В этом не было никакого смысла.

Айрис покусала губу.

– Я многого хочу от вас, – сказал он.

– Не так много, – пробормотала она.

– Что?

Она качнула головой.

– Ничего.

Ричард тихо выдохнул – единственный признак того, что этот разговор был труден даже для него.

– Вы проехали полстраны, – сказал он. – Я увез вас от всего, что вам дорого.

Айрис натянуто улыбнулась. Он пытается ее утешить?

– Но я верю, – продолжил муж, – что у нас все удачно сложится. И надеюсь, что Мейклифф станет для вас родным домом.

– Благодарю, – вежливо ответила Айрис, которая была признательна за то, что муж прилагает такие усилия, чтобы она не чувствовала себя одинокой. Но спокойнее ей от этого не стало.

– Мои сестры с нетерпением ждут встречи с вами.

Айрис понадеялась, что это правда.

– Я написал им о вас, – продолжал Ричард.

Она с удивлением посмотрела на него.

– Когда?

Он должен был отправить письмо сразу после объявления их помолвки, чтобы новость успела достичь Мейклиффа до ее приезда.

– Я воспользовался срочной почтой.

Айрис кивнула и отвернулась к окну. Такое может быть. Конечно, эта услуга стоила дорого, но чего не сделаешь, лишь бы письмо дошло быстро. Ей стало интересно, что он написал про нее. Как объяснил свое намерение жениться всего лишь после недели знакомства?

Она, словно невзначай, посмотрела на него. Он был умен, по-доброму относился к людям, намного лучше, чем она. И наверняка знал, что именно сестрам захочется узнать о его молодой жене.

– Вы ничего не рассказывали мне о них, – неожиданно заговорила Айрис.

Кенуорти заморгал.

– О ваших сестрах.

– О, в самом деле?

– Да. – Как странно, что она только сейчас это сообразила. Ей показалось, что это все из-за того, что она знала о них самое главное: как их зовут, сколько им лет и как они выглядят в общих чертах. И больше ничего, за исключением того, что Флер нравится «Гордость и предубеждение».

– О! – повторил Ричард. Посмотрел в окно, потом снова на Айрис. Движения его были необычайно резки. – Что ж, Флер уже восемнадцать. Мэри-Клэр на три года моложе.

– Да, об этом вы уже сподобились сообщить. – Ее сарказм был завуалирован, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать это.

– Флер любит читать, – объявил он с ясным лицом.

– «Гордость и предубеждение», – добавила Айрис.

– Вот, видите? – Ричард мило улыбнулся ей. – Я привел вам о них реальные факты.

– Формально это так, – согласилась она. – Но вы изложили лишь два факта…

Он прищурился, явно ошарашенный.

– Ну хорошо, что вы хотите узнать?

Айрис терпеть не могла, когда задавали подобные вопросы.

– Все!

– Вы сами не рассказали мне все о ваших братьях и сестрах.

– Вы с ними встречались.

– Но не с вашим братом.

– Вы ведь не собираетесь жить с моим братом, – возразила Айрис.

– Возражение принимается, – согласился Кенуорти. – Хотя на это можно было бы ответить, что получать дальнейшую информацию от меня излишне, потому что вы познакомитесь с ними через три минуты.

– Что? – Айрис прильнула к окну, чуть было не вскрикнув. И точно, они свернули с главной дороги и въехали на длинную подъездную. Поля мягкими волнами тянулись до горизонта. Раскинувшийся пейзаж был очаровательным, мирным и безмятежным.

– Это тут за подъемом.

– Еще секунду, – проговорил Ричард, и Айрис услышала улыбку в его голосе.

А затем увидела Мейклифф-парк. Особняк оказался больше, чем Айрис представляла, хотя, конечно, не таким большим, как Фенсмор или Уипл-хилл – дома ее кузенов, владетельных графов.

Однако Мейклифф обладал собственным очарованием. Он был сложен из красного кирпича, с довольно странным датским фронтоном по фасаду. В нем многое казалось необычным, но учитывая все, что ей стало известно об истории дома, особо удивляться не стоило. Ричард рассказывал, что с течением времени его неоднократно обновляли и добавляли к нему новые пристройки.

– Жилые комнаты окнами выходят на юг, – сказал он. – Вы оцените это холодными зимами.

– Сейчас я не знаю, где какие стороны света, – призналась Айрис.

Ричард улыбнулся.

– Мы подъезжаем с западной стороны. Значит, ваши комнаты будут там, – он показал вправо, – за углом.

Айрис кивнула, не оборачиваясь к мужу. Сейчас ей хотелось все внимание сосредоточить на ее новом доме.

Когда они подъехали, Айрис заметила, что в каждом фронтоне были сделаны небольшие круглые окна.

– Кто живет в тех комнатах наверху? – поинтересовалась она. – С круглыми окнами?

– В некоторых живут слуги. На южной стороне устроили детскую. Одну из комнат моя мать превратила в читальный зал.

Он и про родителей почти ничего не рассказывал, вдруг дошло до Айрис. Только то, что оба уже умерли. Мать – когда Ричард еще учился в Итоне, а отец – несколькими годами позже.

