотрел. Так типично для мужчины!

– Я… Это не страшно.

А Ричард продолжал улыбаться. Айрис показалось, это все из-за того, что ему стало понятно, насколько она взволнована.

– Все равно, – заметил он, – я приношу свои извинения.

Айрис не знала, что сказать. Наверное потому, что просто забыла, как говорят люди.

– Миссис Хопкинс все показала вам в ваших комнатах? – спросил Ричард.

– Да. – Айрис коротко кивнула. – Она мне очень помогла.

– Вы всем довольны?

– Конечно, – абсолютно честно сказала Айрис. Комната оказалась чудесной, светлой, уютной, с окнами на юг. Но что ей больше всего понравилось…

Она подняла на Ричарда полные счастья глаза.

– Вы даже не представляете, как я рада тому, что у меня теперь есть отдельная ванная.

Он хмыкнул.

– Правда? Это вам понравилось больше всего?

– После того как в течение семи лет приходилось пользоваться одной ванной комнатой с Дейзи? Абсолютно! – Айрис кокетливо склонила голову, понадеявшись, что он это заметит. – А еще здесь прекрасный вид из окна.

Продолжая улыбаться, Ричард подошел к окну, поманив ее за собой.

– Что вы видите? – спросил он.

– Не понимаю, о чем вы. – Айрис встала рядом и при этом постаралась сделать так, чтобы они не коснулись друг друга.

Муж, однако, все сделал наоборот. Взял ее под руку и притянул к себе.

– Я всю жизнь живу в Мейклиффе. Когда я смотрю из этого окна, то вижу дерево, на которое залез в первый раз в семь лет. И место, где мать всегда хотела обустроить лабиринт, насадив колючий кустарник.

На его лице появилось тоскливое выражение, поэтому Айрис отвела глаза. Ее взгляд он мог бы воспринять как назойливость.

– Я не могу увидеть Мейклифф глазами вновь прибывшего, – услышала она его слова. – Возможно, вы сделаете доброе дело и опишите мне его.

Его голос звучал мягко и бархатисто и втекал в нее как горячий шоколад. Она старалась смотреть прямо перед собой, но знала, что Ричард повернулся к ней. Его дыхание касалось ее щеки.

– Что вы видите, Айрис?

Она проглотила комок в горле.

– Я вижу… газоны. И деревья.

У него вырвался забавный звук, как будто он постарался скрыть свое удивление.

– Часть холма, – добавила Айрис.

– Вы ведь не склонны к поэзии, не так ли?

– Не склонна, – призналась Айрис. – А вы? – Она повернулась к нему, забыв о своем намерении не делать этого, и вздрогнула – так неожиданно близко оказался Ричард.

– Я? Может быть, – коротко ответил он.

– Когда это вас устраивает?

Ричард медленно улыбнулся.

– Когда это меня устраивает.

Айрис издала нервный смешок и снова отвернулась к окну. У нее возникло странное чувство, будто кто-то поджаривает ее пятки на огне. Так и подмывало подскочить на месте.

– Я предпочла бы услышать о том, что вы видите, – сказала Айрис. – Мне нужно больше узнать о Мейклиффе. Я хочу стать хорошей хозяйкой поместья.

У него загорелись глаза, однако выражение лица осталось непроницаемым.

– Пожалуйста! – попросила она.

Ричард задумался на миг, но потом, расправив плечи, как-то по-новому вгляделся в пейзаж за окном.

– Вон там, – указал он подбородком, – на том лугу за деревьями мы каждый год устраиваем праздник урожая.

– Правда? – откликнулась Айрис. – Это же чудесно! Я хочу принять участие в его подготовке.

– Не сомневаюсь, так и будет.

– Этой осенью?

– Да, обычно в ноябре. Я всегда… – Ричард выпрямился, а потом тряхнул головой, словно отмахнулся от занимавших его мыслей. – А вон там тропа, которая ведет на мельницу, – сменил он тему разговора.

Айрис хотелось больше узнать о празднике урожая, но было совершенно ясно, что муж не скажет о нем ни слова, поэтому она решила проявить вежливость.

– На мельницу?

– Я сдаю ее в аренду, – объяснил Ричард. – Это самое крупное хозяйство из тех, что я отдал арендаторам. Недавно мельница перешла в руки сына прежнего арендатора. Надеюсь, он правильно поведет дела. Не то что его отец, у которого все шло наперекосяк.