Но сейчас был не самый удачный момент для расспросов.

Карета остановилась. Без сомнения, весь Мейклифф выстроился вдоль подъездной дороги, чтобы поприветствовать их. Тут было явно больше тринадцати слуг, о которых упоминал Ричард. Возможно, он имел в виду только тех, кто служил в доме. Айрис увидела группу садовников, а за ними и конюхов. Ее еще никогда не приветствовал штат слуг в полном составе. Наверное, только потому, что они встречали не гостью, а новую хозяйку поместья. Почему никто не предупредил ее об этом? У нее и так нервы на пределе, а тут еще нужно произвести выгодное впечатление на человека, который ухаживает за розами.

Ричард спрыгнул на землю и протянул ей руку. Набрав в грудь воздуха, она вышла из кареты и оглядела собравшихся с улыбкой, по ее расчетам, дружелюбной и в то же время уверенной.

– Мистер Крессуэлл, – заявил Ричард, подводя к ней высокого мужчину, который мог быть только дворецким, – позвольте представить вам леди Кенуорти, новую хозяйку Мейклифф-парка.

Крессуэлл чинно поклонился.

– Мы исключительно рады тому, что в Мейклиффе вновь появилась хозяйка.

– Я горю желанием познакомиться с моим новым домом. – Айрис репетировала речь всю минувшую ночь. – И совершенно уверена, что при ведении дел смогу положиться на вас и миссис Хопкинс в течение первых месяцев.

– Для нас это будет большой честью – помогать вам, миледи.

Айрис почувствовала, как узел, в который был затянут желудок, стал потихоньку ослабевать. Крессуэлл производил впечатление искреннего человека, а остальные слуги наверняка последуют его примеру.

– Сэр Ричард рассказал мне, что вы служите в доме уже много лет, – продолжила она. – Он считает самой большой удачей…

Айрис замолчала на полуслове, бросив случайный взгляд на мужа. Его обычно приветливое и доброжелательное лицо теперь исказилось от гнева.

– Ричард? – услышала она свой шепот будто со стороны. Что могло так расстроить его?

– Где? – тихо, но с болью в голосе спросил муж дворецкого. Для Айрис это стало полной неожиданностью. – Где мои сестры?


Ричард оглядел собравшихся вдоль подъездной дороги. В чем дело? Если бы сестры были здесь, они стояли бы впереди.

Дьявол, они должны были выйти, чтобы поприветствовать Айрис. Это был самый отвратительный сорт снобизма. Флер и Мэри-Клэр, вероятно, привыкли хозяйничать в поместье, но теперь хозяйкой Мейклиффа становится Айрис, и поэтому каждый, даже тот, кто родился с именем Кенуорти, должен будет считаться с ней.

Более того, обе сестры чертовски хорошо понимают, чем пожертвовала Айрис ради их семьи. Сама Айрис пока даже и не подозревает о том.

О величине своей жертвы!

Ричард почувствовал, как внутри у него словно вспыхнуло пламя. Ему не хотелось сейчас разбираться: в нем говорили злость или чувство вины.

Он понадеялся, что злость. Потому что чувство вины уже захлестывало его. Еще немного, и оно начнет разъедать его изнутри, как кислота.

– Ричард. – Айрис прикрыла его руку своей. – Я уверена, у них есть уважительная причина не присутствовать здесь. – Но улыбка у нее получилась вымученной.

Он повернулся к Крессуэллу.

– Почему они не сошли вниз? – Для этого не было оправданий.

– Мисс Кенуорти и мисс Мэри-Клэр сейчас нет в Мейклиффе, сэр. Они у миссис Милтон.

Они у тетки?

– Как так? С какой стати?

– Она приехала вчера и забрала их к себе.

– Забрала их к себе? – повторил Ричард.

Дворецкий остался невозмутимым.

– Миссис Милтон выразила мнение, что молодым супругам полагается медовый месяц.

– Если бы мы запланировали медовый месяц, то не проводили бы его здесь, – пробормотал Ричард. То есть они займут комнаты в восточной части дома и станут воображать, что находятся на морском побережье? А налетавший ветер будет напоминать им о Корнуолле. Или о Северном полюсе!

Крессуэлл прочистил горло.

– Полагаю, они вернутся через две недели, сэр.

– Через две недели? – Так дело не пойдет.

Айрис легонько сжала ему руку.

– Кто такая миссис Милтон?

– Моя тетка, – растерянно сообщил Ричард.

– Она оставила вам письмо, – объявил Крессуэлл.

Ричард пронзительно посмотрел на него.

– Тетка? Или Флер?

– Ваша тетя. Я положил его поверх корреспонденции у вас в кабинете.

– И ничего от Флер?

– Боюсь, нет, сэр.

Ричард мог бы сейчас придушить ее голыми руками.

– Она ничего не просила передать? – допытывался он у дворецкого. – Даже на словах?

– Нет, насколько мне известно.

Глубоко вздохнув, Ричард попытался собраться с мыслями. Не так ему представлялось возвращение в родной дом. Он думал, что… Хотя, по правде говоря, ничего он об этом не думал, кроме того, что сестры будут здесь и можно будет перейти к выполнению следующего пункта плана.